Before using this product, please carefully read both these instructions and the
camera manual.
Note: When mounted on a DX-format digital single-lens refl ex camera such as
the D7200 or D5500, this lens has an angle of view of 2°40
and a focal length
equivalent to 900 mm (35 mm format).
For Your Safety
A
WARNINGS
• Do not disassemble or modify. In the event of malfunction, the product should be
repaired only by a qualifi ed technician. Should the product break open as the
result of a fall or other accident, avoid touching exposed parts. Failure to observe
these precautions could result in electric shock or other injury.
• Turn the camera o immediately in the event of malfunction. Should you notice
smoke or an unusual smell coming from the equipment, immediately unplug
the AC adapter and remove the camera battery, taking care to avoid burns.
Continued operation could result in fi re or injury. After removing the battery,
take the equipment to a Nikon-authorized service center for inspection.
• Keep dry. Do not expose the product to water or handle with wet hands. Failure
to observe this precaution could result in fi re or electric shock.
• Do not use in the presence of ammable gas. Operating the equipment at fi lling sta-
tions or in the presence of propane or other fl ammable gas or dust could result
in explosion or fi re.
• Do not look at the sun through the lens or the camera view nder. Viewing the sun or
other bright light source through the lens or viewfi nder could cause perma-
nent visual impairment.
A
CAUTIONS
• Keep out of reach of children. Failure to observe this precaution could result in
injury or product malfunction.
• Do not focus sunlight through the lens. Sunlight focused through the lens could
cause fi re. When shooting backlit subjects keep the sun well out of the frame;
if the lens will not be used for an extended period, replace the lens caps and
store out of direct sunlight.
• Do not overheat. Do not leave the product in locations exposed to extremely
high temperatures, such as in an enclosed vehicle in direct sunlight, or wrap
the product in a towel or handkerchief or otherwise cover the product while
it is in use. Failure to observe these precautions could result in fi re or product
malfunction.
■
Parts of the Lens
q
Rubber grip
w
Focus function button (focus lock/
memory recall/AF start)
e
Focus ring
r
Focus distance indicator
t
Focus distance mark
y
Lens rotation index
u
Lens mounting mark
i
Rubber lens-mount gasket
o
CPU contacts
!0
Slip-in fi lter holder
!1
Slip-in fi lter holder screw
!2
Strap eyelet
!3
Tripod collar ring attachment screw
!4
Built-in rotating tripod collar
!5
Focus-mode switch
!6
Focus limit switch
!7
Vibration reduction switch
!8
Focus function selector
(AF-L/MEMORY RECALL/AF-ON)
!9
Beep on/off switch
@0
Memory set button
@1
Security slot (for security cable
lock)
@2
Lens hood
@3
Lens hood screw
@4
Replaceable monopod collar
■
Compatibility
This lens can be used with D4-series, D3-series, Df, D810-series, D800-series,
D750, D700, D610, D600, D300-series, D7200, D7100, D7000, D5500, D5300,
D5200, D5100, D5000, D3300, D3200, and D3100 cameras. For up-to-date infor-
mation on compatible cameras, see our latest catalogs or visit the Nikon website
for your area.
■
Focus
Supported focus modes are shown in the following table (for information on
camera focus modes, see the camera manual).
Camera
focus mode
Lens focus mode
A/M
M/A
M
AF
Autofocus with
manual override
(AF priority)
Autofocus with
manual override
(manual priority)
Manual focus with
electronic range-
fi nder
MF Manual focus with electronic rangefi nder
M/A and A/M Modes
• M/A: Autofocus can be over-ridden by rotating the lens focus
ring.
• A/M: As above, except that the focus ring must be rotated
farther before autofocus is over-ridden, preventing acciden-
tal changes to focus caused by unintended operation of the
focus ring.
z
Slide the lens focus-mode switch to A/M or M/A.
x
Focus.
If desired, autofocus can be over-ridden by rotating the lens focus ring
while the shutter-release button is pressed halfway (or if the camera is
equipped with an AF-ON button, while the AF-ON button is pressed, or if
the focus function selector is set to AF-ON, while pressing a focus func-
tion button). To refocus using autofocus, press the shutter-release
button halfway or press the AF-ON or focus function button again.
