Britax AFFINITY 2 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Poussettes
Taper
Le manuel du propriétaire
DE
Gebrauchsanleitung
GB
User Instructions
FR
Mode d'emploi
Contents
1. Introduction 1
2. Safety Instructions 2
3. Description 8
4. Assembly 9
4.1 Assembly of the Base Model 9
5. Operation 10
5.1 Suitability and general comments 10
5.2 Folding the product 11
5.3 Unfolding the product 12
5.4 Using the parking brake 12
5.5 Attaching and removing the seat unit,
infant carrier and BRITAX AFFINITY 2
carrycot with the Click & Go
®
Adapters 13
5.6 Adjusting the seat 16
5.6.1 Adjusting the recline angle 16
5.6.2 Harness height adjustment 17
5.6.3 Adjusting the footrest 19
5.6.4 Opening the Bumper bar 19
5.7 Adjusting the handle 20
5.8
Attaching and removing the colour pack
20
5.9 Harnessing your child 24
5.10 Attaching the apron 25
5.11 Attaching the raincover 25
5.12 Swivel-lock and front wheel quick
release 26
5.13 Rear wheel quick release 27
Inhalt
1. Einführung 1
2. Sicherheitshinweise 2
3. Beschreibung 8
4. Montage 9
4.1 Montage des Grundmodells 9
5. Gebrauch 10
5.1 Eignung und allgemeine Bemerkungen 10
5.2 Zusammenklappen des Produkts 11
5.3 Aufklappen des Produkts 12
5.4 Benutzen der Feststellbremse 12
5.5 Befestigen und Abnehmen der Sitzeinheit,
der Babyschale und des BRITAX
AFFINITY 2 Kinderwagen-Aufsatzes mit
den Click & Go
®
Adaptern 13
5.6 Einstellen des Sitzes 16
5.6.1 Einstellen der Rückenlehnenposition 16
5.6.2 Einstellen der Höhe des Gurtzeuges 17
5.6.3 Einstellen der Fußstütze 19
5.6.4 Önen des Sicherheitsbügels 19
5.7 Einstellen des Schiebegris 20
5.8 Anbringen und Abnehmen des
Farbpakets 20
5.9 Anschnallen Ihres Kindes 24
5.10 Anlegen des Windschutzes 25
5.11 Anlegen des Regenverdecks 25
5.12 Feststellen und schnelles Abnehmen
der Schwenkräder 26
5.13 Schnelles Abnehmen der Hinterräder 27
Sommaire
1. Introduction 1
2. Consignes de sécurité 2
3. Description 8
4. Montage 9
4.1 Montage du modèle de base 9
5. Utilisation 10
5.1 Adaptation et remarques générales 10
5.2 Plier le produit 11
5.3 Déplier le produit 12
5.4 Utiliser le frein de garage 12
5.5 Attacher et retirer l‘unité de siège, le lit
d‘auto et le berceau portable BRITAX
AFFINITY 2 à l‘aide des adaptateurs
Click & Go
®
13
5.6 Ajuster le siège 16
5.6.1 Ajuster l‘angle de couchage 16
5.6.2 Ajustement de la hauteur du harnais 17
5.6.3 Ajuster le repose-pieds 19
5.6.4 Ouvrir la barre de butoir 19
5.7 Ajuster la poignée 20
5.8 Attacher et retirer l‘ensemble de couleur 20
5.9 Attacher votre enfant 24
5.10 Attacher le tablier 25
5.11 Attacher le parapluie 25
5.12 Verrou pivotant et relâchement rapide
des roues avant 26
5.13 Relâchement rapide des roues arrière 27
151201_Affinity2_A5_quer_Book1.indd 2 01.12.2015 11:32:20
DE
GB FR
6. Theft Protection with code-no.com 28
7. Taking care of your BRITAX AFFINITY 2 29
6. Diebstahlschutz mit code-no.com 28
7. Pflege Ihres BRITAX AFFINITY 2 29
6. Protection antivol avec code-no.com 28
7. Entretien de votre BRITAX AFFINITY 2 29
151201_Affinity2_A5_quer_Book1.indd 3 01.12.2015 11:32:20
DE
Gebrauchsanleitung
GB
User Instructions
FR
Mode d'emploi
1. Introduction
Thank you for choosing the BRITAX AFFINITY 2.
We are pleased that your BRITAX AFFINITY 2 will
accompany your child safely throughout the first
years of his or her life.
IMPORTANT:
Read the instructions carefully and
familiarize yourself with the stroller
before you use it with your child.
If your stroller is to be used by other
people who are not familiar with it
(such as grandparents), always show
them how the stroller is used.
Your child’s safety may be put at risk if
you do not follow these instructions.
Keep the user instructions carefully so
you can also look through them later.
Do not use any accessories which
have not been approved by Britax for
use with the BRITAX AFFINITY 2. This
will void your warranty and
might cause damage to your product.
Only original replacement parts
supplied or recommended by Britax
should be used with the BRITAX
AFFINITY 2.
1. Einführung
Vielen Dank, dass Sie sich für den BRITAX
AFFINITY 2 entschieden haben. Wir freuen uns,
dass Ihr BRITAX AFFINITY 2 Ihr Kind sicher durch
seine ersten Lebensjahre begleiten darf.
WICHTIG:
Lesen Sie die Gebrauchsanleitung
sorgfältig durch und machen Sie sich
mit dem Kinderwagen vertraut, bevor
Sie ihn mit Ihrem Kind benutzen.
Wenn Ihr Kinderwagen von anderen
Personen verwendet wird, die nicht mit
ihm vertraut sind (z.B. Großeltern),
diesen stets die Benutzung
erklären.
Die Sicherheit Ihres Kindes kann
beeinträchtigt werden, wenn Sie sich
nicht an diese Gebrauchsanleitung
halten.
Die Gebrauchsanleitung sorgsam für
eine spätere Konsultation aufbewahren.
Benutzen Sie kein Zubehör, das nicht
von Britax für die Verwendung mit dem
BRITAX AFFINITY 2 zugelassen wurde.
