Hitachi G 12SE2 Safety Instructions And Instruction Manual

Catégorie
Meuleuses d'angle
Taper
Safety Instructions And Instruction Manual

Ce manuel convient également à

SAFETY INSTRUCTIONS AND INSTRUCTION MANUAL
WARNING
IMPROPER OR UNSAFE use of this power tool can result in death or serious bodily
injury!
This manual contains important information about product safety. Please read and
understand this manual BEFORE operating the power tool. Please keep this manual
available for other users and owners before they use the power tool.
This manual should be stored in safe place.
INSTRUCTIONS DE SECURITE ET MODE D’EMPLOI
AVERTISSEMENT
Une utilisation INCORRECTE OU DANGEREUSE de cet outil motorisé peut entraîner la
mort ou de sérieuses blessures corporelles!
Ce mode d’emploi contient d’importantes informations à propos de la sécurité de ce
produit. Prière de lire et de comprendre ce mode d’emploi AVANT d’utiliser l’outil
motorisé. Garder ce mode d’emploi à la disponibilité des autres utilisateurs et
propriétaires avant qu’ils utilisent l’outil motorisé. Ce mode d’emploi doit être conservé
dans un endroit sûr.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y MANUAL DE INSTRUCCIONES
ADVERTENCIA
¡La utilización INAPROPIADA O PELIGROSA de esta herramienta eléctrica puede resultar
en lesiones de gravedad o la muerte!
Este manual contiene información importante sobre la seguridad del producto. Lea y
comprenda este manual ANTES de utilizar la herramienta eléctrica. Guarde este manual
para que puedan leerlo otras personas antes de utilizar la herramienta eléctrica. Este
manual debe ser guardado en un lugar seguro.
DOUBLE INSULATION
DOUBLE ISOLATION
AISLAMIENTO DOBLE
Model Disc grinder
Modèle Meuleuse
Modelo Amoladora angular
G13SE2
G 12SE2
G 13SE2
01Eng_G12SE2_US 12/7/07, 18:171
17
Français
INFORMATIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ
Lire et comprendre toutes les précautions de sécurité, les avertissements et les instructions
de fonctionnement dans ce mode d’emploi avant d’utiliser ou d’entretenir cet outil motorisé.
La plupart des accidents causés lors de l’utilisation ou de l’entretien de l’outil motorisé
proviennent d’un non respect des règles ou précautions de base de sécurité. Un accident
peut la plupart du temps être évité si l’on reconnaît une situation de danger potentiel avant
qu’elle ne se produise, et en observant les procédures de sécurité appropriées.
Les précautions de base de sécurité sont mises en évidence dans la section “SECURITE”
de ce mode d’emploi et dans les sections qui contiennent les instructions de fonctionnement
et d’entretien.
Les dangers qui doivent être évités pour prévenir des blessures corporelles ou un
endommagement de la machine sont identifiés par AVERTISSEMENTS sur l’outil motorisé
et dans ce mode d’emploi.
NE JAMAIS utiliser cet outil motorisé d’une manière qui n’est pas spécifiquement
recommandée par HITACHI.
SIGNIFICATION DES MOTS D’AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT indique des situations potentiellement dangereuses qui, si elles sont
ignorées, pourraient entraîner la mort ou de sérieuses blessures.
PRECAUTION indique des situations dangereuses potentilles qui, si elles ne sont pas évitées,
peuvent entraîner de mineures et légères blessures ou endommager la machine.
REMARQUE met en relief des informations essentielles.
02Fre_G12SE2_US 12/7/07, 18:1817
18
Français
SECURITE
REGLES GENERALE DE SECURITE
AVERTISSEMENT: Lire et coxmprendre toutes les instructions.
Un non respect de toutes les instructions ci-dessous peut
entraîner une électrocution, un incendie et/ou de sérieuses
blessures personnelles.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
1. Zone de travail
(1) Garder la zone de travail propre et bien éclairée. Les établis mal rangés et les
zones sombres invitent aux accidents.
(2) Ne pas utiliser les outils motorisés dans une atmosphère explosive, telle qu’en
présence de liquides inflammables, de gaz ou de poussières. Les outils motorisés
créent des étincelles qui risquent d’enflammer la poussière ou les vapeurs.
(3) Tenir les spectateurs, les enfants et les visiteurs éloignés, lors de l’utilisation de
l’outil motorisé. Une distraction peut faire perdre le contrôle de la machine.
2. Sécurité électrique
(1) Les outils à double isolation sont équipés d’une fiche polarisée (une lame est plus
large que l’autre). Cette fiche ne pénétrera dans une prise secteur polarisée que
dans un sens. Si la fiche ne rentre pas complètement dans la prise, la retourner. Si
elle ne rentre toujours pas, contacter un électricien qualifié pour installer une prise
polarisée. Ne pas modifier la fiche d’aucune façon. La double isolation
élimine
le besoin d’un cordon d’alimentation à trois fils et d’un système d’alimentation
avec mises à la terre.
(2) Eviter tout contact corporel avec les surfaces mises à la terre telles que les
canalisations, les radiateurs, les réchauds et les réfrigérateurs. Il y a un risque
accru d’électrocution si son corps est mis à la terre.
(3) Ne pas exposer les outils motorisés à la pluie ou à l’humidité. De l’eau pénétrant à
l’intérieur de l’outil motorisé augmente le risque d’électrocution.