The Focus Limit Switch
This switch determines the focus distance limits for autofocus.
• FULL: Select this option to use the entire focus range.
• ∞–10m: If your subject will always be at distance of at least
10 m (32.8 ft), select this option for faster focusing.
■
The Focus Function Buttons and Selector
The Focus Function Buttons and Selector
The function assigned to the focus function buttons can be selected using the
focus function selector.
Focus function selector
Focus function button
AF-L Focus lock
MEMORY RECALL Memory recall
AF-ON Lens AF start
The assigned function can be performed by pressing any of the
four function buttons. The focus buttons can be rotated to a
new position; for more information, contact Nikon-authorized
service personnel.
Focus Lock (AF-L)
Focus lock is only available with autofocus.
z
Slide the lens focus-mode switch to A/M or M/A.
x
Slide the focus function selector to AF-L.
c
Lock focus.
Focus can be locked by pressing any of the focus function buttons
and remains locked while the button is pressed. Focus can also be
locked using camera controls.
Memory Recall
Save and recall frequently-used lens focus positions.
Saving Focus Positions
z
Slide the beep on/off switch to .
x
Focus.
c
Press the memory set button.
This operation can be performed in any focus mode re-
gardless of the position of the focus function selector.
A beep will sound if the operation is successful. If the
operation fails, the focus distance indicator will revolve
back and forth some ten times and the lens will sound
a short beep followed by three long beeps; focus and
press the memory set button again. The stored distance
is not deleted if the camera is turned o or the lens is
detached.
Using Stored Focus Positions
Using Stored Focus Positions
z
Slide the focus function selector to MEMORY RECALL.
x
Recall the stored focus distance.
Press any of the focus function buttons to focus at the stored distance.
The camera will refocus at the stored distance even when the shut-
ter-release button is pressed halfway; normal focus is restored when
the focus function button is released. Keep the focus function button
pressed until the photograph is taken.
The Beep on/o Switch
The beep on/off switch can be used to enable or mute the beep that sounds
during memory set and recall operations.
• : Beep enabled.
• : Beep muted.
AF Start (AF-ON)
z
Slide the lens focus-mode switch to A/M or M/A.
x
Slide the focus function selector to AF-ON.
c
Focus.
Press any of the focus function buttons to focus using autofocus. You
can also focus using camera controls.
■
Depth of Field
If the camera off ers depth-of-fi eld preview (stop down), depth of fi eld can be
previewed in the viewfi nder.
■
Aperture
Aperture is adjusted using camera controls. The frame rate may drop at some
apertures.
■
Vibration Reduction (VR)
Vibration Reduction (VR)
Vibration reduction (VR) reduces blur caused by camera shake, allowing shutter
speeds up to 4.0 stops slower than would otherwise be the case, increasing the
range of shutter speeds available. The eff ects of VR on shutter speed are mea-
sured in NORMAL mode according to Camera and Imaging Products Association
(CIPA) standards; FX-format lenses are measured using FX-format digital cam-
eras, DX-format lenses using DX-format cameras. Zoom lenses are measured at
maximum zoom.
Using the Vibration Reduction Switch
Using the Vibration Reduction Switch
• Select OFF to turn vibration reduction off .
• Select NORMAL for enhanced vibration reduction when photo-
graphing stationary subjects. Vibration reduction takes eff ect
when the shutter-release button is pressed halfway.
• Select SPORT photographing athletes and other subjects that are
moving rapidly and unpredictably. Vibration reduction takes eff ect
when the shutter-release button is pressed halfway.
Using Vibration Reduction: Notes
Using Vibration Reduction: Notes
• When using vibration reduction, press the shutter-release button halfway and
wait for the image in the viewfi nder to stabilize before pressing the shutter-
release button the rest of the way down.
• When vibration reduction is active, the image in the viewfi nder may be blurred
after the shutter is released. This does not indicate a malfunction.
• SPORT is recommended for panning shots, although NORMAL is also supported.
• In NORMAL and SPORT modes, vibration reduction applies only to motion that
is not part of a pan (if the camera is panned horizontally, for example, vibration
reduction will be applied only to vertical shake).
• Do not turn the camera off or remove the lens while vibration reduction is in
eff ect. If power to the lens is cut while vibration reduction is on, the lens may
rattle when shaken. This is not a malfunction, and can be corrected by reat-
taching the lens and turning the camera on.