Dadurch wird Ihre Garantie ungültig
und Ihr Produkt kann beschädigt
werden.
Es sollten nur von Britax stammende
oder empfohlene Original-Ersatzteile
1. Introduction
Merci d‘avoir choisi BRITAX AFFINITY 2. Nous
sommes ravis de savoir que votre BRITAX AFFINI-
TY 2 accompagnera votre enfant en toute sécurité
tout au long des premières années de sa vie.
IMPORTANT :
Lisez les instructions soigneusement et
familiarisez-vous avec la poussette
avant de l‘utiliser avec votre enfant.
Si votre poussette est utilisée par
d‘autres personnes qui ne sont pas
familiarisées avec son fonctionnement
(par ex. grands-parents), montrez leur
toujours comment utiliser la poussette.
La sécurité de votre enfant peut être
mise en danger si vous ne suivez pas
ces instructions.
Conservez les instructions d‘utilisation
soigneu-sement afin de pouvoir les
consulter plus tard.
N‘utilisez pas d‘accessoires qui n‘ont
pas été approuvés par Britax pour une
utilisation avec BRITAX AFFINITY 2.
Cela annulerait votre garantie
et pourrait endommager votre produit.
N‘utiliser que des pièces de rechange
originales fournies ou recommandées
par Britax avec BRITAX AFFINITY 2.
151201_Affinity2_A5_quer_Book1.indd 1 01.12.2015 11:32:20
2
DE
GB FR
WARNING! Do not let your child play
with the product.
If you have further questions regarding the use of
the BRITAX AFFINITY 2 or its accessories, feel free
to contact us.
2. Safety Instructions
WARNING! The BRITAX AFFINITY 2 is in-
tended for children from 6 months and up
to 17 kg or 3 years of age. Suitable from
birth with Britax Römer BABY-SAFE infant
carriers and BRITAX AFFINITY 2 Carrycot
(available separately).
WARNING! This product is not suitable:
For jogging, running, skating or the like.
For transporting more than one child.
For commercial use.
As a travel system in combination with
infant carriers other than the
ones mentioned in this user
guide.
WARNING! For car seats used in con-
junction with a chassis, this vehicle does
not replace a cot or a bed. Should your
child need to sleep, then it should be
placed in a suitable pram body, cot or
bed.
WARNING! Ensure that all the locking
devices are engaged before use.
mit dem BRITAX AFFINITY 2 verwendet
werden.
WARNUNG! Lassen Sie Ihr Kind nicht
mit dem Wagen spielen.
Wenn Sie noch Fragen zur Verwendung des
BRITAX AFFINITY 2 oder dessen Zubehör haben,
wenden Sie sich bitte an uns.
2. Sicherheitshinweise
WARNUNG! Der BRITAX AFFINITY 2 ist
geeignet für Kinder von 6 Monaten an und
bis zu einem Gewicht von 17 kg oder ei-
nem Alter von 3 Jahren. Die Verwendung
von Geburt an ist mit Britax Römer BABY-
SAFE Babyschalen und dem BRITAX
AFFINITY 2 Kinderwagen-Aufsatz (separat
erhältlich) möglich.
WARNUNG! Dieses Produkt ist nicht
geeignet:
Zum Joggen, Rennen, Skaten oder
Ähnlichem.
Für den Transport von mehr als einem
Kind.
Für den gewerblichen Gebrauch.
Als Travel System in Verbindung mit
anderen
Babyschalen als den in dieser
Gebrauchsanleitung aufgeführten.
WARNUNG! Autokindersitze, die in
Verbindung
mit einem Fahrgestell verwendet
AVERTISSEMENT ! Ne laissez pas votre
enfant jouer avec le produit.
Si vous avez des questions supplémentaires con-
cernant l‘utilisation de BRITAX AFFINITY 2 ou de
ses accessoires, n‘hésitez pas à nous contacter.
2. Consignes de sécurité
AVERTISSEMENT ! BRITAX AFFINITY 2
se destine aux enfants de 6 mois à 17 kg
ou 3 ans. Adapté dès la naissance avec
le lit d‘auto Britax Römer BABY-SAFE et
le berceau portable BRITAX AFFINITY 2
Carrycot (disponible séparément).
AVERTISSEMENT ! Ce produit ne convi-
ent pas :
Pour la course, le skating ou similaire.
Pour le transport de plus d‘un enfant.
Pour une utilisation commerciale.
Comme système de voyage en
association avec
d‘autres lits d‘auto que ceux indiqués
dans ce
manuel.
AVERTISSEMENT ! Pour les sièges auto
utilisés en association avec un cadre, ce
véhicule ne remplace pas un berceau ou
un lit. Si votre enfant a besoin de dormir,
alors il doit être installé dans un landau, un
berceau ou un lit approprié.
AVERTISSEMENT ! Assurez-vous que
151201_Affinity2_A5_quer_Book1.indd 2 01.12.2015 11:32:20
DE
Gebrauchsanleitung
GB
User Instructions
FR
Mode d'emploi
WARNING! When carrying the stroller,
make sure you do not open the safety
locks by mistake.
WARNING! When folding the stroller
frame, make sure you and others do not
get trapped.
WARNING! Never fold the stroller when a
child is sitting in it.
WARNING! To avoid injury ensure that
your child is kept away when unfolding
and folding this product.
WARNING! Always use the restraint
system.
WARNING! Check that the pram body or
seat unit or car seat attachment devices
are correctly engaged before use.
WARNING! Never leave your child unat-
tended.
WARNING! Always engage the brake
when you park the stroller, before you put
your child into it and before you remove
your child.
WARNING! Hold the backrest securely
while you adjust the stroller seat.
WARNING! When making adjustments,
make sure your child cannot reach into
moving parts.