(4) Ne pas maltraiter le cordon d’alimentation. Ne jamais utiliser le cordon pour porter
les outils ou tirer sur la fiche du réceptacle. Garder le cordon à l’écart de la chaleur,
de l’huile, des arêtes coupantes ou des pièces en mouvement. Remplacer les
cordons endommagés immédiatement. Des cordons endommagés augmentent le
risque d’électrocution.
(5) Lors de l’utilisation d’un outil motorisé, utiliser un cordon de rallonge extérieur
marqué “W-A” ou “W”. Ces cordons sont prévus pour une utilisation extérieure et
réduisent les risques d’électrocution.
3. Sécurité personnelle
(1) Rester sur ses gardes, regarder ce que l’on fait et utiliser son sens commun lors de
l’utilisation d’un outil motorisé. Ne pas utiliser un outil en état de fatigue ou sous
l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un moment d’inattention lors
de l’utilisation de l’outil motorisé peut entraîner de sérieuses blessures personnelles.
02Fre_G12SE2_US 12/7/07, 18:1818
19
Français
(2) S’habiller correctement. Ne pas porter des vêtements larges ou des bijoux. Attacher
les cheveux longs. Tenir ses cheveux, vêtements et ses gants éloignés des parties
mobiles. Les vêtements larges, les bijoux et les cheveux longs peuvent se prendre
dans les parties mobiles.
(3) Eviter tout démarrage accidentel. S’assurer que le l’interrupteur d’alimentation
est sur la position d’arrêt avant de brancher la machine. Transporter l’appareil
avec les doigts sur l’interrupteur d’alimentation ou brancher un outil avec
l’interrupteur sur la position marche invite aux accidents.
(4) Retirer les clefs d’ajustement ou les commutateurs avant de mettre l’outil sous
tension. Une clef qui est laissée attachée à une partie tournante de l’outil peut
provoquer une blessure personnelle.
(5) Ne pas trop présumer de ses forces. Garder en permanence une position et un
équilibre correct. Une position et un équilibre correct permettent un meilleur contrôle
de l’outil dans des situations inattendues.
(6) Utiliser un équipement de sécurité. Toujours porter des lunettes de protection. Un
masque à poussière, des chaussures de sécurité antidérapantes, un chapeau dur
et des bouchons d’oreille doivent être utilisés dans les conditions appropriées.
4. Utilisation de l’outil et entretien
(1) Utiliser un étau ou toutes autres façons de fixer et maintenir la pièce à usiner sur
une plate-forme stable. Tenir la pièce avec la main ou contre son corps est instable
et peut conduire à une perte de contrôle de l’outil.
(2) Ne pas forcer sur l’outil. Utiliser l’outil correct pour l’application souhaitée. L’outil
correct réalisera un meilleur et plus sûr travail dans le domaine pour lequel il a été
conçu.
(3) Ne pas utiliser un outil s’il ne se met pas sous ou hors tension avec un interrupteur.
Un outil qui ne peut pas être commandé avec un interrupteur est dangereux et doit
être réparé.
(4) Déconnecter la fiche de la source d’alimentation avant de réaliser tout ajustement,
changement d’accessoires ou pour ranger l’outil. De telles mesures de sécurité
réduisent le risque que l’outil ne démarre accidentellement.
(5) Ranger les outils inutilisés hors de la portée des enfants et des autres personnes
inexpérimentées. Les outils sont dangereux dans les mains de personnes
inexpérimentées.
(6) Conserver les outils avec soin. Garder les outils de coupe aiguisés et propres. Des
outils bien entretenus, avec des lames coupantes aiguisées risquent moins de se
gripper et sont plus faciles à contrôler.
(7) Vérifier les défauts d’alignement ou grippage des parties mobiles, les ruptures
des pièces et toutes les autres conditions qui peuvent affecter le fonctionnement
des outils. En cas de dommage, faire réparer l’outil par un centre de service HITACHI
autorisé avant de l’utiliser. Beaucoup d’accidents sont causés par des outils mal
entretenus.
(8) Utiliser uniquement les accessoires recommandés par le fabricant pour le modèle
utilisé. Des accessoires qui peuvent convenir à un outil, peuvent devenir dangereux
lorsqu’ils sont utilisés avec un autre outil.
5. Réparation
(1) La réparation de l’outil ne doit être réalisée que par un centre de service HITACHI
autorisé. Une réparation ou un entretien réalisé par un personnel non qualifié peut
entraîner des risques de blessures.
02Fre_G12SE2_US 12/7/07, 18:1819
20
Français
(2) Lors de la réparation d’un outil, utiliser uniquement des pièces de rechange
identiques. Suivre les instructions de la section d’entretien de ce mode d’emploi.
L’utilisation de pièces non autorisées ou un non respect des instructions d’entretien
peut créer un risque d’électrocution ou de blessures.
REGLES DE SECURITE SPECIFIQUES ET SYMBOLES
1. Se servir systématiquement d’un capot couvre-meule approprié. En effet, le capot
couvre-meule met l’opérateur à l’abri d’éventuelles projections de fragments de meule
cassés.
2. Les accessoires doivent être utilisés à une cadence équivalent au moins à la vitesse de
rotation de la meule telle qu’elle est indiquée sur l’étiquette de mise en garde de l’outil.
En effet, les meules et les autres accessoires qui sont utilisés à une cadence supérieure
à la vitesse nominale risquent d’être projetés aux alentours et de blesser quelqu’un.