• If the camera is equipped with a built-in fl ash, vibration reduction will be dis-
abled while the fl ash charges.
• NORMAL and SPORT vibration reduction can reduce blur when the camera is
mounted on a tripod. OFF may however produce better results in some cases
depending on the type of tripod and on shooting conditions.
• NORMAL and SPORT are recommended if the camera is mounted on a mono-
pod.
■
The Lens Hood
Lens hoods protect the lens and block stray light that would otherwise cause
fl are or ghosting.
Fully tighten the hood screw (
w
).
Vignetting may occur if the hood is not correctly attached. The hood can be
reversed and mounted on the lens when not in use.
■
Using a Built-in Rotating Tripod Collar
Using a Built-in Rotating Tripod Collar
Attach tripods to the lens tripod collar, not the camera. Note that your hand may
come into contact with the tripod if you rotate the camera while holding it by the
handgrip. The tripod collar can be detached by undoing the tripod collar lock screw;
for more information, contact a Nikon-authorized service representative.
Repositioning the Camera
Loosen the tripod collar ring at-
tachment screw (
q
), match the
lens rotation index (
w
) to the
camera orientation, and then
tighten the screw (
e
).
The Monopod Collar
The supplied replaceable monopod collar can be used in place of the tripod col-
lar. After replacing the collar, be sure the collar lock is fully tightened. Failure to
observe this precaution could result in damage to the lens or camera.
■
The Security Slot
The security slot can be used to attach third-party security cable locks. For more
information, see the documentation provided with the security cable lock.
English
Deutsch
Bitte lesen Sie sorgfältig diese Anleitung und das Kamerahandbuch, bevor Sie dieses
Produkt verwenden.
Hinweis: Wenn dieses Objektiv an einer digitalen Spiegelrefl exkamera mit Bildsensor
im DX-Format montiert ist (wie zum Beispiel einer D7200 oder D5500), dann bietet
es einen Bildwinkel von 2° 40, was beim Kleinbildformat der Brennweite 900 mm
entspricht.
Für Ihre Sicherheit
A
WARNHINWEISE
• Nicht auseinanderbauen oder modi zieren. Im Falle einer Fehlfunktion sollte das
Produkt ausschließlich von einem qualifi zierten Fachmann repariert werden.
Sollte die Ausrüstung nach Herunterfallen oder wegen anderer Einwirkungen
aufbrechen, vermeiden Sie das Berühren von freigelegten Teilen. Das Missachten
dieser Vorsichtsmaßnahmen kann einen Stromschlag oder andere Verletzungen
verursachen.
• Schalten Sie die Kamera im Falle einer Fehlfunktion unverzüglich ab. Wenn Sie Rauch oder
einen ungewöhnlichen Geruch aus Ihrer Ausrüstung wahrnehmen, trennen Sie
sofort den Netzadapter vom Netz bzw. entfernen Sie den Kamera-Akku. Geben
Sie dabei acht, dass Sie sich nicht verbrennen. Der fortgesetzte Betrieb könnte zu
einem Brand oder zu Verletzungen führen. Bringen Sie nach Entnahme des Akkus
die Ausrüstung zur Inspektion zum Nikon-Kundendienst.
• Stets trocken halten. Setzen Sie das Produkt keinem Wasser aus und handhaben Sie es
nicht mit nassen Händen. Das Missachten dieser Vorsichtsmaßnahme kann einen
Brand oder Stromschlag zur Folge haben.
• Nicht in Gegenwart von ent ammbarem Gas verwenden. Der Betrieb der Ausrüstung an
Tankstellen oder in Gegenwart von Propangas oder anderem entfl ammbarem Gas
oder Staub könnte eine Explosion oder einen Brand verursachen.
• Blicken Sie nicht durch das Objektiv oder den Kamerasucher in die Sonne. Das Betrachten der
Sonne oder einer anderen hellen Lichtquelle durch das Objektiv oder den Sucher
kann zu bleibenden Schäden am Auge führen.
A
SICHERHEITSHINWEISE
• Außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahren. Ein Nichtbeachten dieser
Vorsichtsmaßnahme kann zu Verletzungen oder Produktschäden führen.