WARNING! Product may contain a bag with
desiccant silica gel. Do not eat, throw away.
werden, ersetzen weder eine Wiege
noch ein Kinderbett. Sollte Ihr Kind
Schlaf benötigen, sollte es dafür in einen
geeigneten Kinderwagenaufsatz, eine
geeignete
Wiege oder ein geeignetes Bett gelegt
werden.
WARNUNG! Vergewissern Sie sich vor
Gebrauch, dass alle Verriegelungen ge-
schlossen sind.
WARNUNG! Beim Tragen des Kinder-
wagens darauf achten, dass die Sicher-
heitsverriegelungen nicht versehentlich
geönet werden.
WARNUNG! Beim Zusammenklappen
des Gestells darauf achten, dass Sie und
andere sich nicht einklemmen.
WARNUNG! Den Kinderwagen nicht
zusammenklappen, wenn ein Kind darin
sitzt.
WARNUNG! Vergewissern Sie sich, dass
Ihr Kind beim Aufklappen und Zusammen-
klappen des Wagens außer Reichweite ist,
um Verletzungen zu vermeiden.
WARNUNG! Verwenden Sie immer das
Rückhaltesystem.
WARNUNG! Es ist zu überprüfen, dass
der Kinderwagen-Aufsatz oder die Sitzein-
heit oder der Autokindersitz vor Gebrauch
korrekt eingerastet ist.
WARNUNG! Lassen Sie Ihr Kind nie
unbeaufsichtigt.
tous les dispositifs de verrouillage sont
enclenchés avant l‘utilisation.
AVERTISSEMENT ! Lorsque vous portez
la poussette, assurez-vous que vous
n‘ouvrez pas les verrous de sécurité par
erreur.
AVERTISSEMENT ! Lorsque vous pliez le
châssis de la poussette, assurez-vous de
ne pas vous coincer les doigts ou de ne
pas blesser un tiers.
AVERTISSEMENT ! Ne pliez jamais la
poussette lorsqu‘un enfant est assis à
l‘intérieur.
AVERTISSEMENT ! Pour éviter les bles-
sures, assurez-vous que votre enfant est
éloigné lorsque vous pliez et dépliez ce
produit.
AVERTISSEMENT ! Utilisez toujours le
dispositif de retenue.
AVERTISSEMENT ! Vérifiez que le corps
du landau ou l‘unité de siège ou les
dispositifs de fixation du siège automo-
bile sont correctement enclenchés avant
utilisation.
AVERTISSEMENT ! Ne laissez jamais
votre enfant sans surveillance.
AVERTISSEMENT ! Enclenchez toujours
le frein lorsque vous garez la poussette
avant d‘y installer l‘enfant et avant de l‘en
retirer.
AVERTISSEMENT ! Maintenez le dossier
en toute sécurité lorsque vous ajustez le
151201_Affinity2_A5_quer_Book1.indd 3 01.12.2015 11:32:20
4
DE
GB FR
WARNING! Protect your child from
strong sunlight. The hood does not pro-
vide complete protection from dangerous
UV rays.
WARNING! If using an alternative harness
conforming to EN13210, D ring attach-
ments are found on each side of the
pushchair.
WARNING! Always use a correctly fitted
and adjusted harness.
WARNING! Always use the crotch strap
in combination with the waist belt.
WARNING! Always re-adjust the harness
when changing the seating position of
your child.
WARNING! Never use the bumper bar to
carry your seat unit or pushchair.
WARNING! Any load attached to the
handle and/or to the back of the backrest
and/or on the sides of the vehicle will
aect the stability of the vehicle.
Only park the stroller with the brake
applied.
Always check that the brake is properly
engaged.
This pushchair (travel system) has been
developed and manufactured accor-
ding to standards EN1888:2012 and
EN1466:2004.
WARNUNG! Beim Parken des Wagens
stets die Bremse anziehen, bevor das
Kind hineingesetzt oder herausgenom-
men wird.
WARNUNG! Die Rückenlehne während
der Einstellung des Wagensitzes festhal-
ten.
WARNUNG! Beim Einstellen des Wagens
darauf achten, dass Ihr Kind außer Reich-
weite von sich bewegenden Teilen ist.
WARNUNG! Produkt kann eine Packung
mit Kieselgel enthalten. Nicht essen,
wegwerfen.
WARNUNG! Kind vor intensiver Sonnen-
einstrahlung schützen. Das Verdeck bietet
keinen vollständigen Schutz vor gefährli-
cher UV-Strahlung.
WARNUNG! Wenn Sie ein anderes Gurt-
zeug nach der Norm EN13210 verwen-
den, finden Sie die
D-Ring Befestigungen auf beiden Seiten
des Kinderwagens.
WARNUNG! Verwenden Sie immer das
richtig angelegte und eingestellte Gurt-
zeug.
WARNUNG! Stets den Schrittgurt in Ver-
bindung mit dem Beckengurt verwenden.
WARNUNG! Das Gurtzeug immer pas-
send einstellen, wenn Sie die Sitzposition
Ihres Kindes ändern.
WARNUNG! Niemals den Sicherheitsbü-
gel zum Tragen Ihrer Sitzeinheit oder Ihres
Kinderwagens benutzen.
siège de la poussette.
AVERTISSEMENT ! Lorsque vous
eectuez des réglages, assurez-vous que
votre enfant n‘ait pas accès aux pièces
mobiles.
AVERTISSEMENT ! Le produit peut
contenir un sachet déshydratant de gel de
silice. Ne pas ingérer, à jeter à la poubelle.
AVERTISSEMENT ! Protégez votre en-
fant contre la lumière agressive du soleil.
La capote ne fournit pas de protection
totale contre les rayons UV dangereux.
AVERTISSEMENT ! En cas d‘utilisation
d‘un autre harnais conforme à l‘EN13210,
des fixations de bague en D se trouvent
sur chaque côté de la poussette.
AVERTISSEMENT ! Utilisez toujours un
harnais correctement installé et ajusté.
AVERTISSEMENT ! Utilisez toujours
la courroie d‘entrejambe en lien avec le
ceinturon.