3. Tenir les outils par les surfaces de grippage lors de la réalisation d’opération où l’outil
de coupe risque d’entrer en contact avec des câbles cachés ou son propre cordon. Un
contact avec un fil “sous tension” mettra les parties métalliques de l’outil “sous tension”
et électrocutera l’utilisateur.
4. TOUJOURS porter des bouchons d’oreille lors de l’utilisation de l’outil pendant de
longues périodes.
Une exposition prolongée à un son de forte intensité peut endommager
l’ouïe de l’utilisateur.
5. Utiliser seulement une meule à dépression centrale ayant un régime nominal
SUPERIEUR à 13 300t/mn pour G12SE2 et à 12 000t/mn pour G13SE2. L’utilisation
d’une meule à dépression centrale ayant un régime nominal INFERIEUR à 13 300 t/mn
et/ou d’une meule de la mauvaise taille (voir les SPECIFICATIONS, page 24) risque de
provoquer une rupture de la meule et de projeter des fragments de meule, ce qui pourrait
entraîner la mort ou des blessures graves.
6. NE JAMAIS toucher les parties mobiles.
NE JAMAIS placer ses mains, ses doigts ou toute autre partie de son
corps près des parties mobiles de l’outil.
7. NE JAMAIS utiliser l’outil sans que tous les dispositifs de sécurité ne soient en place.
NE JAMAIS faire fonctionner cet outil sans que tous les dispositifs et caractéristiques
de sécurité ne soient en place et en état de fonctionnement. Si un entretien ou une
réparation nécessite le retrait d’un dispositif ou d’une caractéristique de sécurité,
s’assurer de bien remettre en place le dispositif ou la caractéristique de sécurité avant
de recommencer à utiliser l’outil.
02Fre_G12SE2_US 12/7/07, 18:1820
21
Français
8. Utiliser l’outil correct
Ne pas forcer sur un petit outil ou accessoire pour faire le travail d’un outil de grande
puissance. Ne pas utiliser un outil pour un usage pour lequel il n’a pas été prévu: par
exemple, ne pas utiliser une scie circulaire pour couper des branches d’arbre ou des
bûches.
9. NE JAMAIS utiliser un outil motorisé pour des applications autres que celles spécifiées.
NE JAMAIS utiliser un outil motorisé pour des applications autres que celles spécifiées
dans le mode d’emploi.
10. Manipuler l’outil correctement
Utiliser l’outil de la façon indiquée dans ce mode d’emploi. Ne pas laisser tomber ou
lancer l’outil. NE JAMAIS permettre que l’outil soit utilisé par des enfants, des personnes
non familiarisées avec son fonctionnement ou un personnel non autorisé.
11. Maintenir toutes les vis, tous les boulons et les couvercles fermement en place.
Maintenir toutes les vis, tous les boulons et les couvercles fermement montés. Vérifier
leurs conditions périodiquement.
12. Ne pas utiliser les outils motorisés si le revêtement de plastique ou la poignée est
fendu.
Des fentes dans le revêtement ou la poignée peuvent entraîner une électrocution. De
tels outils ne doivent pas être utilisés avant d’être réparé.
13. Les lames et les accessoires doivent être fermement montés sur l’outil.
Eviter les blessures potentielles personnelles et aux autres. Les lames, les instruments de
coupe et les accessoires qui ont été montés sur l’outil doivent être fixés et serrés fermement.
14. Garder propres les évents d’air du moteur
Les évents d’air du moteur doivent être maintenus propres de façon que l’air puisse
circuler librement tout le temps. Vérifier les accumulations de poussière fréquemment.
15. Utiliser l’outil motorisé à la tension nominale.
Utiliser l’outil motorisé à la tension spécifiée sur sa plaque signalétique.
Si l’on utilise l’outil motorisé avec une tension supérieure à la tension nominale, il en
résultera une rotation anormalement trop rapide du moteur et cela risque
d’endommager l’outil et le moteur risque de griller.
16. NE JAMAIS utiliser un outil défectueux ou qui fonctionne anormalement.
Si l’outil n’a pas l’air de fonctionner normalement, fait des bruits étranges ou sans cela
paraît défectueux, arrêter de l’utiliser immédiatement et le faire réparer par un centre
de service Hitachi autorisé.
17. NE JAMAIS laisser fonctionner l’outil sans surveillance. Le mettre hors tension.
Ne pas abandonner l’outil avant qu’il ne soit complètement arrêté.
18. Manipuler l’outil motorisé avec précaution.
Si un outil motorisé tombe ou frappe un matériau dur accidentellement, il risque d’être
déformé, fendu ou endommagé.
19. Ne pas essuyer les parties en plastique avec du solvant.
Les solvants comme l’essence, les diluants, la benzine, le tétrachlorure de carbone et
l’alcool peuvent endommager et fissurer les parties en plastique. Ne pas les essuyer
avec de tels solvants.
Essuyer les parties en plastique avec un chiffon doux légèrement imbibé d’une solution
d’eau savonneuse et sécher minutieusement.
20. NE JAMAIS utiliser de meule à dépression centrale fendue, déformée ou usée (voir la
section ENTRETIEN ET INSPECTION, page 30).
02Fre_G12SE2_US 12/7/07, 18:1821
22
Français
21. NE JAMAIS utiliser la meuleuse dans des endroits où les étincelles générées par la
meuleuse peuvent causer une explosion. Par exemple, en présence de matériaux
inflammables ou de gaz.
