RED CASTLE EVOLUTWIN 1 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Poussettes
Taper
Le manuel du propriétaire
CZ Návod na použití - DE Gebrauchsanweisung - ES Instrucciones de
uso - FR Mode d’emploi - GB Instructions for use - HU Használati utasítás
IT Istruzioni per l’uso - NL Gebruiksaanwijzing - PL Instrukcja użycia
PT Instruções de utilização - RU Инструкция по эксплуатации
SK Návod na použitie
LA poussette canne
à l’épreuve de la jungle urbaine
Pour plus d'information rendez vous sur www.redcastle.fr
Connect Up
1
CZ DŮLEŽITÉ: Ujistěte se, že podvozek je pevně zajištěn. (Uslyšíte cvaknutí).
DE WICHTIG: Vergewissern Sie sich, dass das Fahrgestell richtig mit einem „Klick“ einrastet.
ES IMPORTANTE: Asegúrese que el chasis está asegurado rmemente en su sitio (hasta que
escuche un “clic”).
FR IMPORTANT : Assurez-vous que le châssis soit bien verrouillé (clic entendu).
GB IMPORTANT: Make sure that the chassis is secured rmly in place (click heard).
HU FONTOS: Ellenőrízze le, hogy a váz bezáródódott-e (bekell kattannia).
IT IMPORTANTE: Assicuratevi che il telaio sia ben bloccato (clic).
NL BELANGRIJK! zorg ervoor dat het chassis goed vast klikt (u moet een duidelijke ‘klik horen).
PL WAŻNE: Upewnić się, że podwozie jest odpowiednio zablokowane (słychać kliknięcie)
PT IMPORTANTE: Verique que o chassi está xado rme em seu lugar (até que você ouça um
clique).
RU ВАЖНАЯ ИНФОРМАЦИЯ: убедитесь, что рама стала на свое место (раздастся щелчок).
SK DÔLEŽITÉ: Uistite sa, že podvozok je pevne zaistený (Budete počuť kliknutie).
CZ Rozkládání
DE Aufklappen der buggy
ES Desplegado de la silla
FR Depliage
GB Unfolding
HU Szétnyitás
IT Istruzioni
NL De wandelwagen uitklappen
PL Rozkładanie
PT Abrir
RU Раскладывание
SK Rozkladanie
2
CZ DŮLEŽITÉ: Na nerovném povrchu doporučujeme zablokovat kolečka.
DE WICHTIG: Auf unebenem Boden empfehlen wir dringend, die Räder zu xieren.
ES IMPORTANTE: Sobre terrenos no planos, es altamente recomendable utilizar la silla con las
ruedas delanteras bloqueadas.
FR IMPORTANT : Sur les terrains accidentés, il est recommandé d’utiliser les roues bloquées.
GB IMPORTANT: Over rough grounds it is strongly recommended that the front wheels be used
in the xed position.
HU FONTOS: Gyengébb minőségű, zötyögős, rázkódós úton ajánlatos a kereket rögzített
helyzetben használni, xálni.
IT IMPORTANTE: Sui terreni accidentati , si raccomanda di utilizzarlo con le ruote bloccate.
NL BELANGRIJK! Over ongelijke grond raden wij u aan om de wielen te blokkeren.
PL WAŻNE: Na nierównych powierzchniach zaleca się zablokować koła.
PT IMPORTANTE: Num piso irregular, convém utilizar o sistema de rodas xas.
RU ВАЖНАЯ ИНФОРМАЦИЯ: При движении по неровной поверхности колеса
рекомендуется фиксировать.
SK DÔLEŽITÉ: Na nerovnom povrchu odporúčame zablokovať kolieska.
Snadno odnímatelná předni kolečka, otáčivá
nebo zaxovaná
Schnellverschluss Vorderräder schwenkbar
oder xiert
Ruedas delanteras extraíbles jas o giratorias
Roues avant amovibles pivotantes ou xes
Quick release front wheels, swivel or xed
Az első kerekek levehetőek, bolygósíthatóak
vagy xálhatóak
Rilascio rapido ruote anteriori piroettandi o
sse
Verwijderbare draaiende of vaste voorwielen
Szybko zwalniane przednie kółka, obrotowe
lub zablokowane
Rodas dianteiras removíveis xas ou giratórias
Cъемные колеса, поворотные с фиксацией
Jednoducho odnímateľné predné kolesá,
otáčavé alebo zaxované
CZ
DE
ES
FR
GB
HU
IT
NL
PL
PT
RU
SK
3
CZ DŮLEŽITÉ: Je nebezpečné nechat dítě samotné bez dozoru i když je brzda zabrzděna. Vždy
skontrolujte, či sú kolesá dobre zabrzdené.
DE WICHTIG: Lassen Sie Ihr Kind niemals unbeaufsichtigt, auch nicht, wenn die Bremse
angezogen ist. Prüfen Sie immer, ob die Räder sicher blockiert sind.
ES IMPORTANTE: Puede ser peligroso dejar a a su hijo solo y sin atención, aún cuando haya
accionado el freno de parking. Compruebe siempre que las ruedas están bloqueadas.
FR IMPORTANT: Il peut être dangereux de laisser votre enfant seul et sans surveillance, même si
le frein est actionné. Vériez que les roues soient bien bloquées.
GB IMPORTANT: It may be dangerous to leave your child alone and unattended in the stroller,
even if the parking brake is on. Check that the wheels are securely locked.
HU FONTOS: Soha ne hagyja a gyermeket felügyelet nélkül a babakocsiban, még akkor sem ha
az befékezett állapotban van. Ellenőrízze le, hogy a kerekek valóban lefékeződtek-e.
IT IMPORTANTE: Puo essere pericoloso lasciare il vostro bambino solo senza sorveglianza ,
anche se il freno è azionato. Vericare che le ruote siano bloccate.
NL BELANGRIJK! Laat uw kind nooit alleen of zonder toezicht, ook niet wanneer de
wandelwagen op de rem staat. Controleer altijd of de wielen goed geblokkeerd zijn.
PL WAŻNE: Niebezpiecznie jest pozostawianie dziecka bez opieki, nawet w wózku z
zablokowanymi kółkami. Każdorazowo sprawdzić czy kółka są dobrze zablokowane.
PT IMPORTANTE: Nunca deixe a criança sozinha sem vigilância, mesmo com o travão activado.
Verique sempre se as rodas estão bem presas.
RU ВАЖНАЯ ИНФОРМАЦИЯ: может оказаться опасным оставление ребенка без
присмотра или одного в коляске, даже если коляска поставлена на стояночный тормоз.
проверьте, чтобы колеса были безопасно заблокированы.
SK DÔLEŽITÉ: Je nebezpečné nechať dieťa osamote bez dozoru aj keď je brzda zabrzdená. Vždy
skontrolujte, či sú kolesá dobre zabrzdené.
CZ Parkovací brzda
DE Bremse
ES Freno de parking
FR Frein parking
GB Parking brake
HU Fékek
IT Blocco freni
NL Parkeerrem
PL Hamulec – parkowanie
PT Travão de parqueamento
RU Стояночный тормоз
SK Parkovacia brzda
4
CZ Opěrka zad
DE Rückenlehne
ES Respaldo
FR Le dossier
GB Seat back
HU Háttámla
IT Lo schienale
NL Rugleuning
PL Oparcie siedziska
PT Costas do assento
RU Спинка
SK Opierka chrbta
CZ Opěrka na nohy
DE Fussstütze
ES Soporte para las piernas
FR Support pour les jambes
GB Leg support
HU Lábtartó
IT Supporto per le gambe
NL Beensteuntjes
PL Podpórka na nóżki
PT Apoio para pés
RU Подставка для ног
SK Opierka na nohy
5
CZ Bezpečnostní popruhy
DE Der sicherheitsgurt
ES El arnés de seguridad
FR Harnais de sécurité
GB The safety harness
HU Biztonsági öv
IT Cinture di sicurezza
NL Het veiligheidstuigje
PL Szelki bezpieczeństwa
PT Os cintos de segurança
RU Ремни безопасности
SK Bezpečnostný popruh
CZ DŮLEŽITÉ: Používejte popruhy hned, jakmile dítě dokáže sedět bez pomoci. VŽDY připněte středový
řemen když používáte bezpečnostní popruhy.