AVERTISSEMENT ! Réajustez toujours le
harnais lorsque vous modifiez la position
d‘assise de votre enfant.
AVERTISSEMENT ! N‘utilisez jamais la
barre de butoir pour transporter l‘unité de
siège ou la poussette.
AVERTISSEMENT ! Toute charge atta-
chée à la poignée et / ou à l‘arrière du
dossier et / ou sur les côtés du véhicule
aecteront la stabilité du véhicule.
Ne garez la poussette qu‘avec le frein
engagé.
151201_Affinity2_A5_quer_Book1.indd 4 01.12.2015 11:32:20
DE
Gebrauchsanleitung
GB
User Instructions
FR
Mode d'emploi
The BRITAX AFFINITY 2 can be used in the fol-
lowing configurations:
As a buggy with the BRITAX
AFFINITY 2 seat from 6 months up
to 17 kg or 3 years of age.
WARNING! This seat unit is not suitable
for children under 6 months.
WARNUNG! Am Gri und/oder der
Rückenlehne und/oder an den Seiten des
Wagens befestigte Lasten beeinträchtigen
die Standfestigkeit des Wagens.
Den Wagen nur mit festgestellter Bremse
abstellen.
Stets prüfen, ob die Bremse korrekt ange-
zogen ist.
Dieser Wagen (Travel System) wurde
nach den Standards EN1888:2012 und
EN1466:2004 entwickelt und hergestellt.
Der BRITAX AFFINITY 2 kann in den folgenden
Konfigurationen benutzt werden:
Als Sportwagen mit dem BRITAX
AFFINITY 2 Sitz ab 6 Monaten bis
17 kg oder 3 Jahren.
WARNUNG! Diese Sitzeinheit ist für Kin-
der unter 6 Monaten nicht geeignet.
Vérifiez toujours que le frein est correcte-
ment engagé.
Cette poussette (système de voyage)
a été développée et fabriquée confor-
mément aux normes EN1888:2012 et
EN1466:2004.
La poussette BRITAX AFFINITY 2 peut être utilisée
dans les configurations suivantes :
Comme buggy avec le siège
BRITAX AFFINITY 2 de 6 mois à
17 kg ou 3 ans.
AVERTISSEMENT ! Cette unité de siège
ne convient pas aux enfants de moins de
6 mois.
151201_Affinity2_A5_quer_Book1.indd 5 01.12.2015 11:32:21
6
DE
GB FR
As a travel system with an infant
carrier from birth up to 13 kg.
The BRITAX AFFINITY 2 can be used as a travel
system with the following Britax Römer infant
carriers:
• BABY-SAFE
• BABY-SAFE plus
• BABY-SAFE plus II
• BABY-SAFE plus SHR II
• BABY-SAFE Sleeper
An infant carrier must only be used facing rear-
wards on the pushchair. When used as a travel
system, please follow the instructions for your infant
carrier.
As a travel system with BRITAX
AFFINITY 2 carrycot from birth
to 9 kg.
The BRITAX AFFINITY 2 base model can be used
with the Britax carrycot and the BRITAX AFFINITY 2
carrycot. When used with the carrycot, please fol-
low the instructions for it. The BRITAX AFFINITY 2
carrycot must only be used rearward facing on the
pushchair.
Als Travel System mit Babyschale
ab Geburt bis 13 kg.
Der BRITAX AFFINITY 2 kann als Travel System mit
den folgenden Britax Römer Babyschalen verwen-
det werden:
• BABY-SAFE
• BABY-SAFE plus
• BABY-SAFE plus II
• BABY-SAFE plus SHR II
• BABY-SAFE Sleeper
Eine Babyschale darf generell nur rückwärtsge-
richtet auf dem Wagen transportiert werden. Bei
Gebrauch als Travel System bitte die An-
weisungen für Ihre Babyschale befolgen.
Als Travel System mit BRITAX
AFFINITY 2 Kinderwagen-Aufsatz
ab Geburt bis 9 kg.
Der BRITAX AFFINITY 2 Basismodell kann mit dem
Britax Kinderwagen-Aufsatz und dem BRITAX AF-
FINITY 2 Kinderwagen-Aufsatz verwendet werden.
Bei Verwendung mit einem Kinderwagen-Aufsatz
bitte die Anweisungen für Ihren Kinderwagen-Auf-
satz befolgen. Der BRITAX AFFINITY 2 Kinderwa-
gen-Aufsatz darf generell nur rückwärtsgerichtet auf
dem Wagen transportiert werden.
Comme système de voyage avec
lit d‘auto de la naissance à 13 kg.
La poussette BRITAX AFFINITY 2 peut être utilisée
comme système de voyage avec les lits d‘auto
Britax Römer suivants :
• BABY-SAFE
• BABY-SAFE plus
• BABY-SAFE plus II
• BABY-SAFE plus SHR II
• BABY-SAFE Sleeper
Un lit d‘auto ne doit être utilisé que face arrière sur
la poussette. Lorsqu‘il est utilisé comme système
de voyage, veuillez suivre les instructions pour votre
lit d‘auto.
Comme système de voyage
avec berceau portable BRITAX
AFFINITY 2 de la naissance à
9 kg.
Modèle de base BRITAX AFFINITY 2 peut être
utilisé avec le berceau portable BRITAX AFFINITY 2.
Lors d‘une utilisation avec le berceau portable,
veuillez suivre les instructions correspondantes.
Le berceau portable BRITAX AFFINITY 2 doit uni-
quement être utilisé face arrière sur la poussette.