22. NE JAMAIS appuyer sur la bouton-poussoir pendant que l’arbre est en train de tourner.
23. TOUJOURS porter des lunettes des protections conformes aux exigences des dernières
révisions du standard ANSI Z87.1.
24. TOUJOURS porter un masque ou un respirateur pour se protéger de la poussière et
des particules dangereuses générées pendant l’opération de meulage.
25. TOUJOURS tenir fermement la poignée principale et la poignée latérale lors de
l’utilisation de la meuleuse.
26. TOUJOURS réaliser un essai de fonctionnement avant de commencer le meulage. (Voir
Essai de la meuleuse avant l’utilisation, la page 26).
27. TOUJOURS suivre les instructions contenues dans ce mode d’emploi lors du
remplacement de la meule à dépression centrale.
28. TOUJOURS vérifier s’il y a des objets encastrés, par exemple des fils électriques.
Le fait de toucher avec l’outil un fil ou un câble électrique sous tension encastré dans le
mur risque de provoquer une décharge électrique.
Vérifier s’il y des objets encastrés, par exemple un câble électrique, dans le mur, le
plancher ou le planfond avant d’y commencer le travail.
29. Définitions pour les symboles utilisés sur cet outil
V ............................volts
Hz ..........................hertz
A ............................ampères
no .........................vitesse sans charge
W ...........................watt
...........................Construction de classe II
---/min ...................tours par minute
02Fre_G12SE2_US 12/7/07, 18:1822
23
Français
DOUBLE ISOLATION POUR UN FONCTIONNEMENT PLUS SUR
Pour assurer un fonctionnement plus sûr de cet outil motorisé, HITACHI a adopté une
conception à double insolation. “Double isolation” signifie que deux systèmes d’isolation
physiquement séparés ont été utilisés pour isoler les matériaux conducteurs d’électricité
connectés à l’outil motorisé à partir du cadre extérieur manipulé par l’utilisateur. C’est
pourquoi, le symbole “
” ou les mots “Double insulation” (double isolation) apparaissent
sur l’outil motorisé ou sur la plaque signalétique.
Bien que ce système n’ait pas de mise à terre extérieure, il est quand même nécessaire de
suivre les précautions de sécurité électrique données dans ce mode d’emploi, y-compris
de ne pas utiliser l’outil motorisé dans un environnement humide.
Pour garder le système de double isolation effectif, suivre ces précautions:
Seuls les CENTRES DE SERVICE AUTORISES HITACHI peuvent démonter et remonter
cet outil motorisé et uniquement des pièces de rechange HITACHI garanties d’origine
doivent être utilisées.
Nettoyer l’extérieur de l’outil motorisé uniquement avec un chiffon doux légèrement
imbibé d’une solution savonneuse et essuyer minutieusement.
Ne jamais utiliser des solvants, de l’essence ou des diluants sur les parties en plastique;
sinon le plastique risquerait de se dissoudre.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
ET
LES METTRE A LA DISPOSITION
DES AUTRES UTILISATEURS
ET
PROPRIETAIRES DE CET OUTIL!
02Fre_G12SE2_US 12/7/07, 18:1823
24
Français
DESCRIPTION FONCTIONNELLE
REMARQUE: Les informations contenues dans ce mode d’emploi sont conçues pour
assister l’utilisateur dans une utilisation sans danger et un entretien de l’outil
motorisé.
NE JAMAIS utiliser ni entreprendre une révision de l’outil sans avoir d’abord
lu et compris toutes les instructions de sécurité contenues dans ce manuel.
Certaines illustrations dans ce mode d’emploi peuvent montrer des détails
ou des accessoires différents de ceux de l’outil motorisé utilisé.
NOM DES PARTIES
Fig.1
SPECIFICATIONS
Modéle G12SE2 G13SE2
Moteur Moteur série monophasé à collecteur
Source d’alimentation Monophasé 120 V CA 60 Hz, 120VCC
Courant 9,5 A
Vitesse sans charge 10000/min.
Taille de la meule:
Diamètre extérieur 4-1/2" (115 mm) 5" (125 mm)
Diamètre du trou central 7/8" (22 mm) 7/8" (22 mm)
Poids 4,2 lbs (1,9 kg)
Presse-étoupe
Lavier d’arrêt
Boîtier
Poignée latérale
Couvercle de
queue
Capot couvre-meule
Meule à
dépression
centrale
Bouton-poussoir
Couvercle du pignon
02Fre_G12SE2_US 12/7/07, 18:1824
25
Français
ASSEMBLAGE ET FONCTIONNEMENT
UTILISATIONS
Retrait des ébarbures de moulage et finition de divers type de matériaux en métal,
bronze et aluminium ainsi que des moulages.
Meulage des sections soudées ou des sections coupées à l’acétylène.
Meulage des résines synthétiques, des ardoises, des briques, du marbre.
AVERTISSEMENT: Pour éviter tout risque de blessures graves, NE JAMAIS
utiliser cette meuleuse avec des meules-boisseaux et/ou des
lames de scie.
AVANT L’UTILISATION
1. Source d’alimentation
S’assurer que la source d’alimentation qui doit être utilisée est conforme à la source
d’alimentation requise spécifiée sur la plaque signalétique du produit.
2. Interrupteur d’alimentation
S’assurer que l’interrupteur est sur la position OFF (arrêt). Si la fiche est connectée sur
une prise alors que l’interrupteur est sur la position ON (marche), l’outil motorisé
démarrera immédiatement risquant de causer de sérieuses blessures.