DE WICHTIG: Benutzen Sie den Gurt, sobald Ihr Kind sich ohne Hilfe aufsetzen kann. Benutzen Sie IMMER
den Schrittgurt, wenn Sie den Sicherheitsgurt verwenden.
ES IMPORTANTE: Utilice el arnés tan pronto como el niño sea capaz de sentarse por sí solo y sin ayuda.
Asegure SIEMPRE la correa de la entrepierna cuando utilice el arnés de seguridad.
FR IMPORTANT: Utilisez un harnais dès que l’enfant peut tenir assis tout seul. Attachez le harnais en
utilisant TOUJOURS l’entrejambe.
GB IMPORTANT: Use a harness as soon as the child can sit up alone unaided. ALWAYS attach the crotch
strap when using the safety harness.
HU FONTOS: Amikor a gyermeket belehelyezi a babakocsiba mindíg használja a biztonsági övet, különösen
akkor amikor a gyermek már egyedül képes ülni. MINDÍG használja a combok közti övet (heveder).
IT IMPORTANTE: Utilizzare le cinture da quando il bambino riesce a stare seduto da solo. Attaccare le
cinture utilizzando SEMPRE lo spartigambe.
NL BELANGRIJK! Gebruik het tuigje wanneer uw kind zonder hulp rechtop kan zitten. Gebruik ALTIJD de
kruisriem wanneer u het veiligheidstuigje gebruikt.
PL WAŻNE: Szelki bezpieczeństwa należy zakładać dziecku, gdy tylko potra ono samodzielnie siedzieć.
Szelki bezpieczeństwa należy zawsze zapinać razem z dolnym pasem biegnącym między nóżkami dziecka
(pas krokowy).
PT IMPORTANTE: Utilize sempre os cintos de segurança. Utilize sempre o cinto de entre pernas quando
utilizar os cintos de segurança. Utilize sempre o cinto de entre pernas quando utilizar os cintos de segurança.
RU ВАЖНАЯ ИНФОРМАЦИЯ: используйте ремни безопасности, как только ребенок начинает
самостоятельно сидеть. ВСЕГДА используйте ремень, проходящий между ножек, когда пользуетесь
ремнями безопасности.
SK DÔLEŽITÉ: Používajte popruhy hneď ako dieťa vie sedieť bez pomoci. VŽDY pripnite stredový remeň
keď používate bezpečnostné popruhy.
"C
L
IC
"
A
A
B
B
C
"CL IC "
"C
LIC
"
6
CZ Posaďte vaše dítě do kočárku a upevněte ( uslyšíte cvaknutí ) pasové popruhy a ramenní
popruhy do rozkrokového popruhu. Nastavte 5 bodové poruhy, tak aby vyhovovaly velikosti
Vašeho dítěte, posunutím přezky A, B a C prodloužení nebo zkrácení popruhů.
DE Installieren Sie Ihr Kind im Wagen und befestigen Sie (Hören Sie den Klick) die Riemen der
an die Grösse und die Gurten an diejenige des Zwischenbeines. Um das Sicherheitsnetz mit 5
Punkten an die Grösse Ihres Kindes anzupassen, lassen Sie die Ajustierungen A,B und C um die
Riemen zu verlängern oder zu verkürzen.
ES Coloque a su hijo en la silla de paseo y una (hasta escuchar un clic) la correa de la cintura y
las correas de los hombros con la correa de la entrepierna. Para ajustar el arnés de 5 puntos al
tamaño del niño, deslice los reguladores A, B y C para alargar o acortar las correas.
FR Installez votre enfant dans la poussette et attachez (clic entendu) les sangles de la taille et
les bretelles à celle de l’entrejambe. Pour régler le harnais à 5 points à la taille de votre enfant
faites glisser les ajusteurs A, B et C pour rallonger ou raccourcir les sangles.
GB Place your child in the stroller and attach (click heard) the waist straps and the shoulder
straps to the crotch strap. To adjust the 5 point harness to t the child’s size, slide the harness
adjusters A, B and C to lengthen or shorten the straps.
HU Helyezze a gyermeket a babakocsiba és kapcsolja be a vállnál a combok között és a hasnál
lévő biztonsági öveket (hallania kell hogy bekattan). A gyermek méretének megfelelően állítsa
be az 5 pontos biztonsági övet, az övön lévő A, B és C csatok csúsztatásával.
IT Installare il vostro bambino nel passeggino ed agganciare (sentire clic) le cinture in vita e
le bretelle al spartigambe. Per regolare le cinture 5 punti alla taglia del vostro bambino, fate
scivolare i passanti A, B e C per allungare ed accorciare le cinture.
NL Plaats uw kind in de buggy en bevestig (u moet een klik horen) de riemen van de taille en
de schouderbandjes aan de riem tussen de benen. Gebruik de glijstukjes op de riemen om de
5-punt gordel aan de grootte van uw kind te regelen.
PL Umieść swoje dziecko w wózku i zapnij je w pasy bidorowe i barkowe, które wepniesz w
klamrę pasa krokowego (usłyszysz kliknięcie). Aby dopasować 5 punktowe pasy do rozmiaru
Twojego dziecka należy przesunąć regulatory A, B, C.
PT Coloque a vossa criança no carrinho de passeio e una (até escutar um clique) a correia da
cintura e as correias dos ombros à correia de entreperna. Para ajustar o arnês de 5 pontos ao
tamanho da criança, deslize os reguladores A, B e C para alongar ou encurtar as correias.
RU Усадите ребенка в коляску и соедините (до щелчка) ремни на талии, плечевые и
паховые. Для того, чтобы 5-точечные ремни безопасности соответствовали размеру
ребенка, передвиньте регулирующее устройство A, B и C для удлинения или укорачивания
ремней.
SK Vložte dieťa do kočíka a zapnite ramenné a bederné popruhy do spodnej časti (počujete
kliknutie). Prispôsobte dĺžku týchto 5-bodových popruhov na veľkosť dieťaťa, posuvnou
časťou na popruhoch A, B alebo C ich predĺžite alebo skrátite.
7
CZ Bezpečnostní popruhy jsou výškově nastavitelné.
DE Die Sicherheitsgurte sind größenverstellbar.
ES Las correas del arnés son regulables en altura.
FR Les bretelles du harnais sont réglables en hauteur.
GB The harness straps are height adjustable.
HU A biztonsági övek magassága állítható.
IT Le bretelle delle cinture sono regolabili in altezza.
NL De riemen van het veiligheidstuigje zijn in hoogte verstelbaar.
PL Szelki bezpieczeństwa mają regulowaną długość.
PT Os cintos são ajustáveis em altura.
RU Высота ремней безопасности регулируется.
SK Bezpečnostné popruhy sú výškovo nastaviteľné.
CZ Bezpečnostní popruhy
DE Der sicherheitsgurt
ES El arnés de seguridad
FR Harnais de sécurité
GB The safety harness
HU Biztonsági öv
IT Cinture di sicurezza
NL Het veiligheidstuigje
PL Szelki bezpieczeństwa
PT Os cintos de segurança
RU Ремни безопасности
SK Bezpečnostný popruh
8
CZ Stříška
DE Verdeck
ES Capota
FR Capote
GB Hood
HU Kapucni
IT Capote
NL Kap
PL Daszek
PT Capota
RU Защитный козырек
SK Strieška
9
CZ DŮLEŽITÉ: Úplně vyprázdněte košiky PŘED složením kočárku. Složte korbičku před skládáním kočárku.
DE WICHTIG: Leeren Sie den Einkaufskorb vollständig, BEVOR Sie den Buggy zusammenlegen. Schieben Sie
das Verdeck vor dem Zusammenklappen des Sportwagens zusammen.
ES IMPORTANTE: Vacíe la canastilla completamente y suba la capota de atrás ANTES de plegar la silla.
FR IMPORTANT: Videz complètement le panier et repliez la capote AVANT de plier la poussette.
GB IMPORTANT: Empty the basket completely and raise the hood back BEFORE folding the stroller.