• Bündeln Sie keine Sonnenstrahlen mit dem Objektiv. Sonnenstrahlen, die vom Objektiv
gebündelt werden, können einen Brand verursachen. Halten Sie beim Aufnehmen
von Gegenlicht-Motiven die Sonne sicher außerhalb des Bildbereichs. Wird das
Objektiv für längere Zeit nicht verwendet, bringen Sie die Objektivdeckel an und
lagern Sie es an einem Ort ohne direkte Sonneneinstrahlung.
• Nicht überhitzen. Lagern Sie das Produkt nicht an Orten, an denen es extrem hohen
Temperaturen ausgesetzt ist, wie beispielsweise in einem geschlossenen Auto oder
direkt in der Sonne. Während der Benutzung können Sie es mit einem Handtuch
oder einem anderen Tuch bedecken. Das Missachten dieser Vorsichtsmaßnahmen
kann einen Brand oder Produktschäden verursachen.
■
Objektivkomponenten
q
Gummigriff
w
Fokusfunktionstaste (Fokus spei chern/
Speicher abrufen/AF-Start)
e
Fokussierring
r
Entfernungsskala
t
Markierung für Entfernungseinstellung
y
Positionsmarkierung für Objektivdrehung
u
Markierung für die Ausrichtung des
Objektivs
i
Dichtungsmanschette
o
CPU-Kontakte
!0
Einsteckfi lterhalter
!1
Feststellschraube für Einsteckfi lterhalter
!2
Öse für Trageriemen
!3
Feststellschraube für Dreibeinstativschelle
!4
Integrierte drehbare Stativschelle
!5
Fokusmodusschalter
!6
Fokusbegrenzungsschalter
!7
Bildstabilisatorschalter
!8
Fokusfunktionsschalter (AF-L/
MEMORY RECALL/AF-ON)
!9
Ein-/Ausschalter für Tonsignal
@0
Speichertaste
@1
Sicherungsöff nung
(für abschließbares Sicherungsseil)
@2
Gegenlichtblende
@3
Feststellschraube für Gegenlicht-
blende
@4
Abnehmbare Einbeinstativ schelle
■
Kompatibilität
Dieses Objektiv kann mit den Kameramodellen D4-Serie, der D3-Serie, der Df,
D810-Serie, D800-Serie, D750, D700, D610, D600, D300-Serie, D7200, D7100, D7000,
D5500, D5300, D5200, D5100, D5000, D3300, D3200 und D3100 verwendet werden.
Aktuelle Informationen über kompatible Kameras fi nden Sie in den neuesten
Prospekten oder auf der Nikon-Website für Ihr Land.
■
Scharfeinstellung
Unterstützte Fokusmodi werden in der folgenden Tabelle aufgeführt (Beachten Sie
das Handbuch der Kamera für Informationen zu den Fokusmodi der Kamera).
Kamera-
Fokusmodus
Objektiv-Fokusmodus
A/M
M/A
M
AF
Autofokus mit
AF-Priorität
Autofokus mit Priorität
der manuellen
Scharfstellung
Manueller Fokus
mit elektronischer
Einstellhilfe
MF Manueller Fokus mit elektronischer Einstellhilfe
A/M- und M/A-Modus
• M/A: Die Scharfeinstellung des Autofokus kann durch manuelles
Drehen des Fokussierings außer Kraft gesetzt werden.
• A/M: Wie oben, nur muss der Fokussierring weiter gedreht werden,
bevor die Scharfeinstellung außer Kraft gesetzt wird. Auf diese
Weise wird verhindert, dass ein unbeabsichtigtes Verstellen des
Fokussierrings zu einem Verstellen der Scharfeinstellung führt.
z
Schieben Sie den Fokusmodus-Schalter des Objektivs in die Position A/M
oder M/A.
x
Fokussieren
Die Scharfeinstellung des Autofokus kann, falls gewünscht, durch
manuelles Drehen des Fokussierings außer Kraft gesetzt werden,
während der Auslöser am ersten Druckpunkt gehalten wird (oder,
wenn die Kamera mit einer AF-ON-Taste ausgestattet ist, während diese
gedrückt wird, oder, wenn der Fokusfunktionsschalter auf AF-ON gestellt
ist, während eine Fokusfunktionstaste gedrückt wird). Um erneut mit
dem Autofokus zu fokussieren, drücken Sie wieder den Auslöser bis zum
ersten Druckpunkt, die AF-ON-Taste oder eine Fokusfunktionstaste.