3. Cordon prolongateur
Quand la zone de travail est éloignée de la source d’alimentation, utiliser un cordon
prolongateur d’épaisseur et de capacité nominale suffisante. Le cordon prolongateur
doit être aussi court que possible.
AVERTISSEMENT:
Tout cordon endommagé devra être remplacé ou réparé.
4. Vérifier la prise
Si la prise reçoit la fiche avec beaucoup de jeu, elle doit être réparée. Contacter un
électricien licencié pour réaliser les réparations nécessaires.
Si une telle prise défectueuse est utilisée, elle peut causer une surchauffe entraînant
des dangers sérieux.
5. Vérifier l’environnement de travail.
S’assurer des points suivants avant d’utiliser l’outil :
Il n’y a pas de gaz, de liquides ni d’objets inflammables sur le site de travail.
02Fre_G12SE2_US 12/7/07, 18:1825
26
Français
Le meulage de feuilles de métal fines peut engendrer un son très aigu. Pour éviter
les bruits de ce genre, placer un tapis de caoutchouc sous la pièce.
Eloigner de la pièce tous les enfants et le personnel non autorisé.
6. Montage du capot couvre-meule
S’assurer de monter le capot couvre-meule avec un angle qui protège le corps de
l’opérateur de blessures causées par une pièce de métal cassée.
[Fixation et adjustement du couvre-meule] (Fig.2)
Installez l’assemblage de la meule sur
le presseétoupe.
Serrez la vis M5 pour immobiliser le
couvre-meule pendant que le levier est
dans la position fermée.
Ajustez le couvre-meule pendant que
le levier est relaché. (Desserrez la vis
M5 et réajustez si le couvre-meule ne
tourne pas réguliérement.)
Si la machine doit être utilisée après
l’ajustement, n’oubliez pas de régler
d’abord le levier en position fermée.
Lubrifiez la partie coulissante de la
pièce de réglage (B) et le levier si vous
avez du mal à le bouger.
AVERTISSEMENT: Si le capot couvre-meule n’est pas correctement fixé, cela
risque de provoquer une rupture de la meule et d’entraîner
la mort ou des blessures graves.
7. Avant le montage, inspecter attentivement la meule à dépression centrale pour
voir si elle a des fissures, fentes ou autres anomalies. S’assurer qu’elle est
solidement fixée et qu’elle est montée correctement. Pour l’assemblage et le
désassemblage de la meule à dépression centrale, voir page 28.
8. Essayer la meuleuse avant de l’utiliser.
Avant de commencer le travail de meulage, essayer la meuleuse en éloignant d’abord
toutes les autres personnes de la pièce. S’assurer que le capot couvre-meule est en
place et que l’on porte des lunettes de protection. Mettre la meuleuse en marche et
s’assurer que la meule tourne en douceur et ne présente pas d’anomalie.
La durée de l’essai de fonctionnement est comme suit:
Quand la meule à dépression centrale a été remplacée ............. 3 minutes ou plus
Avant de commencer le travail quotidien ..................................... 1 minute ou plus
9. Utiliser seulement des meules à dépression centrale à valeur correcte.
Utiliser exclusivement des meules à dépression centrale ayant un régime nominal de
13 300t/mn ou plus pour G12SE2 et de 12 000t/mn ou plus pour G13SE2.
Fig. 2
Pièce de
fixation (B)
Vis M5
Levier
02Fre_G12SE2_US 12/7/07, 18:1826
27
Français
L’utilisation d’une meule à dépression centrale de valeur inférieure peut conduire à
une désintégration de la meule pendant son fonctionnement et causer de sérieuses
blessures corporelles.
10. Vérifier la bouton-poussoir
S’assurer que la bouton-poussoir n’est pas engagée appuyant dessus deux ou trois
fois avant de mettre la meuleuse en marche. (Fig. 5)
UTILISATION DE LA MEULEUSE
1. Maintenir la meuleuse fermement par sa poignée principale et sa poignée
secondaire (Fig.1).
La meuleuse produit une contre-force qui doit être maîtrisée en la maintenant
fermement.
2. Fonctionnement de l’interrupteur.
[Si l’interrupteur a un mécanisme de blocage]
Interrupteur sur ON:
Pour mettre l’outil en marche, pousser le levier de blocage dans la direction de A et
appuyer sur le levier d’arrêt dans la direction de B comme indiqué sur la Fig.3-a.
Ensuite, poussez le levier de blocage dans la direction de C comme indiqué sur la
Fig.3-b tout en appuyant sur la levier d’arrêt pour verrouiller et permettre un
fonctionnement continu.
Interrupteur sur OFF:
Pour annuler le mode de blocage, appuyer sur le levier d’arrêt dans la direction de
B comme indiqué sur la Fig.3-a et relâcher le levier d’arrêt pour arrêter l’outil.
[Si l’interrupteur n’a pas de mécanisme de blocage]
Pour mettre l’outil en marche, pousser le levier de blocage dans la direction de A et
appuyer sur le levier d’arrêt dans la direction de B comme indiqué sur la Fig. 3-a.
Relâcher le levier d’arrêt pour arrêter l’outil.
REMARQUE: Le levier d’arrêt ne peut pas être bloqué.