HU FONTOS: Ürítse ki teljesen a bevásárló kosarakat MIELŐTT összezárná a babakocsit. Az összecsukás előtt
mindíg hajtsa hárta a kupolástetőt, és ürítse ki a bevásárló kosarat.
IT IMPORTANTE: Vuotare completamente l cestello e ripiegate la cappotta PRIMA di chiudere il passeggino.
prima di chiudere.
NL BELANGRIJK! Haal de mand leeg VOORDAT u de wandelwagen inklapt. Klap de kap in voordat u de
kinderwagen inklapt.
PL WAŻNE: PRZED złożeniem wózka należy całkowicie opróżnić koszyki. Unieś budkę przed złożeniem.
PT IMPORTANTE: Retire tudo do cestinha inferiore que tem no carro de passeio e dobre a capota ANTES de
fechar o carrinho.
RU ВАЖНО: ПЕРЕД ТЕМ, как сложить коляску, полностью освободите корзины для покупок. Перед
складыванием откиньте капюшон назад.
SK DÔLEŽITÉ: Košíky úplne vyprázdnite ešte PRED skladaním kočíka. Pred skladaním kočíka zložte strechu.
CZ Pláštěnka
DE Regenschutz
ES Protector de lluvia
FR Habillage pluie
GB Raincover
HU Esővédő
IT Parapioggia
NL Regenhoes
PL Osłona przeciwdeszczowa
PT Protetor de chuva
RU Дождевик
SK Pláštenka
CZ DŮLEŽITÉ: Nepoužívejte pláštěnku ve vnitřních prostorách, v teplém počasí, když svítí slunce
a v blízkosti zdroje tepla. Děti by se mohly přehřát.
DE WICHTIG: Benutzen Sie den Regenschutz nicht in Räumen, bei warmem, sonnigen Wetter oder
an einer Heizquelle. Ihrem Kind könnte zu heiß werden.
ES IMPORTANTE: Nunca utilice el protector de lluvia en interiores, con clima calido, cuando hay
sol ni cerca de una fuente de calor.Los niños podrían acalorarse demasiado.
FR IMPORTANT : Ne pas utiliser le protège pluie dans une pièce, lorsqu’il fait chaud ou près d’une
source de chaleur. Votre enfant risquerait d’avoir trop chaud.
GB IMPORTANT: Do not use the raincover indoors, during warm weather, when it is sunny or near
a source of heat. Your child may become too hot.
HU FONTOS: Soha ne használja a pvc esovédot zárt helyen, illetve sugárzó ho közelében, mert ez
akadályozza a szellozést és a babakocsi belseje és a gyermek is túlmelegedhet.
IT IMPORTANTE: Non utilizzare il parapioggia in un luogo caldo o vicino a fonti di calore. I vostri
bambino rischierebbe d’aver troppo caldo.
NL BELANGRIJK! Gebruik de regenhoes nooit binnen, tijdens warm weer, wanneer het zonnig is
of dicht bij een warmtebron. Uw kind kan dan oververhit raken.
PL WAŻNE: Nie należy używać osłonki przeciwdeszczowej w pomieszczeniu, w ciepłe I słoneczne
dni oraz blisko źródeł ciepła. Twoje dzieci mogą się nadmiernie zagrzać.
PT IMPORTANTE: Não utilize o protetor de chuva em interiores, quando está calor, sol ou perto
de uma fonte de calor. A criança pode car demasiado quente.
RU ВАЖНАЯ ИНФОРМАЦИЯ: Не используйте дождевик в помещениях, в солнечную жаркую
погоду или вблизи отопительных приборов. Детям может быть слишком жарко.
SK DÔLEŽITÉ: Nepoužívajte pláštenku vo vnútri, v teplom počasí, keď svieti slnko a ak ste v blízkosti
zdroja tepla. Deti by sa mohli prehriať.
10
"C LIC"
"C
LI C
"
"C
LIC
"
b
CZ DŮLEŽITÉ: Úplně vyprázdněte košiky PŘED složením kočárku. Složte korbičku před skládáním kočárku.
DE WICHTIG: Leeren Sie den Einkaufskorb vollständig, BEVOR Sie den Buggy zusammenlegen. Schieben Sie
das Verdeck vor dem Zusammenklappen des Sportwagens zusammen.
ES IMPORTANTE: Vacíe la canastilla completamente y suba la capota de atrás ANTES de plegar la silla.
FR IMPORTANT: Videz complètement le panier et repliez la capote AVANT de plier la poussette.
GB IMPORTANT: Empty the basket completely and raise the hood back BEFORE folding the stroller.
HU FONTOS: Ürítse ki teljesen a bevásárló kosarakat MIELŐTT összezárná a babakocsit. Az összecsukás előtt
mindíg hajtsa hárta a kupolástetőt, és ürítse ki a bevásárló kosarat.
IT IMPORTANTE: Vuotare completamente l cestello e ripiegate la cappotta PRIMA di chiudere il passeggino.
prima di chiudere.
NL BELANGRIJK! Haal de mand leeg VOORDAT u de wandelwagen inklapt. Klap de kap in voordat u de
kinderwagen inklapt.
PL WAŻNE: PRZED złożeniem wózka należy całkowicie opróżnić koszyki. Unieś budkę przed złożeniem.
PT IMPORTANTE: Retire tudo do cestinha inferiore que tem no carro de passeio e dobre a capota ANTES de
fechar o carrinho.
RU ВАЖНО: ПЕРЕД ТЕМ, как сложить коляску, полностью освободите корзины для покупок. Перед
складыванием откиньте капюшон назад.
SK DÔLEŽITÉ: Košíky úplne vyprázdnite ešte PRED skladaním kočíka. Pred skladaním kočíka zložte strechu.
CZ Skládání kočárku
DE Zusammenklappen des buggys
ES Plegado de la silla
FR Pliage de votre poussette
GB Folding your stroller
HU A babakocsi összezárása
IT Chiusura del passeggino
NL Wandelwagen inklappen
PL Składanie wózka
PT Fechar o carro de passeio
RU Складывание коляски
SK Skladanie kočíka
CZ DŮLEŽITÉ: Nepoužívejte pláštěnku ve vnitřních prostorách, v teplém počasí, když svítí slunce
a v blízkosti zdroje tepla. Děti by se mohly přehřát.
DE WICHTIG: Benutzen Sie den Regenschutz nicht in Räumen, bei warmem, sonnigen Wetter oder
an einer Heizquelle. Ihrem Kind könnte zu heiß werden.
ES IMPORTANTE: Nunca utilice el protector de lluvia en interiores, con clima calido, cuando hay
sol ni cerca de una fuente de calor.Los niños podrían acalorarse demasiado.
FR IMPORTANT : Ne pas utiliser le protège pluie dans une pièce, lorsqu’il fait chaud ou près d’une
source de chaleur. Votre enfant risquerait d’avoir trop chaud.
GB IMPORTANT: Do not use the raincover indoors, during warm weather, when it is sunny or near
a source of heat. Your child may become too hot.
HU FONTOS: Soha ne használja a pvc esovédot zárt helyen, illetve sugárzó ho közelében, mert ez
akadályozza a szellozést és a babakocsi belseje és a gyermek is túlmelegedhet.
IT IMPORTANTE: Non utilizzare il parapioggia in un luogo caldo o vicino a fonti di calore. I vostri
bambino rischierebbe d’aver troppo caldo.
NL BELANGRIJK! Gebruik de regenhoes nooit binnen, tijdens warm weer, wanneer het zonnig is
of dicht bij een warmtebron. Uw kind kan dan oververhit raken.
PL WAŻNE: Nie należy używać osłonki przeciwdeszczowej w pomieszczeniu, w ciepłe I słoneczne
dni oraz blisko źródeł ciepła. Twoje dzieci mogą się nadmiernie zagrzać.
PT IMPORTANTE: Não utilize o protetor de chuva em interiores, quando está calor, sol ou perto
de uma fonte de calor. A criança pode car demasiado quente.
RU ВАЖНАЯ ИНФОРМАЦИЯ: Не используйте дождевик в помещениях, в солнечную жаркую
погоду или вблизи отопительных приборов. Детям может быть слишком жарко.