151201_Affinity2_A5_quer_Book1.indd 6 01.12.2015 11:32:21
DE
Gebrauchsanleitung
GB
User Instructions
FR
Mode d'emploi
2
3
4
5
6
7
8
9
1
10
11
12
13
14
15
151201_Affinity2_A5_quer_Book1.indd 7 01.12.2015 11:32:23
8
DE
GB FR
3. Beschreibung
Nr. Beschreibung
Verdeck
Schulterpolster
Farbpaket
Sicherheitsbügel
Sitzgurtzeug
Click & Go Adapter
Gurtschloss
Fußstütze
Verriegelung für die Schwenkräder
Gri
Klappverriegelung
Einstellknopf für Sitzposition
Korb
Bremse
Federung
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
1
3. Description 3. Description
No. Description
Canopy
Shoulder pads
Colour pack
Bumper bar
Seat Harness
Click & Go adapter
Buckle
Foot rest
Lock for front swivel wheels
Handle
Fold lock
Recline angle
Basket
Brake
Suspension
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
Description
Auvent
Coussinets d'épaule
Ensemble de couleur
Barre de butoir
Harnais de siège
Adaptateur Click & Go
Boucle
Repose-pieds
Verrou pour roues pivotantes avant
Poignée
Verrou pliant
Angle de couchage
Panier
Frein
Suspension
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
1 1
15
15 15
151201_Affinity2_A5_quer_Book1.indd 8 01.12.2015 11:32:23
DE
Gebrauchsanleitung
GB
User Instructions
FR
Mode d'emploi
4. Assembly
4.1 Assembly of the Base
Model
As part of your BRITAX AFFINITY 2
Base Model you have received:
• Chassis with wheels and basket.
• Grey seat unit with harness and
bumper bar.
• Raincover.
Open fold lock and unfold the
product.
Setup straight – ensure that central
hinge clicks in with audible click.
If you have any issue check section
unfolding the product.
4. Montage
4.1 Montage des
Grundmodells
Im Lieferumfang Ihres BRITAX
AFFINITY 2 Grundmodells haben Sie
erhalten:
• Gestell mit Rädern und Korb.
• Graue Sitzeinheit mit Gurtzeug
und Sicherheitsbügel.
• Regenverdeck.
Önen Sie die Klappverriegelung und
klappen Sie das Produkt auseinan-
der.
Vollständig aufklappen - stellen Sie si-
cher, dass das Mittelgelenk mit einem
hörbaren Klicken einrastet.
Wenn Sie Probleme haben, schlagen
Sie im Abschnitt Aufklappen des
Produkts nach.
4. Montage
4.1. Montage du modèle
de base
Avec votre modèle de base BRITAX
AFFINITY 2, vous avez reçu :
• Cadre avec roues et panier.
• Unité de siège gris avec harnais
et barre de butoir.
• Parapluie.
Ouvrez le verrou pliant et dépliez
le produit.
Placez le produit debout – assurez-
vous que la charnière centrale
s‘enclenche avec un clic audible.
En cas de problème, consultez
le chapitre Déplier le produit.
151201_Affinity2_A5_quer_Book1.indd 9 01.12.2015 11:32:24
DE
GB FR
10
Click in front and rear wheels.
5. Operation
5.1 Suitability and general
comments
WARNING! Before making
any adjustments on the push-
chair, ensure it is parked on
an even surface and that the
brake is engaged. Also ensure
that when adjusting there is no
child in the seat.
Stecken Sie die Vorder- und Hinter-
räder auf.
5. Gebrauch
5.1 Eignung und allgemeine
Bemerkungen
WARNUNG! Sorgen Sie
dafür, dass der Kinderwagen
auf einer ebenen Fläche steht
und die Bremse angezogen
ist, bevor Sie Einstellungen
am Wagen vornehmen. Wenn
Einstellungen vorgenommen
werden, darf sich kein Kind im
Sitz befinden.
Clic sur les roues avant et arrière.
5. Utilisation
5.1. Adaptation et remarques
générales
AVERTISSEMENT ! Avant
d‘eectuer des ajustements
sur la poussette, veillez à ce
qu‘elle soit garée sur une sur-
face plane et à ce que le frein
soit engagé. Assurez-vous
également qu‘aucun enfant ne
soit installé dans le siège lors
de l‘ajustement.
151201_Affinity2_A5_quer_Book1.indd 10 01.12.2015 11:32:24
DE
Gebrauchsanleitung
GB
User Instructions
FR
Mode d'emploi
In order to safely operate your
BRITAX AFFINITY 2 it is important
that you consider the following
weight limits for the pushchair:
• Maximum occupant weight: 17 kg.
• Maximum weight in the basket:
4 kg.
5.2 Folding the product
WARNING! When folding and
unfolding the product, al-
ways ensure that the brake is
engaged all locks are properly
engaged.
You can fold your BRITAX AFFINITY 2
with the seat unit forward facing or
without the seat unit. For the most
compact folding it is best to remove
the seat unit entirely and fold the
chassis.
To fold the product pull the re-
lease trigger with your index finger
upwards towards the handle on both
sides.
Für den sicheren Gebrauch
Ihres BRITAX AFFINITY 2 ist es
wichtig, dass Sie die folgenden
Gewichtsbegrenzungen für den
Kinderwagen berücksichtigen:
Maximales Insassengewicht:
17 kg.
Maximales Gewicht im Korb:
4 kg.
5.2 Zusammenklappen des
Produkts
WARNUNG! Vergewissern
Sie sich beim Auf- und
Zusammenklappen des
Produkts immer, dass die
Bremse angezogen ist und
alle Verriegelungen richtig
einrasten.
Sie können Ihren BRITAX AFFINITY 2
mit nach vorwärts gerichteter
Sitzeinheit oder ohne die Sitzeinheit
zusammenklappen. Das kompakteste
Klappmaß erhalten Sie, wenn Sie die
Sitzeinheit vollständig abnehmen und
das Gestell zusammenklappen.
Drücken Sie zum Zusammenklappen
des Produkts mit Ihrem Zeigefinger
den Entriegelungshebel auf beiden
Seiten nach oben in Richtung Gri.
Afin d‘utiliser votre BRITAX
AFFINITY 2 en toute sécurité, il est
important de prendre en compte les
limitations de poids suivantes pour la
poussette :
• Poids maximal de l‘occupant :
17 kg.
Poids maximal dans le panier : 4 kg.