Fig. 3
(b)
(a)
Couvercle arrière
Interrupteur avec mécanisme de blocage
Levier
de blocage
Levier
d’arrêt
02Fre_G12SE2_US 12/7/07, 18:1827
28
Français
3. Utiliser une légère pression de meulage.
Il n’y a pas besoin d’appuyer fortement sur la meuleuse pendant le meulage.
Normalement le propre poids de la meuleuse est suffisant pour permettre le léger
contact requis avec la surface à travailler.
AVERTISSEMENT: Ne pas presser avec force la meuleuse sur la surface à rectifier.
Une forte pression peut casser la meule et causer de sérieuses
blessures. Cela peut aussi endommager la surface en train
d’être rectifiée et le moteur de la meuleuse.
4. Utiliser un angle de meulage correct.
Meuler seulement avec le rebord de la meule en soulevant la meuleuse de 15° à 30°,
comme montré sur la Fig. 4.
PRECAUTION:
Ne pas utiliser la surface entière de la meule à dépression centrale. Utiliser seulement
le rebord de la meule à dépression centrale.
5. Déplacer la meuleuse dans la direction
correcte.
Lors de l’utilisation d’une nouvelle meule
à dépression centrale dans la direction A
(Fig. 4), le rebord de la meule risque de
couper la pièce à usiner. Dans ce cas
meuler dans la direction B (Fig. 4).
Une fois que la meule est usée, la pièce à
usiner peut être meulée dans les deux
directions.
REMARQUE: La meule fournie (meule en résine) est classée comme grain de classe A avec
une taille de grain de #36. Elle est plus adaptée aux lourds travaux de meulage
sur du métal et d’autres types de matériaux.
6. Opération d’ajustement pour la finition souhaitée
Pour une finition fine, diminuer la pression en soulevant légèrement la meuleuse. Meuler
doucement et à la vitesse appropriée.
PRECAUTION:
La meule à dépression centrale en rotation crée une turbulence d’air.
Ne pas poser la meuleuse dans des endroits poussiéreux ou sales avant qu’elle ne soit
complètement arrêtée.
Fig. 4
02Fre_G12SE2_US 12/7/07, 18:1828
29
Français
ASSEMBLAGE ET DESASSEMBLAGE DE LA MEULE A
DEPRESSION CENTRALE
AVERTISSEMENT: Ne jamais essayer d’assembler ou de désassembler la meule
à dépression centrale si l’interrupteur d’alimentation n’est
pas sur la position “OFF” et que le cordon électrique n’est
pas débranché de la prise secteur.
1. Assemblage
(1) Mettre la meuleuse à l’envers de façon que
l’arbre soit dirigé vers le haut.
(2) Aligner les aplats en couronne de la
rondelle de meule sur l’encoche de l’arbre,
puis les fixer.
(3) Positionner la protubérance de la meule à
dépression centrale sur la rondelle de
meule.
(4) Visser l’écrou de meule sur l’arbre.
(5) Tout en poussant sur la bouton-poussoir
avec une main, verrouiller l’arbre en
tournant doucement la meule à dépression
centrale avec l’autre main.
Serrer l’écrou de meule en utilisant la clef
fournie comme montré sur la Fig. 5.
PRECAUTION:
Serrer l’écrou de meule fermement et s’assurer que la meule à dépression centrale
n’oscille pas.
2. Déassemblage
Pour retirer la meule à dépression centrale, il suffit de suivre la procédure ci-dessus
dans l’ordre inverse.
Fig. 5
Clef
Ecrou
de meule
Meule à
dépression
centrale
Rondelle
de la meule
Couvre-
meule
Bouton-
poussoir
Arbre
(G12SE2)
(G13SE2)
02Fre_G12SE2_US 12/7/07, 18:1829
30
Français
ENTRETIEN ET INSPECTION
AVERTISSEMENT: S’assurer de mettre l’interrupteur d’alimentation sur la
position OFF et de déconnecter la fiche de la prise secteur
avant l’entretien et l’inspection de la meuleuse.
L’utilisation d’une meule fissurée, déformée ou
endommagée risque de provoquer une rupture de la meule
et d’entraîner la mort ou des blessures graves.
1. Remplacement de la meule à dépression centrale
Remplacer la meule à dépression centrale quand elle est usée sur environ 2-3/8" (60
mm) du diamètre extérieur. Vérifier qu’il n’y a pas de fissure ni aucun dommage à la
meule à dépression centrale. S’il y avait une fissure ou une modification de la meule, la
remplacer immédiatement.
2. Inspection des vis
Inspecter régulièrement toutes les vis et s’assurer qu’elles sont serrées à fond. Si l’une
des vis était desserrée, la resserrer immédiatement.
AVERTISSEMENT: Utiliser la meuleuse avec des vis desserrées est extrêmement
dangereux.
3. Vérifier qu’il n’y a aucun dommage au capot couvre-meule, au cordon, au
boîtier, etc.
De plus, vérifier qu’il n’y a pas d’anomalie dans l’activation de l’interrupteur.
4. Contrôle des balais en carbone (Fig. 6)
Le moteur utilise des balais en carbone qui
sont des pièces qui s'usent. Quand ils sont
usés ou près de la ”limite d'usure“, il pourra
en résulter un mauvais fonctionnement du
moteur.
Quand le moteur est équipé d'un balai en
carbone à arrêt automatique, il s'arrêtera
automatiquement. Remplacez alor les
balais en carbone par des nouveaux et
ayant les mêmes numéros que ceux montré
sur la figure. En outre, toujours tenir les
balais propres et veiller à ce qu'ils
coulissent librement dans les supports.