SK DÔLEŽITÉ: Nepoužívajte pláštenku vo vnútri, v teplom počasí, keď svieti slnko a ak ste v blízkosti
zdroja tepla. Deti by sa mohli prehriať.
11
CZ
CONNECT UP kočarek odpovida bezpečnostnimu standardu EN 1888 : 2012 a
bezpečnostnim požadavkům. Byly laboratorně testovany na zakladě uředniho nařizeni 91-1992
(prosinec 1991).
DŮLEŽITÉ: PŘEČTĚTE SI PEČLIVĚ tyto informace před použitím kočárku.
UPOZORNĚNÍ: Nikdy nenechávejte dítě bez dozoru.
UPOZORNĚNÍ: Před použitím se přesvěčte, že veškeré bezpečnostní mechanismy jsou
vpořádku.
UPOZORNĚNÍ: Abyste zabránili zranění dítěte, zajistěte, aby během skládání a rozkládání
kočárku nebylo v jeho dosahu.
UPOZORNĚNÍ: Nedovolte dítěti, aby si s výrobkem hrálo.
UPOZORNĚNÍ: Vždy použijte upínací pásy.
UPOZORNĚNÍ: Vždy před použitím zkontrolujte, že sedák jsou správně připevněny.
UPOZORNĚNÍ: Tento výrobek není určen pro běhání nebo ježdění na kolečkových bruslích.
DŮLEŽITE
• Bezpečnost vašeho dítěte je vaše odpovědnost.
• Při použití kočárku, se vždy přesvěčte, že je vaše dítě správně připoutáno 5 bodovým
bezpečnostním pásem a že mu pás sedí. Vždy použijte I popruh do rozkroku. Pouze v případě
užití fusaku popruh do rozkroku nepoužijete.
• Při použitim tašky nebo dalšiho přislušenstvi na rukojeti může byt kočarek meně stabilni.
• Pro uplne zabržděni kočarku použijte zadni nožni brzdu.
• Ujistěte se, že kočárek je zabržděn zadní nožní brzdou vždy, když dítě vkládáte do kočárku
nebo ho z kočárku vyndaváte.
• Nikdy nepouživejte bezpečnostni popruhy bez zajištĕni v rozkroku.
• Na hrubém povrchu (písek, sníh, kamení, bláto…) je důrazně doporučováno otočná kola
zaaretovat do xní pozice.
• Vyprázdněte košík kompletně PŘED skládáním kočárku.
• Složte stříška PŘED skládáním kočárku.
• Tento kočárek nenahrazuje postýlku. Pokud dítě potřebuje spát, mělo by být uloženo do
vhodné korbičky nebo postýlky.
DŮLEŽITÉ: UCHOVEJTE TYTO INFORMACE PRO BUDOUCÍ POUŽITÍ
• Tento kočárek je určen pro přepravu od narození do maximální váhy 15kg, maximální zatížení
košíku, který je součástí kočárku, je 2kg.
• Maximální zatížení jiných úložných prostorů nesmí přesáhnout 0,5kg.
VŠEOBECNE UPOZORNĚNI
• Pro děti mladší 6 měsíců doporučujeme používat v pozici na ležení.
• Správné sestavení výrobku je důležité. RED CASTLE FRANCE ani jeho distributoři nemají
zodpovědnost za výrobek, který není správně sestaven. Upozorňujeme, že nesprávné použití
může poškodit kočárek a být nebezpečné pro vaše dítě.
• Nikdy nepřevážejte více než jedno dítě v jednom sedáku kočárku CONNECT UP.
• Nepouživejte jine nahradni dily nebo přislušenstvi než doporučene od rmy RED CASTLE
FRANCE.
• Používejte pouze náhradní díly poskytované nebo schválené výrobcem RED CASTLE FRANCE.
• edejděte riziku udušeni tim, že ponechate plastikove sačky mimo dosah ditěte.
• Vždy zkontrolujte, že je dítě správně připoutáno 5 bodovými bezpečnostními pásy, a že jsou
pásy správně utažené.
• Udržujte dítě mimo dosah oddělitelných částí kočárků při upravování kočárku a při jeho
skládaní a rozkládání.
• Když je kočárek složený pro uložení a postavený, udržujte dítě mimo jeho dosah, aby nemohlo
dojít ke zranění v případě převrácení složeného kočárku.
• Pokud kočárek pujčíte cizí osobě, vždy je seznamte se správným zacházením.
• edejděte riziku zardoušení tím, že NIKDY nepoužijete jiné popruhy, stuhy nebo nítě nakočárek
nebo na dítěti.
• Kočárek by měl jít otevřít a zavřít obtížně, pokud ne, nespoléhejte na mechnismus a obraťte se
na informační manuál.
• esvěčte se, že veškeré bezpečnostní mechanismy jsou vpořádu, ještě před použitím kočárku.
• Nikdy nezvedejte kočarek s sedačkou jen za konstrukci.
• Pretížení, nesprávné skládání a používání výrobcem neschválených doplnku muže zpusobit
vážné škody (predevším podvozku) nebo zlomit kocárek.
• Nikdy nepokládejte věci na střížku kočárku
• Nikdy nezatěžujte zbytečně nožní brzdu
• Nikdy nedovolte dítěti stát na nožní brzdě.
• Nikdy nepoužívejte pláštěnku v místnosti, pokud je teplé počasí, když je slunečno nebo blízko
topení.
• VŽDY DÍTĚ VYNDEJTE Z KOČÁRKU, když ho přenášíte po schodech nebo jedete po eskalátoru.
• ejíždějte opatrně přes překážky (obrubníky apod… ). Časté nárazy mohou poškodit Váš
kočárek.
12
CZ
CONNECT UP kočarek odpovida bezpečnostnimu standardu EN 1888 : 2012 a
bezpečnostnim požadavkům. Byly laboratorně testovany na zakladě uředniho nařizeni 91-1992
(prosinec 1991).
DŮLEŽITÉ: PŘEČTĚTE SI PEČLIVĚ tyto informace před použitím kočárku.
UPOZORNĚNÍ: Nikdy nenechávejte dítě bez dozoru.
UPOZORNĚNÍ: Před použitím se přesvěčte, že veškeré bezpečnostní mechanismy jsou
vpořádku.
UPOZORNĚNÍ: Abyste zabránili zranění dítěte, zajistěte, aby během skládání a rozkládání
kočárku nebylo v jeho dosahu.
UPOZORNĚNÍ: Nedovolte dítěti, aby si s výrobkem hrálo.
UPOZORNĚNÍ: Vždy použijte upínací pásy.
UPOZORNĚNÍ: Vždy před použitím zkontrolujte, že sedák jsou správně připevněny.
UPOZORNĚNÍ: Tento výrobek není určen pro běhání nebo ježdění na kolečkových bruslích.
DŮLEŽITE
• Bezpečnost vašeho dítěte je vaše odpovědnost.
• Při použití kočárku, se vždy přesvěčte, že je vaše dítě správně připoutáno 5 bodovým
bezpečnostním pásem a že mu pás sedí. Vždy použijte I popruh do rozkroku. Pouze v případě
užití fusaku popruh do rozkroku nepoužijete.
• Při použitim tašky nebo dalšiho přislušenstvi na rukojeti může byt kočarek meně stabilni.
• Pro uplne zabržděni kočarku použijte zadni nožni brzdu.
• Ujistěte se, že kočárek je zabržděn zadní nožní brzdou vždy, když dítě vkládáte do kočárku
nebo ho z kočárku vyndaváte.
• Nikdy nepouživejte bezpečnostni popruhy bez zajištĕni v rozkroku.
• Na hrubém povrchu (písek, sníh, kamení, bláto…) je důrazně doporučováno otočná kola
zaaretovat do xní pozice.
• Vyprázdněte košík kompletně PŘED skládáním kočárku.
• Složte stříška PŘED skládáním kočárku.
• Tento kočárek nenahrazuje postýlku. Pokud dítě potřebuje spát, mělo by být uloženo do
vhodné korbičky nebo postýlky.
DŮLEŽITÉ: UCHOVEJTE TYTO INFORMACE PRO BUDOUCÍ POUŽITÍ
• Tento kočárek je určen pro přepravu od narození do maximální váhy 15kg, maximální zatížení
košíku, který je součástí kočárku, je 2kg.