5.2. Plier le produit
AVERTISSEMENT ! Lorsque
vous pliez et dépliez le produit,
veillez toujours à ce que le
frein soit engagé et à ce que
tous les verrous soient correc-
tement fermés.
Vous pouvez plier votre BRITAX
AFFINITY 2 avec l‘unité de siège face
avant ou sans l‘unité de siège. Pour
un pliage moins encombrant encore,
retirez entièrement l‘unité de siège et
pliez le cadre.
Pour plier le produit, appuyez le
verrou secondaire sur le bon côté du
tube supérieur de la poussette avec
votre majeur et tirez la détente avec
votre index vers le haut en direction
de la poignée sur les deux côtés.
151201_Affinity2_A5_quer_Book1.indd 11 01.12.2015 11:32:25
DE
GB FR
12
Fold the product to the ground until
the chassis lock safely locks around
the upper tube and secures the
chassis.
5.3 Unfolding the product
WARNING! When folding
and unfolding the product,
always ensure that the brake is
engaged all locks are properly
engaged.
Open the fold lock and pull the push-
chair up with each hand holding onto
one side of the stroller.
Ensure that the chassis is properly
installed and that the central hinge
has safely locked into place with an
audible click noise.
5.4 Using the parking brake
WARNING! When engaging
the brake always ensure that
you test it by carefully pushing
the pushchair with both hands
still on the handle bar.
WARNING! There are brake
Klappen Sie das Produkt bis zum
Boden nach unten, bis das Gestell
sicher um die obere Stange einrastet
und das Gestell verriegelt ist.
5.3 Aufklappen des
Produkts
WARNUNG! Vergewissern
Sie sich beim Auf- und
Zusammenklappen des
Produkts immer, dass die
Bremse angezogen ist und
alle Verriegelungen richtig
einrasten.
Önen Sie die Klappverriegelung
und ziehen Sie den Kinderwagen mit
jeweils einer Hand an den Seiten des
Wagens nach oben.
Achten Sie darauf, dass das Gestell
richtig ausgeklappt ist und das Mit-
telgelenk mit einem hörbaren Klicken
fest einrastet.
5.4
Benutzen der Feststellbremse
WARNUNG! Achten Sie beim
Feststellen der Bremse immer
darauf, diese durch leichtes
Drücken gegen den Kinder-
wagen mit beiden Händen am
Gri zu prüfen.
WARNUNG! Es befinden sich
Pliez le produit au sol jusqu‘à ce que
le verrou du cadre s‘enclenche cor-
rectement autour du tube supérieur
et fixe le cadre.
5.3. Déplier le produit
AVERTISSEMENT ! Lorsque
vous pliez et dépliez le produit,
veillez toujours à ce que le
frein soit engagé et à ce que
tous les verrous soient correc-
tement fermés.
Ouvrez le verrou de pliage et tirez la
poussette vers le haut avec une main
sur chaque côté de la poussette.
Veillez à ce que le cadre soit cor-
rectement installé et à ce que la
charnière centrale soit correctement
verrouillée en place avec un clic
audible.
5.4. Utiliser le frein de garage
AVERTISSEMENT ! Lorsque
vous engagez le frein, veillez
toujours à le tester en pous-
sant prudemment la pous-
sette avec les deux mains sur
la poignée.
AVERTISSEMENT ! Des
tendeurs de câble de frein
151201_Affinity2_A5_quer_Book1.indd 12 01.12.2015 11:32:26
DE
Gebrauchsanleitung
GB
User Instructions
FR
Mode d'emploi
cable adjusters underneath
the basket. Please do not
change the setting on the
cable adjusters. This needs
trained Britax personnel.
Engaging the brake
To engage the brake push the rear
end (marked with the red strip) of the
brake pedal down.
Releasing the brake
To release the brake push the front
end (marked with the green strip) of
the brake pedal down.
5.5 Attaching and removing
the seat unit, infant
carrier and BRITAX
AFFINITY 2 carrycot
with the Click & Go
®
Adapters
WARNING! For attaching the
carrycot and infant carriers,
please ensure that you follow
their user instructions.
The BRITAX AFFINITY 2
uses the innovative Click &
Go
®
attachment system. The
BRITAX AFFINITY 2 seat unit,
carrycot and Britax Römer
infant carriers use the same
adapter system to be at-
Bremskabeleinsteller unterhalb
des Korbs. Die Einstellung
der Kabeleinsteller darf nicht
verändert werden. Dafür ist
geschultes Personal von Britax
erforderlich.
Feststellen der Bremse
Drücken Sie zum Feststellen der
Bremse das hintere Ende (markiert
mit einem roten Streifen) des Brems-
pedals nach unten.
Lösen der Bremse
Drücken Sie zum Lösen der Bremse
das vordere Ende (markiert mit einem
grünen Streifen) des Bremspedals
nach unten.
5.5 Befestigen und Abnehmen
der Sitzeinheit, der
Babyschale und des
BRITAX AFFINITY 2
Kinderwagen-Aufsatzes
mit den Click & Go
®
Adaptern
WARNUNG! Achten Sie bitte
beim Befestigen des Kinder-
wagen-Aufsatzes und der
Babyschalen darauf, deren
Gebrauchsanleitungen zu
befolgen.
Der BRITAX AFFINITY 2
verwendet das innovative
Click & Go
®
Befestigungssys-
tem. Die BRITAX AFFINITY 2
Sitzeinheit, der Kinderwagen-
se trouvent sous le panier.
Ne modifiez pas le réglage
des tendeurs de câble. Cela
nécessite un employé Britax
spécialisé.
Engager le frein
Pour engager le frein, poussez
l‘extrémité arrière (marquée par une
bande rouge) de la pédale de frein.
Relâcher le frein
Pour relâcher le frein, poussez
l‘extrémité avant (marquée par une
bande verte) de la pédale de frein.
5.5. Attacher et retirer l‘unité
de siège, le lit d‘auto et
le berceau portable
BRITAX AFFINITY 2 à
l‘aide des adaptateurs
Click & Go
®
AVERTISSEMENT ! Pour
attacher le berceau portable
et les lits d‘auto, assurez-
vous de suivre les instructions
d‘utilisation correspondantes.