PRECAUTION:
Utiliser la meuleuse avec un balai en carbone qui est usé au-delà de la limite d’usure
endommagera le moteur.
Fig. 6
Limite
d’usure
0,67" (17mm)
No. du balai
en carbone
0,24" (6mm)
No. du balai
en carbone
Balai carbone ordinaire 88
Balai carbone à
arrêt automatique
76
02Fre_G12SE2_US 12/7/07, 18:1830
31
Français
REMARQUE: Utiliser le balai en carbone HITACHI No. 76 ou 88 indiqué sur la figure 6.
Remplacement d’un balai en carbone (Fig.7):
<Démontage>
(1) Desserrer la vis taraudeuse D4 qui
retient le couvercle arrière pour
l’enlever.
(2) Utiliser la clé auxiliaire à six pans ou
un petit tournevis pour soulever le bord
du ressort qui retient le balai en
carbone. Retirer le bord du ressort vers
l’extérieur du support du balai.
(3) Enlever le bord du flexible du balai et
en carbone de la section du support de
balai et retirer le balai en carbone de
som support.
<Montage>
(1) Insérer l’extémité du flexible du balai en carbone dans la section finale du support
du balai.
(2) Insérer la balai en carbone dans son support.
(3) Utiliser la clé auxiliaire à six pans ou un petit tournevis pour remettre le bord
duressort contre la tête du balai en carbone.
(4) Fermer le couvercle arrière et serrer la vis taraubeuse D4.
5. Entretien et réparation
Tous les outils motorisés de qualité auront éventuellement besoin d’une réparation ou
du remplacement d’une pièce à cause de l’usure normale de l’outil. Pour assurer que
seules des pièces de rechange autorisées seront utilisées, tous les entretiens et les
réparations doivent être effectués uniquement par UN CENTRE DE SERVICE HITACHI
AUTORISE.
6. Liste des pièces de rechange
ATTENTION :
Les réparations, modifications et inspections des outils électriques Hitachi doivent
être confiées à un service après-vente Hitachi agréé.
Il sera utile de présenter cette liste de pièces au service après-vente Hitachi agréé
lorsqu’on apporte un outil nécessitant des réparations ou tout autre entretien.
Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil électrique, respecter les règlements et
les normes de sécurité en vigueur dans le pays en question.
MODIFICATIONS :
Les outils électriques Hitachi sont constamment améliorés et modifiés afin d’incorporer les
tous derniers progrès technologiques.
En conséquence, il est possible que certaines pièces (c.-à-d. no. de code et/ou dessin) soient
modifiées sans avis préalable.
Fig. 7
Balai en
carbone
Ressort
Support
de balai
02Fre_G12SE2_US 12/7/07, 18:1831
32
Français
ACCESSOIRES
AVERTISSEMENT: Ne jamais utiliser de pièces d’accessoires autres que ceux
mentionnés ci-dessous.
L’utilisation de tout autre accessoire que ceux mentionnés
ci-dessous ou de tout équipement non conçu pour cet outil,
tel qu’une meule-boisseau, une meule en cuvette ou une lame
de scie est dangereuse et peut provoquer des blessures ou
des dommages du matériel.
REMARQUE: Les accessoires sont sujets à changement sans obligation de la part de
HITACHI.
ACCESSOIRES STANDARD
Meule à dépression centrale ............................................................................................. 1
4-1/2" (105 mm) dia. extérieur × 1/4" (6 mm) épaisseur × 7/8" (22 mm) trou central
(No. de code 701045 ou 326203) .... G12SE2
5” (125mm) dia. extérieur × 1/4” (6 mm) épaisseur × 7/8” (22 mm) trou central
(Code No. 701050 ou 326205) ........ G13SE2
Clef (No. de code 938332Z) ................................................................................................ 1
Poignée latérale (No. de code 956633) ............................................................................. 1
REMARQUE: Les spécifications sont sujettes à modification sans aucune obligation de la
part de HITACHI.