• Maximální zatížení jiných úložných prostorů nesmí přesáhnout 0,5kg.
VŠEOBECNE UPOZORNĚNI
• Pro děti mladší 6 měsíců doporučujeme používat v pozici na ležení.
• Správné sestavení výrobku je důležité. RED CASTLE FRANCE ani jeho distributoři nemají
zodpovědnost za výrobek, který není správně sestaven. Upozorňujeme, že nesprávné použití
může poškodit kočárek a být nebezpečné pro vaše dítě.
• Nikdy nepřevážejte více než jedno dítě v jednom sedáku kočárku CONNECT UP.
• Nepouživejte jine nahradni dily nebo přislušenstvi než doporučene od rmy RED CASTLE
FRANCE.
• Používejte pouze náhradní díly poskytované nebo schválené výrobcem RED CASTLE FRANCE.
• edejděte riziku udušeni tim, že ponechate plastikove sačky mimo dosah ditěte.
• Vždy zkontrolujte, že je dítě správně připoutáno 5 bodovými bezpečnostními pásy, a že jsou
pásy správně utažené.
• Udržujte dítě mimo dosah oddělitelných částí kočárků při upravování kočárku a při jeho
skládaní a rozkládání.
• Když je kočárek složený pro uložení a postavený, udržujte dítě mimo jeho dosah, aby nemohlo
dojít ke zranění v případě převrácení složeného kočárku.
• Pokud kočárek pujčíte cizí osobě, vždy je seznamte se správným zacházením.
• edejděte riziku zardoušení tím, že NIKDY nepoužijete jiné popruhy, stuhy nebo nítě nakočárek
nebo na dítěti.
• Kočárek by měl jít otevřít a zavřít obtížně, pokud ne, nespoléhejte na mechnismus a obraťte se
na informační manuál.
• esvěčte se, že veškeré bezpečnostní mechanismy jsou vpořádu, ještě před použitím kočárku.
• Nikdy nezvedejte kočarek s sedačkou jen za konstrukci.
• Pretížení, nesprávné skládání a používání výrobcem neschválených doplnku muže zpusobit
vážné škody (predevším podvozku) nebo zlomit kocárek.
• Nikdy nepokládejte věci na střížku kočárku
• Nikdy nezatěžujte zbytečně nožní brzdu
• Nikdy nedovolte dítěti stát na nožní brzdě.
• Nikdy nepoužívejte pláštěnku v místnosti, pokud je teplé počasí, když je slunečno nebo blízko
topení.
• VŽDY DÍTĚ VYNDEJTE Z KOČÁRKU, když ho přenášíte po schodech nebo jedete po eskalátoru.
• ejíždějte opatrně přes překážky (obrubníky apod… ). Časté nárazy mohou poškodit Váš
kočárek.
13
CZ
ÚDRŽBA
•  Kočárek potřebuje provádět pravidelnou údržbu majitelem.
• Plastové a kovové části můžete omýt měkkým hadříkem a hned osušit.
• Používejte jen jemné čistící prostředky.
• Textilní části můžete prát ručně nebo ve vodě (neperte v pračce). Používejte jen jemný saponát.
NEPOUŽÍVEJTE BĚLIDLA. Nechte všechny části dobře usušit. Nesušte na přímém slunci.
• Pravidelně kontrolujte šroubky, švy a spony. Všechny opotřebované díly musí být vyměněné.
• Delší pobyt na přímém slunci může způsobit vyblednutí tkaniny.
DŮLEŽITÉ! Nedoporučujeme brát tento kočárek do moře. Po použití kočárku na pláži, nebo
na zasněžené/slané cestě, vždy myjte části, které přišli do kontaktu se solí, pískem, speciální
kolečka, převody a skoby.
Der CONNECT UP Sportwagen entspricht den Sicherheitsbestimmungen
Sicherheitsstandards EN 1888: 2012 Er wurde gemas dem Erlass 91-1992 (vom Dezember 1991)
im Labor gestestet.
WICHTIG: LESEN Sie diese Anleitung VOR der Benutzung des Sportwagens
AUFMERKSAM durch.
WARNUNG: Das Kind niemals unbeaufsichtigt lassen.
WARNUNG: Stellen Sie sicher, dass alle Sicherheitsmechanismen funktionstuchtig sind,
bevor Sie den Wagen verwenden.
WARNUNG: Zur Vermeidung von Verletzungen beim Aufklappen und Zusammenlegen des
Produkts Ihr Kind fern halten.
WARNUNG: Lassen Sie Ihr Kind nicht mit diesem Artikel spielen.
WARNUNG: Stets das Gurtsystem benutzen.
WARNUNG: Uberprufen Sie vor der Benutzung, dass die Befestigungssysteme des Sitzes
richtig eingerastet sind.
WARNUNG: Dieser Artikel ist nicht zum Joggen oder Skaten geeignet.
WICHTIGE
• Die Sicherheit Ihres Kindes liegt in Ihrer Verantwortung.
• Stellen Sie in jedem Fall sicher, dass Ihr Kind immer angeschnallt und der Sicherheitsgurt richtig
eingestellt ist, wenn Sie den Sportwagen verwenden. Verwenden Sie zum Anschnallen immer
den Schrittgurt, auch wenn Sie einen Fussack verwenden.
• Eine Tasche oder sonstige Gegenstande, die Sie an den Gri des Wagens hangen, konnen die
Stabilitat beeinussen.
• Verwenden Sie immer die Fusbremse, wenn Sie den Wagen abstellen wollen.
• Vergewissern Sie sich, dass die Feststellbremse angezogen ist, wenn Sie das Kind in den Sportwagen.
• Verwenden Sie niemals den Sicherheitsgurt ohne Schrittgurt.
• Dieser Sportwagen ersetzt weder eine Tragetasche, noch ein Bett. Wenn Ihr Kind Schlaf
braucht, ist es in der entsprechenden Schlafposition in eine Babywanne, eine Tragetasche oder
ein Bett zu legen.
• Bei unebenem Gelände wird empfohlen, die Räder zu blockieren.
• Leeren Sie den Korb vollständig, BEVOR Sie den Sportwagen zusammenklappen.
• Das Dach ganz nach hinten klappen, bevor Sie den Wagen zusammenlegen.
WICHTIG: BEWAHREN SIE DIESE ANLEITUNG
FÜR DEN SPÄTEREN BEDARF AUF
14
DE
ÚDRŽBA
•  Kočárek potřebuje provádět pravidelnou údržbu majitelem.
• Plastové a kovové části můžete omýt měkkým hadříkem a hned osušit.
• Používejte jen jemné čistící prostředky.
• Textilní části můžete prát ručně nebo ve vodě (neperte v pračce). Používejte jen jemný saponát.
NEPOUŽÍVEJTE BĚLIDLA. Nechte všechny části dobře usušit. Nesušte na přímém slunci.
• Pravidelně kontrolujte šroubky, švy a spony. Všechny opotřebované díly musí být vyměněné.
• Delší pobyt na přímém slunci může způsobit vyblednutí tkaniny.
DŮLEŽITÉ! Nedoporučujeme brát tento kočárek do moře. Po použití kočárku na pláži, nebo
na zasněžené/slané cestě, vždy myjte části, které přišli do kontaktu se solí, pískem, speciální
kolečka, převody a skoby.
Der CONNECT UP Sportwagen entspricht den Sicherheitsbestimmungen
Sicherheitsstandards EN 1888: 2012 Er wurde gemas dem Erlass 91-1992 (vom Dezember 1991)
im Labor gestestet.
WICHTIG: LESEN Sie diese Anleitung VOR der Benutzung des Sportwagens
AUFMERKSAM durch.
WARNUNG: Das Kind niemals unbeaufsichtigt lassen.
WARNUNG: Stellen Sie sicher, dass alle Sicherheitsmechanismen funktionstuchtig sind,
bevor Sie den Wagen verwenden.
WARNUNG: Zur Vermeidung von Verletzungen beim Aufklappen und Zusammenlegen des
Produkts Ihr Kind fern halten.