The BRITAX AFFINITY 2
uses the innovative Click &
Go
®
attachment system. La
poussette BRITAX AFFINITY 2
utilise le système de fixation
innovant Click & Go
®
. L‘unité
151201_Affinity2_A5_quer_Book1.indd 13 01.12.2015 11:32:26
DE
GB FR
14
Attachment
Seat unit
Directions allowed
Forward or rearward facing
How to attach/release
To attach, just place the Click &
Go
®
adapters over the chassis
sockets and push the seat unit into
the socket. The adapters will click
in with an audible click.
WARNING! Always ensure
that your seat unit Click &
Go
®
adapter is fully connec-
ted before using the push-
chair!
To release, use both hands to
pull the left and right trigger of the
Click & Go
®
adapter on your seat
unit upwards and pull the seat unit
away from the chassis.
Befestigung
Sitzeinheit
Erlaubte Ausrichtungen
Vorwärts oder rückwärts gerichtet
Befestigen/Abnehmen
Platzieren Sie zum Befestigen ein-
fach die Click & Go
®
Adapter über
den Gestellaufnahmen und drücken
Sie die Sitzeinheit in die Aufnah-
men. Die Adapter sollten mit einem
hörbaren Klicken einrasten.
WARNUNG! Vor Gebrauch
des Kinderwagens immer
darauf achten, dass der
Click & Go
®
Adapter Ihrer
Sitzeinheit vollständig
eingerastet ist!
Ziehen Sie zum Abnehmen mit bei-
den Händen den rechten und linken
Hebel des Click & Go
®
Adapters
an Ihrer Sitzeinheit nach oben und
ziehen Sie die Sitzeinheit aus dem
Gestell.
tached to the BRITAX AFFINI-
TY 2 chassis.
Aufsatz und die Britax Römer
Babyschalen verwenden das
gleiche Adaptersystem für die
Befestigung am Gestell des
BRITAX AFFINITY 2.
Fixation
Unité de siège
Directions autorisées
Face avant ou arrière
Comment fixer / relâcher
Pour la fixation, placez simplement
les adaptateurs Click & Go
®
sur
les douilles du cadre et poussez
l‘unité de siège dans la douille. Les
adaptateurs s‘enclenchent avec un
clic audible.
AVERTISSEMENT !
Assurez-vous toujours que
l‘adaptateur Click & Go
®
de votre unité de siège soit
entièrement connecté avant
d‘utiliser la poussette !
Pour relâcher, utilisez les deux
mains pour tirer vers le haut
la détente gauche et droite de
l‘adaptateur Click & Go
®
sur votre
unité de siège et tirez l‘unité de
siège hors du cadre.
de siège BRITAX AFFINITY 2,
le berceau portable et les
lits d‘auto Britax Römer
utilisent le même système
d‘adaptateur pour la fixation
au cadre BRITAX AFFINITY 2.
151201_Affinity2_A5_quer_Book1.indd 14 01.12.2015 11:32:27
DE
Gebrauchsanleitung
GB
User Instructions
FR
Mode d'emploi
Attachment
Carrycot
Directions allowed
Rearward facing only
How to attach/release
To attach, just place the Click &
Go
®
adapters over the chassis
sockets and push the seat unit into
the socket. The adapters will click
in with an audible click.
WARNING! Always ensure
that your carrycot Click &
Go
®
adapter is fully connec-
ted before using the push-
chair!
To release, use both hands to
pull the left and right trigger of the
Click & Go
®
adapter on your carry-
cot upwards and pull the carrycot
away from the chassis.
Befestigung
Kinderwagen-Aufsatz
Erlaubte Ausrichtungen
Nur rückwärts gerichtet
Befestigen/Abnehmen
Platzieren Sie zum Befestigen
einfach die Click & Go
®
Adapter
über den Gestellaufnahmen und
drücken Sie die Sitzeinheit in die
Aufnahmen. Die Adapter soll-
ten mit einem hörbaren Klicken
einrasten.
WARNUNG! Vor Gebrauch
des Kinderwagens immer
darauf achten, dass der
Click & Go
®
Adapter Ihres
Kinderwagen-Aufsatzes
vollständig eingerastet ist!
Ziehen Sie zum Abnehmen mit
beiden Händen den rechten und
linken Hebel des Click & Go
®
Adapters an Ihrem Kinderwagen-
Aufsatz nach oben und ziehen
Sie den Kinderwagen-Aufsatz aus
dem Gestell.
Fixation
Berceau portable
Directions autorisées
Face arrière uniquement
Comment fixer / relâcher
Pour la fixation, placez simplement
les adaptateurs Click & Go
®
sur
les douilles du cadre et poussez
l‘unité de siège dans la douille. Les
adaptateurs s‘enclenchent avec un
clic audible.
AVERTISSEMENT !
Assurez-vous toujours que
l‘adaptateur Click & Go
®
de
votre berceau portable soit
entièrement connecté avant
d‘utiliser la poussette !
Pour relâcher, utilisez les deux
mains pour tirer vers le haut
la détente gauche et droite de
l‘adaptateur Click & Go
®
sur votre
berceau portable et tirez le ber-
ceau portable hors du cadre.
151201_Affinity2_A5_quer_Book1.indd 15 01.12.2015 11:32:27
DE
GB FR
16
Attachment
Infant carrier
Directions allowed
Rearward facing only
How to attach/release
Please follow the instructions in the
user guide of your infant carrier.
5.6 Adjusting the seat
5.6.1 Adjusting the recline angle
WARNING! When adjusting
the seat angle, always ensure
that the recline locking mecha-
nism has properly locked in
before using the pushchair.
You can adjust the recline angle to
four dierent positions. The angle of
the seat can be adjusted with the
seat forward or rearward facing on
the chassis.