02Fre_G12SE2_US 12/7/07, 18:1832
Español
49
ABC D
1 303-255 2 M4×10
2 320-523 4 D5×25
3 301-944 1
4 321-737 1 “3, 19”
5 949-558 1 M8
6 308-541 1
7 308-543 1
8 980-866 1
9 629-T12 1
629T12DDC3PS2-L
10 957-754 1
11 321-734 1
12 360-603U 1 120V
13 321-732 1
14 982-021 2 D4×70
15 340-551D 1 120V
16 311-737 1
17 311-435 1
18 608-VVM 1 608VVC2PS2L
19 301-943 1
20 321-736 1
21 991-207 3 M4×8
22 936-680 1
23 620-1DD 1
6201DDCMPS2L
24 308-546 1
25 308-545 1
26 307-046 4 M5×16
27 944-109 1 3×3×8
28 994-302 1
29 311-492 1
30 311-744 1
31 311-743 1
32 880-734 1 M5×25
33 311-491 1
34 874-759 1
ABC D
35 311-745 1 “29 – 34”
36 937-923Z 1
37 316-821 1 115MM A36Q
38 937-923P 1 M14
39 321-735 1 “6, 20”
40 ———— 1
41 321-731 1
42 ———— 1
43 321-733 1
44 311-738 1
46 980-063 1
47 321-739 1
48 303-694 2 D4×35
49 938-307 1
50 301-653 1 D4×20
51 1 999-088 1
51 2 999-076 1
52 317-810 2
53 308-536 2
54 321-738 1
55 311-740 1
56 984-750 3 D4×16
57 980-063 1
59 960-266 1
60 953-327 1 D8.8
61 500-249Z 1
62 983-595 1
63 308-554 1
64 308-557 1
65 301-631 1
66 982-696 1 3×3×15
67 308-555 1
501 938-332Z 1
502 994-322 1
G12SE2
English Français Español
A: Item No. A: No. élément A: N°. ítem
B: Code No. B: No. code B: N°. codigo
C: No. Used C: No. utilisé C: N°. usado
D: Remarks D: Remarkes D: Observaciones
03Spa_G12SE2_US 12/7/07, 18:1949
Español
50
ABC D
35 311-742 1 “29 - 34”
36 937-922P 1
37 316-822 1 125MM A36Q
38 937-923P 1
39 321-735 1 “6, 20”
40 ———— 1
41 321-731 1
42 ———— 1
43 321-733 1
44 311-738 1
46 980-063 1
47 321-739 1
48 303-694 2 D4×35
49 938-307 1
50 301-653 1 D4×20
51 1 999-088 1
51 2 999-076 1
52 317-810 2
53 308-536 2
54 321-738 1
55 311-740 1
56 984-750 3 D4×16
57 980-063 1
59 960-266 1
60 953-327 1 D8.8
61 500-249Z 1
62 983-595 1
63 308-554 1
64 308-557 1
65 301-631 1
66 982-696 1 3×3×15
67 308-555 1
501 938-332Z 1
502 994-322 1
ABC D
1 303-255 2 M4×10
2 320-523 4 D5×25
3 301-944 1
4 321-737 1 “3, 19”
5 949-558 1 M8
6 308-541 1
7 308-543 1
8 980-866 1
9 629-T12 1
629T12DDC3PS2-L
10 957-754 1
11 321-734 1
12 360-603U 1 120V
13 321-732 1
14 982-021 2 D4×70
15 340-551D 1 120V
16 311-737 1
17 311-435 1
18 608-VVM 1 608VVC2PS2L
19 301-943 1
20 321-736 1
21 991-207 3 M4×8
22 936-680 1
23 620-1DD 1 6201DDCMPS2L
24 308-546 1
25 308-545 1
26 307-046 4 M5×16
27 944-109 1 3×3×8
28 994-302 1
29 311-492 1
30 311-744 1
31 311-743 1
32 880-734 1 M5×25
33 311-491 1
34 874-759 1
G13SE2
English Français Español
A: Item No. A: No. élément A: N°. ítem
B: Code No. B: No. code B: N°. codigo
C: No. Used C: No. utilisé C: N°. usado
D: Remarks D: Remarkes D: Observaciones
03Spa_G12SE2_US 12/7/07, 18:1950
801
Code No. C99119464
Printed in Malaysia
WARNING:
Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construc-
tion activities contains chemicals known to the State of California to cause cancer,
birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are:
Lead from lead-based paints,
Crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
Arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type
of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area,
and work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially
designed to filter out microscopic particles.
AVERTISSEMENT:
La poussière résultant d'un ponçage, d'un sciage, d'un meulage, d'un perçage ou
de toute autre activité de construction renferme des produits chimiques qui sont
connus par l'Etat de Californie pour causer des cancers, des défauts de naissance
et autres anomalies de reproduction. Nous énumérons ci-dessus certains de ces
produits chimiques:
Plomb des peintres à base de plomb,
Silice cristalline des briques et du ciment et autres matériaux de maçonnerie, et
Arsenic et chrome du bois d'oeuvre traité chimiquement.
Le risque d'exposition à ces substances varie en fonction de la fréquence d'exécution
de ce genre de travail. Pour réduire l'exposition à ces produits chimiques, travailler
dans un lieu bien ventilé, et porter un équipement de protection agréé, par exemple
un masque anti-poussière spécialement conçu pour filter les particules microscopiques.
ADVERTENCIA:
Algunos polvos creados por el lijado mecánico, el aserrado, el esmerilado, el taladrado
y otras actividades de construcción contienen sustancias químicas conocidas por le
Estado de California como agentes cancerígenos, defectos congénitos y otros daños
reproductores. Algunos ejemplos de estas sustancias químicas son:
El plomo de las pinturas a base de plomo,
El sílice cristalino de los ladrillos y cemento y otros productos de mampostería, y
El arsénico y el cromo de la madera tratada químicamente.
El riesgo resultante de la exposición varía según la frecuencia con que se realiza
este tipo de trabajo. Para reducir la exposicíon a esta sustancias químicas: trabaje
en un lugar bien ventilado y realice el trabajo utilizando el equipamiento apropiado,
tal como las máscaras para el polvo especialmente diseñados para eliminar las
partículas minúsculas.
Issued by
Hitachi Koki Co., Ltd.
Sinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo 108-6020, Japan
Distributed by
Hitachi Koki U.S.A., Ltd.
3950 Steve Reynolds Blvd.
Norcross, GA 30093
Hitachi Koki Canada Co.
450 Export Blvd. Unit B,
Mississauga ON L5T 2A4
03Spa_G12SE2_US 12/7/07, 18:1952
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52

Hitachi G 12SE2 Safety Instructions And Instruction Manual

Catégorie
Meuleuses d'angle
Taper
Safety Instructions And Instruction Manual
Ce manuel convient également à

dans d''autres langues