WARNUNG: Lassen Sie Ihr Kind nicht mit diesem Artikel spielen.
WARNUNG: Stets das Gurtsystem benutzen.
WARNUNG: Uberprufen Sie vor der Benutzung, dass die Befestigungssysteme des Sitzes
richtig eingerastet sind.
WARNUNG: Dieser Artikel ist nicht zum Joggen oder Skaten geeignet.
WICHTIGE
• Die Sicherheit Ihres Kindes liegt in Ihrer Verantwortung.
• Stellen Sie in jedem Fall sicher, dass Ihr Kind immer angeschnallt und der Sicherheitsgurt richtig
eingestellt ist, wenn Sie den Sportwagen verwenden. Verwenden Sie zum Anschnallen immer
den Schrittgurt, auch wenn Sie einen Fussack verwenden.
• Eine Tasche oder sonstige Gegenstande, die Sie an den Gri des Wagens hangen, konnen die
Stabilitat beeinussen.
• Verwenden Sie immer die Fusbremse, wenn Sie den Wagen abstellen wollen.
• Vergewissern Sie sich, dass die Feststellbremse angezogen ist, wenn Sie das Kind in den Sportwagen.
• Verwenden Sie niemals den Sicherheitsgurt ohne Schrittgurt.
• Dieser Sportwagen ersetzt weder eine Tragetasche, noch ein Bett. Wenn Ihr Kind Schlaf
braucht, ist es in der entsprechenden Schlafposition in eine Babywanne, eine Tragetasche oder
ein Bett zu legen.
• Bei unebenem Gelände wird empfohlen, die Räder zu blockieren.
• Leeren Sie den Korb vollständig, BEVOR Sie den Sportwagen zusammenklappen.
• Das Dach ganz nach hinten klappen, bevor Sie den Wagen zusammenlegen.
WICHTIG: BEWAHREN SIE DIESE ANLEITUNG
FÜR DEN SPÄTEREN BEDARF AUF
15
DE
• Dieser Sportwagen ist vorgesehen fur den Transport von Einem Kind ab der Geburt bis zu einem
Hochstgewicht von jeweils 15 kg, mit einer Zusatzlast von 2 kg im Korb unter dem Sportwagen.
• Die maximale Beladung in anderen Fächern sollte nicht über 0,5 kg liegen.
• Wir empfehlen Ihnen, bei einem Säugling von unter 6 Monaten die am stärksten geneigte
Position zu verwenden.
• Die korrekte Montage des Artikels ist von grundlegender Bedeutung und fällt weder unter die
Haftung des Herstellers, noch unter die Haftung von RED CASTLE FRANCE. Bitte beachten Sie,
dass die falsche Benutzung Ihren Sportwagen beschädigen und Ihr Kind in Gefahr bringen
könnte.
• Transportieren Sie niemals mehr als ein Kind pro Sitz im Sportwagen CONNECT UP.
• Verwenden Sie keinerlei Zubehör oder Ersatzteile, die nicht von RED CASTLE FRANCE
empfohlen sind.
• Zur Vermeidung der Erstickungsgefahr alle Plastikbeutel außerhalb der Reichweite des Kindes
aufbewahren.
• Verwenden Sie immer nur einen richtig eingestellten 5-Punkt-Sicherheitsgurt.
• Halten Sie das Kind beim Einstellen sowie beim Aufstellen und Zusammenklappen des
Sportwagens stets in sicherem Abstand.
• Halten Sie das Kind von dem zusammengeklappt stehenden Sportwagen fern, damit es nicht
verletzt wird, falls er umfällt.
• Schulen Sie Personen, die nicht mit dem Wagen vertraut sind sorgfältig, bevor er verwendet
wird.
• Befestigen Sie niemals Schnüre, Bänder oder Kordel am Sportwagen oder an Ihrem Kind, damit
es sich nicht strangulieren kann
• Der Wagen sollte immer problemlos auf- und zusammenklappbar sein. Betätigen Sie den
Mechanismus nicht gewaltsam, sondern ziehen Sie das Bedienungshandbuch zu Rate.
• Stellen Sie sicher, dass alle Sicherheitseinrichtungen funktionstüchtig sind und korrekt
verwendet werden, bevor Sie den Wagen verwenden.
• Heben Sie den Wagen niemals am sitz sondern immer am Fahrgestell hoch.
• Überladen, falsches Zusammenlegen oder die Verwendung von nicht vom
Herstelleranerkanntem Zubehör (insbesondere BuggyBoards) können den Sportwagen
ernsthaft beschädigen oder ruinieren.
• Legen Sie niemals Gegenstände auf das Wagendach.
• Beladen Sie niemals die Fußbremse.
• Erlauben Sie Kindern nicht auf der Fußbremse zu stehen.
• Verwenden Sie den Regenschutz niemals im Inneren von Gebäuden, bei warmem Wetter, bei
Sonneneinstrahlung oder in der Nähe von Wärmequellen. Ihr Kind könnte sich überhitzen.
• Wenn Sie eine Treppe oder Rolltreppe oder den Fahrstuhl benutzen, das Kind IMMER AUS DEM
SPORTWAGEN NEHMEN.
• Bitte fahren Sie mit Vorsicht über Hindernisse (Gehsteigkanten etc …) Häuges Stoßen gegen
Hindernisse kann das Gestell Ihres Wagens beschädigen.
INSTANDHALTUNG
- Der Buggy verlangt regelmäßige Pege durch den Besitzer.
- Reinigen Sie die Plastik- und Metallteile des Buggy mit einem feuchten Tuch und trocknen Sie
sie anschließend. Benutzen Sie nur milde Reinigungsmittel.
- Die Stoteile können mit Wasser abgewischt werden (nicht maschinenwaschbar). Benutzen
Sie nur milde Reinigungsmittel. BENUTZEN SIE KEINE BLEICHMITTEL. Lassen Sie den Buggy
zum Trocknen geönet. Trocknen Sie ihn nicht bei direkter Sonneneinstrahlung.
- Prüfen Sie die Schrauben, Nieten und Riegel regelmäßig. Abgenutzte Teile müssen ersetzt
werden.
- Andauernde, direkte Sonneneinstrahlung kann das Gewebe des Buggy frühzeitig ausbleichen
lassen.
WICHTIG! Wir empfehlen den Kinderwagen nicht ans Meer mit zunehmen. Reinigen Sie alle
Teile des Kinderwagens, nachdem Sie ihn am Strand oder auf salznassen Fahrwegen verwendet
haben, insbesondere Räder, Federn und Nieten.
ALLGEMEINE HINWEISE
16
DE
• Dieser Sportwagen ist vorgesehen fur den Transport von Einem Kind ab der Geburt bis zu einem
Hochstgewicht von jeweils 15 kg, mit einer Zusatzlast von 2 kg im Korb unter dem Sportwagen.
• Die maximale Beladung in anderen Fächern sollte nicht über 0,5 kg liegen.
• Wir empfehlen Ihnen, bei einem Säugling von unter 6 Monaten die am stärksten geneigte
Position zu verwenden.
• Die korrekte Montage des Artikels ist von grundlegender Bedeutung und fällt weder unter die
Haftung des Herstellers, noch unter die Haftung von RED CASTLE FRANCE. Bitte beachten Sie,
dass die falsche Benutzung Ihren Sportwagen beschädigen und Ihr Kind in Gefahr bringen
könnte.
• Transportieren Sie niemals mehr als ein Kind pro Sitz im Sportwagen CONNECT UP.
• Verwenden Sie keinerlei Zubehör oder Ersatzteile, die nicht von RED CASTLE FRANCE
empfohlen sind.
• Zur Vermeidung der Erstickungsgefahr alle Plastikbeutel außerhalb der Reichweite des Kindes
aufbewahren.
• Verwenden Sie immer nur einen richtig eingestellten 5-Punkt-Sicherheitsgurt.
• Halten Sie das Kind beim Einstellen sowie beim Aufstellen und Zusammenklappen des
Sportwagens stets in sicherem Abstand.
• Halten Sie das Kind von dem zusammengeklappt stehenden Sportwagen fern, damit es nicht
verletzt wird, falls er umfällt.