Befestigung
Babyschale
Erlaubte Ausrichtungen
Nur rückwärts gerichtet
Befestigen/Abnehmen
Halten Sie sich bitte an die Anwei-
sungen in der Gebrauchsanleitung
Ihrer Babyschale.
5.6 Einstellen des Sitzes
5.6.1 Einstellen der
Rückenlehnenposition
WARNUNG! Achten Sie beim
Einstellen des Sitzwinkels
immer darauf, dass der Ver-
riegelungsmechanismus der
Rückenlehne richtig eingeras-
tet ist, bevor Sie den Kinder-
wagen benutzen.
Sie können die Rückenlehne auf vier
verschiedene Positionen einstellen.
Die Position des Sitzes lässt sich bei
vorwärts oder rückwärts gerichtetem
Sitz im Gestell einstellen.
Fixation
Lit d‘auto
Directions autorisées
Face arrière uniquement
Comment fixer / relâcher
Veuillez respecter les instructions
du mode d'emploi de votre lit
d'auto.
5.6. Ajuster le siège
5.6.1. Ajuster l‘angle de couchage
AVERTISSEMENT ! Lorsque
vous ajuster l‘angle du siège,
assurez-vous toujours que le
mécanisme de verrouillage
de la position couchée soit
correctement verrouillé avant
d‘utiliser la poussette.
Vous pouvez ajuster l‘angle de
couchage dans quatre positions
diérentes. L‘angle du siège peut
être ajusté avec le siège orienté vers
l‘avant ou l‘arrière du cadre.
151201_Affinity2_A5_quer_Book1.indd 16 01.12.2015 11:32:28
DE
Gebrauchsanleitung
GB
User Instructions
FR
Mode d'emploi
Pull the recline adjuster upwards.
Then you can adjust the angle and
release the recline adjuster.
5.6.2 Harness height adjustment
The harness can be adjusted to two
dierent heights. Always ensure that
the correct height for the occupying
child is adjusted.
To adjust the harness height ensure
that the buckle is open and that the
waist strap tongue is disconnected
from the shoulder strap tongue.
Also ensure that the button connec-
ting the shoulder pads to the harness
are opened.
Pull the harness strap out on behind
the backrest.
Turn the retainer clip 90 degrees and
feed it through the harness hole in the
backrest as shown in the image.
Ziehen Sie den Einstellhebel nach
oben.
Sie können dann den Winkel einstel-
len und den Einstellhebel loslassen.
5.6.2 Einstellen der Höhe des
Gurtzeuges
Das Gurtzeug kann auf zwei ver-
schiedene Höhen eingestellt werden.
Achten Sie immer darauf, dass für
das Kind im Sitz die richtige Höhe
eingestellt ist.
Achten Sie beim Einstellen der Gurt-
höhe darauf, dass das Gurtschloss
oen ist und die Hüftgurt-Schloss-
zunge von der Schultergurt-Schloss-
zange getrennt ist.
Achten Sie ebenfalls darauf, dass
die Druckknöpfe zur Verbindung der
Schulterpolster mit dem Gurtzeug
geönet sind.
Ziehen Sie den Gurt nach hinten aus
der Rückenlehne.
Drehen Sie die Halteklammer um
90Grad und führen Sie sie, wie in
der Abbildung dargestellt, durch den
Gurtschlitz in der Rückenlehne.
Tirer la manette de réglage de l‘angle
de couchage vers le haut.
Vous pouvez ensuite ajuster l‘angle
et relâcher la manette de réglage de
l‘angle de couchage.
5.6.2. Ajustement de la hauteur du
harnais
Le harnais peut être ajusté sur deux
hauteurs diérentes. Assurez-vous
toujours que la hauteur correcte soit
ajustée pour l‘occupant.
Pour ajuster la hauteur de harnais,
assurez-vous que la boucle soit
ouverte et que la languette de la cein-
ture soit déconnectée de la languette
des bretelles.
Assurez-vous également que le
bouton connectant les coussinets
d‘épaule avec le harnais soit ouvert.
Retirez la courroie de harnais derrière
le dossier.
Tournez le clip de retenue sur 90 de-
grés et alimentez-le à travers le trou
du harnais du dossier, comme cela
est représenté sur l‘image.
151201_Affinity2_A5_quer_Book1.indd 17 01.12.2015 11:32:29
DE
GB FR
18
Pull the harness retainer through to
the front side of the backrest.
Push the harness retainer through the
other harness height hole towards
the rear side of the backrest.
Pull the harness retainer through the
hole again.
Ensure that the harness retainer is
turned 90 degrees again so that
it properly retains the harness as
shown in the image.
Ensure to install the shoulder pads
again properly including the button to
secure them to the harness.
Ziehen Sie den Gurthalter auf die
Vorderseite der Rückenlehne.
Drücken Sie den Gurthalter durch
den anderen Gurthöhenschlitz auf die
Hinterseite der Rückenlehne.
Ziehen Sie den Gurthalter erneut
durch den Schlitz.
Achten Sie darauf, dass der Gurthal-
ter wieder um 90 Grad gedreht ist,
damit er das Gurtzeug, wie in der
Abbildung dargestellt, richtig sichert.
Achten Sie darauf, die Schulterpolster
wieder richtig anzubringen und auch
die Druckknöpfe für die Befestigung
am Gurtzeug zu schließen.
Tirez la retenue du harnais à travers le
côté avant du dossier.
Tirez la retenue du harnais à travers
l‘autre trou de hauteur du harnais
vers l‘arrière du dossier.
Tirez à nouveau la retenue du harnais
à travers le trou.
Vérifiez que la retenue du harnais est
à nouveau tournée sur 90 degrés
de sorte à retenir correctement le
harnais, comme cela est représenté
sur l‘image.
Assurez-vous de réinstaller les
coussinets d‘épaule correctement,
y compris le bouton servant à les fixer
au harnais.
151201_Affinity2_A5_quer_Book1.indd 18 01.12.2015 11:32:29
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164

Britax AFFINITY 2 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Poussettes
Taper
Le manuel du propriétaire