• Schulen Sie Personen, die nicht mit dem Wagen vertraut sind sorgfältig, bevor er verwendet
wird.
• Befestigen Sie niemals Schnüre, Bänder oder Kordel am Sportwagen oder an Ihrem Kind, damit
es sich nicht strangulieren kann
• Der Wagen sollte immer problemlos auf- und zusammenklappbar sein. Betätigen Sie den
Mechanismus nicht gewaltsam, sondern ziehen Sie das Bedienungshandbuch zu Rate.
• Stellen Sie sicher, dass alle Sicherheitseinrichtungen funktionstüchtig sind und korrekt
verwendet werden, bevor Sie den Wagen verwenden.
• Heben Sie den Wagen niemals am sitz sondern immer am Fahrgestell hoch.
• Überladen, falsches Zusammenlegen oder die Verwendung von nicht vom
Herstelleranerkanntem Zubehör (insbesondere BuggyBoards) können den Sportwagen
ernsthaft beschädigen oder ruinieren.
• Legen Sie niemals Gegenstände auf das Wagendach.
• Beladen Sie niemals die Fußbremse.
• Erlauben Sie Kindern nicht auf der Fußbremse zu stehen.
• Verwenden Sie den Regenschutz niemals im Inneren von Gebäuden, bei warmem Wetter, bei
Sonneneinstrahlung oder in der Nähe von Wärmequellen. Ihr Kind könnte sich überhitzen.
• Wenn Sie eine Treppe oder Rolltreppe oder den Fahrstuhl benutzen, das Kind IMMER AUS DEM
SPORTWAGEN NEHMEN.
• Bitte fahren Sie mit Vorsicht über Hindernisse (Gehsteigkanten etc …) Häuges Stoßen gegen
Hindernisse kann das Gestell Ihres Wagens beschädigen.
INSTANDHALTUNG
- Der Buggy verlangt regelmäßige Pege durch den Besitzer.
- Reinigen Sie die Plastik- und Metallteile des Buggy mit einem feuchten Tuch und trocknen Sie
sie anschließend. Benutzen Sie nur milde Reinigungsmittel.
- Die Stoteile können mit Wasser abgewischt werden (nicht maschinenwaschbar). Benutzen
Sie nur milde Reinigungsmittel. BENUTZEN SIE KEINE BLEICHMITTEL. Lassen Sie den Buggy
zum Trocknen geönet. Trocknen Sie ihn nicht bei direkter Sonneneinstrahlung.
- Prüfen Sie die Schrauben, Nieten und Riegel regelmäßig. Abgenutzte Teile müssen ersetzt
werden.
- Andauernde, direkte Sonneneinstrahlung kann das Gewebe des Buggy frühzeitig ausbleichen
lassen.
WICHTIG! Wir empfehlen den Kinderwagen nicht ans Meer mit zunehmen. Reinigen Sie alle
Teile des Kinderwagens, nachdem Sie ihn am Strand oder auf salznassen Fahrwegen verwendet
haben, insbesondere Räder, Federn und Nieten.
ALLGEMEINE HINWEISE
17
ES
La silla de paseo con CONNECT UP esta fabricada en conformidad con la norma EN 1888 : 2012,
y con los requisitos de seguridad. Ha superado las pruebas de laboratorio estipuladas por el
decreto 91-1992 (diciembre, 1991).
IMPORTANTE: LEA estas instrucciones CUIDADOSAMENTE ANTES de usar su cochecito.
ADVERTENCIA: No dejar nunca al niño sin vigilancia.
ADVERTENCIA: Antes de cualquier uso, asegurese de que todos los mecanismos de
seguridad estan plenamente operativos.
ADVERTENCIA: Para evitar lesiones, asegúrese que su hijo se mantiene alejado cuando
pliegue y despliegue este producto.
ADVERTENCIA: No permita que su niño juegue con este producto
ADVERTENCIA: Utilice siempre el sistema de retención.
ADVERTENCIA:Compruebe cada vez, que el asiento está correctamente jada antes de
su uso.
ADVERTENCIA: Este producto no es adecuado para correr o patinar.
IMPORTANTE
• Usted es responsable de la seguridad del nino.
• En cualquier circunstancia, cuando utilice la silla, sujete al nino con el arnes de seguridad de
cinco puntos ajustado a su tamano. Utilice siempre la correa de la entrepierna con el arnes de
seguridad, aunque utilice un cubrepies.
• Colgar un bolso o cualquier otro objeto del asa de la silla puede afectar a su estabilidad.
• Utilice siempre el pedal del freno trasero para inmovilizar la silla.
• Asegúrese que el pedal del freno trasero está activado cuando coloque o saque al niño del
cochecito.
• No utilizar el arnes sin pasarlo por la correa de la entrepierna.
• Sobre una supercie dura (arena, nieve, piedras, barro…) se recomienda encarecidamente usar
las ruedas delanteras en posición ja.
• Vaciar completamente la cesta antes de plegar el cochecito.
• TENGA EN CUENTA! Suba la capota de atrás antes de plegar.
• Este vehículo no reemplaza una cuna o cama. Cuando el niño necesite dormir, deberá colocarlo
en su capazo, cuna o cama.
IMPORTANTE: GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
PARA CONSULTAS FUTURAS
• Este cochecito esta destinado para transportar un nino desde el nacimiento hasta un peso
maximo de 15 kg, y una carga adicional de 2 kg en la cesta de debajo de la silla.
INSTRUCCIONES GENERALES
• La carga maxima de los demas compartimentos no debe superar 0,5 kg.
• Le recomendamos que utilice la posición de acostado cuando su hijo tiene menos de 6 meses
de edad
• El Montaje correcto del producto es esencial. Ni RED CASTLE FRANCE ni sus distribuidores se
hacen responsable si esto no fuera el caso. Tenga en cuenta que un uso incorrecto podría dañar
el cochecito y ser peligrosa para su hijo.
• Nunca transporte más de un niño por asiento en el cochecito CONNECT UP.
• Solo las piezas de recambio proporcionadas o recomendadas por RED CASTLE FRANCE deben
ser utilizadas
• Para evitar el riesgo de asxia, mantenga cualquier envoltorio de plástico fuera del alcance de
los niños.
• Cuando utilice la silla, sujete al nino con el arnes de seguridad de cinco puntos debidamente
ajustado a su tamano.
• El niño siempre debe mantenerse fuera del alcance de piezas desmontables cuando se realicen
ajustes y al abrir y cerrar la silla de paseo.
• Cuando el cochecito esté plegado y vertical, mantener al niño fuera del alcance para evitar que
se haga daño si el cochecito se cae.
• Si una persona no acostumbrada a manejar la silla ha de utilizarla, ensenela a manejarla
correctamente.
• Para evitar riesgos de estrangulacion, NO cuelgue NUNCA lazos, cintas o cordeles de la silla o
el nino.
• La silla siempre debe abrirse y cerrarse sin dicultad. En caso contrario, no fuerce el mecanismo
y consulte las instrucciones de empleo.
• Antes del uso, compruebe que todos los mecanismos de seguridad estan operativos y que se
utilizan debidamente.)
• No levante nunca la silla asiendola por la silla, sino exclusivamente por el chasis.
• Una sobrecarga o un plegado incorrectos y el uso de accesorios no aprobados por el fabricante
pueden producir averias graves o roturas en la silla, (en particular, las tablas con ruedas).
• No coloque objetos sobre la capota.
• No coloque nunca peso en el reposapies.
• No deje nunca a los ninos subirse al reposapies.
• No utilice el protector de lluvia en un lugar cerrado, ni cuando haga calor, ni cerca de fuentes
de calor. Correria el riesgo de que el nino tenga un exceso de calor.
• SIEMPRE SACAR A SU HIJO del cochecito cuando vaya a bajar o subir escaleras, o cuando utilice
una escalera mecánica.
• Cruce los obstaculos con precaucion (aceras, etc.). Golpes constantes en la parte inferior de la
silla podrian danarla.
18
ES
La silla de paseo con CONNECT UP esta fabricada en conformidad con la norma EN 1888 : 2012,
y con los requisitos de seguridad. Ha superado las pruebas de laboratorio estipuladas por el
decreto 91-1992 (diciembre, 1991).
IMPORTANTE: LEA estas instrucciones CUIDADOSAMENTE ANTES de usar su cochecito.
ADVERTENCIA: No dejar nunca al niño sin vigilancia.
ADVERTENCIA: Antes de cualquier uso, asegurese de que todos los mecanismos de
seguridad estan plenamente operativos.
ADVERTENCIA: Para evitar lesiones, asegúrese que su hijo se mantiene alejado cuando
pliegue y despliegue este producto.
ADVERTENCIA: No permita que su niño juegue con este producto
ADVERTENCIA: Utilice siempre el sistema de retención.
ADVERTENCIA:Compruebe cada vez, que el asiento está correctamente jada antes de
su uso.
ADVERTENCIA: Este producto no es adecuado para correr o patinar.
IMPORTANTE
• Usted es responsable de la seguridad del nino.
• En cualquier circunstancia, cuando utilice la silla, sujete al nino con el arnes de seguridad de
cinco puntos ajustado a su tamano. Utilice siempre la correa de la entrepierna con el arnes de
seguridad, aunque utilice un cubrepies.
• Colgar un bolso o cualquier otro objeto del asa de la silla puede afectar a su estabilidad.
• Utilice siempre el pedal del freno trasero para inmovilizar la silla.
• Asegúrese que el pedal del freno trasero está activado cuando coloque o saque al niño del
cochecito.
• No utilizar el arnes sin pasarlo por la correa de la entrepierna.
• Sobre una supercie dura (arena, nieve, piedras, barro…) se recomienda encarecidamente usar
las ruedas delanteras en posición ja.
• Vaciar completamente la cesta antes de plegar el cochecito.
• TENGA EN CUENTA! Suba la capota de atrás antes de plegar.
• Este vehículo no reemplaza una cuna o cama. Cuando el niño necesite dormir, deberá colocarlo
en su capazo, cuna o cama.
IMPORTANTE: GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
PARA CONSULTAS FUTURAS
• Este cochecito esta destinado para transportar un nino desde el nacimiento hasta un peso
maximo de 15 kg, y una carga adicional de 2 kg en la cesta de debajo de la silla.
INSTRUCCIONES GENERALES
• La carga maxima de los demas compartimentos no debe superar 0,5 kg.
• Le recomendamos que utilice la posición de acostado cuando su hijo tiene menos de 6 meses
de edad
• El Montaje correcto del producto es esencial. Ni RED CASTLE FRANCE ni sus distribuidores se
hacen responsable si esto no fuera el caso. Tenga en cuenta que un uso incorrecto podría dañar
el cochecito y ser peligrosa para su hijo.
• Nunca transporte más de un niño por asiento en el cochecito CONNECT UP.
• Solo las piezas de recambio proporcionadas o recomendadas por RED CASTLE FRANCE deben
ser utilizadas
• Para evitar el riesgo de asxia, mantenga cualquier envoltorio de plástico fuera del alcance de
los niños.
• Cuando utilice la silla, sujete al nino con el arnes de seguridad de cinco puntos debidamente
ajustado a su tamano.
• El niño siempre debe mantenerse fuera del alcance de piezas desmontables cuando se realicen
ajustes y al abrir y cerrar la silla de paseo.
• Cuando el cochecito esté plegado y vertical, mantener al niño fuera del alcance para evitar que
se haga daño si el cochecito se cae.
• Si una persona no acostumbrada a manejar la silla ha de utilizarla, ensenela a manejarla
correctamente.
• Para evitar riesgos de estrangulacion, NO cuelgue NUNCA lazos, cintas o cordeles de la silla o
el nino.
• La silla siempre debe abrirse y cerrarse sin dicultad. En caso contrario, no fuerce el mecanismo
y consulte las instrucciones de empleo.
• Antes del uso, compruebe que todos los mecanismos de seguridad estan operativos y que se
utilizan debidamente.)
• No levante nunca la silla asiendola por la silla, sino exclusivamente por el chasis.
• Una sobrecarga o un plegado incorrectos y el uso de accesorios no aprobados por el fabricante
pueden producir averias graves o roturas en la silla, (en particular, las tablas con ruedas).
• No coloque objetos sobre la capota.
• No coloque nunca peso en el reposapies.
• No deje nunca a los ninos subirse al reposapies.
• No utilice el protector de lluvia en un lugar cerrado, ni cuando haga calor, ni cerca de fuentes
de calor. Correria el riesgo de que el nino tenga un exceso de calor.
• SIEMPRE SACAR A SU HIJO del cochecito cuando vaya a bajar o subir escaleras, o cuando utilice
una escalera mecánica.
• Cruce los obstaculos con precaucion (aceras, etc.). Golpes constantes en la parte inferior de la
silla podrian danarla.
19
ES
MANTENIMIENTO
- Esta silla de paseo requiere mantenimiento regular por el usuario.
- Limpie las piezas de metal y plástico de su silla con un paño húmedo y séquelas
inmediatamente. Utilice solo detergentes suaves.
- Las partes textiles deben limpiarse con un trapo húmedo y un detergente suave (no lavables
en máquina). NO UTILICE LEJÍA. Extienda para un secado completo. No secar a la luz directa
del sol.
- Verique regularmente tornillos, remaches y tuercas. Cualquier parte dañada o gastada debe
ser repuesta.
- La exposición prolongada a la luz directa del sol puede decolorar el tejido de la silla
anticipadamente.
IMPORTANTE! No es recomendable introducir esta silla al mar. Después de utilizar la silla
en la playa, o en supercies saladas /o con nieve, siempre enjuague las partes en contacto con
la sal y la arena, especialmente las ruedas, los resortes y los remaches.
La poussette CONNECT UP est conforme à la norme EN 1888: 2012 et aux exigences de sécurité.
Testée en laboratoire agréé selon décret 91-1992 (décembre 1991).
IMPORTANT: LISEZ ATTENTIVEMENT ces instructions AVANT d’utiliser votre poussette.
AVERTISSEMENT: Ne jamais laisser votre enfant sans surveillance.
AVERTISSEMENT: S’assurer que tous les dispositifs de verrouillage sont enclenchés avant
utilisation.
AVERTISSEMENT: Pour éviter toute blessure, maintenir votre enfant à l’écart lors du
dépliage et du pliage du produit.
AVERTISSEMENT: Ne pas laisser votre enfant jouer avec ce produit
AVERTISSEMENT: Toujours utiliser le système de retenue.
AVERTISSEMENT: Vériez que les dispositifs de xation du siège sont correctement
enclenchés avant utilisation.
AVERTISSEMENT: Ce produit ne convient pas pour faire du jogging ou des promenades
en rollers.
IMPORTANT
• Vous êtes responsable de la sécurité de votre enfant.
• En toutes circonstances, attachez l’enfant avec le harnais de sécurité à 5 points ajusté à sa taille
lorsque vous utilisez la poussette. Toujours utiliser la sangle de l’entrejambe avec le harnais de
sécurité, même si vous utilisez une chancelière.
• Le fait d’accrocher au poussoir une charge inue sur la stabilité de la poussette / du landau.
• Utilisez toujours le frein arrière au pied pour immobiliser la poussette.
• Assurez-vous que le frein parking soit enclenché lorsque vous placez ou sortez l’enfant de la
poussette.
• Ne jamais utiliser l’entrejambe sans la ceinture de maintien.
• Sur les terrains accidentés, il est recommandé d’utiliser les roues bloquées.
• Videz complètement le panier AVANT de plier la poussette.
• Repliez la capote AVANT le pliage.
• Ce véhicule ne remplace pas un coun ou un lit. Lorsque l’enfant a besoin de dormir, il convient de
le placer dans une nacelle, un coun ou un lit approprié.
IMPORTANT : CONSERVER CES INSTRUCTIONS
POUR CONSULTATION ULTERIEURE
• Cette poussette est conçue pour transporter un enfant dès la naissance et jusqu’à un
poids maximum de 15 kg, ainsi qu’une charge additionnelle de 2 kg dans le panier sous
la poussette.
INSTRUCTIONS GENERALES
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48

RED CASTLE EVOLUTWIN 1 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Poussettes
Taper
Le manuel du propriétaire