Der Fokusbegrenzungsschalter
Der Fokusbegrenzungsschalter
Dieser Schalter bestimmt die Begrenzung der Entfernungseinstellung für den Autofokus.
• FULL: Wählen Sie diese Einstellung, um den kompletten Fokusbereich
nutzen zu können.
• ∞–10m: Wählen Sie diese Option für schnelleres Scharfstellen,
wenn sich Ihr Motiv stets in einer Entfernung von mindestens
10 Metern befi ndet.
■
Die Fokusfunktionstasten und der Fokusfunktionsschalter
Die Fokusfunktionstasten und der Fokusfunktionsschalter
Mit dem Fokusfunktionschalter können Sie den Fokusfunktionstasten eine Funktion zuordnen.
Fokusfunktionsschalter
Fokusfunktionstaste
AF-L Fokusspeicher
MEMORY RECALL Speicher abrufen
AF-ON Autofokus aktivieren
Die zugewiesene Funktion kann ausgeführt werden, indem eine der
vier Fokusfunktionstasten gedrückt wird. Die Fokusfunktionstasten
können in eine andere Position gedreht werden. Weitere
Informationen erhalten Sie von den Mitarbeitern des Nikon-
Kundendienstes.
Fokusspeicher (AF-L)
Der Fokusspeicher steht nur beim Autofokus zur Verfügung.
z
Schieben Sie den Fokusmodusschalter des Objektivs auf A/M oder M/A.
x
Schieben Sie den Fokusfunktionsschalter auf AF-L.
c
Speichern Sie die Scharfeinstellung.
Mit einer beliebigen Fokusfunktionstaste können Sie die Scharfeinstellung
speichern. Die Scharfeinstellung bleibt gespeichert, solange die Taste
gedrückt gehalten wird. Die Scharfeinstellung kann auch mithilfe der
entsprechenden Bedienelemente der Kamera gespeichert werden.
Speicher abrufen
Speichern und Abrufen von häufi g benutzten Fokussierentfernungen.
Entfernungseinstellung speichern
Entfernungseinstellung speichern
z
Schieben Sie den Ein-/Ausschalter für das Tonsignal auf .
x
Fokussieren Sie.
c
Drücken Sie die Speichertaste.
Dieser Vorgang kann in jedem Fokusmodus durchgeführt werden,
unabhängig von der Stellung des Fokusfunktionsschalters. Ist die
Aktion erfolgreich verlaufen, erklingt ein Tonsignal. Schlägt die
Aktion jedoch fehl, dreht sich die Entfernungsskala etwa zehnmal
vor und zurück und es ertönt ein kurzes Tonsignal, gefolgt von
drei langen Signalen. Stellen Sie scharf und drücken Sie die
Speichertaste erneut. Die gespeicherte Entfernungseinstellung
wird nicht gelöscht, wenn die Kamera ausgeschaltet oder das
Objektiv abgenommen wird.
Gespeicherte Entfernungseinstellung benutzen
Gespeicherte Entfernungseinstellung benutzen
z
Stellen Sie den Fokusfunktionsschalter auf die Position MEMORY RECALL.
x
Rufen Sie die gespeicherte Entfernungseinstellung ab.
Drücken Sie eine der Fokusfunktionstasten, um auf die gespeicherte
Entfernungseinstellung zu fokussieren. Die Kamera fokussiert erneut auf die
gespeicherte Entfernungseinstellung, auch wenn der Auslöser bis zum ersten
Druckpunkt gedrückt gehalten wird. Sobald die Fokusfunktionstaste losgelassen
wird, wird die normale Scharfeineinstellung wiederhergestellt. Halten Sie die
Fokusfunktionstaste gedrückt, bis das Bild aufgenom men worden ist.
Der Ein-/Ausschalter für das Tonsignal
Der Ein-/Ausschalter für das Tonsignal
Mit dem Ein-/Ausschalter für das Tonsignal können Sie das Tonsignal deaktivieren,
das beim Speichern und Abrufen der Scharfeinstellung ertönt.
• : Tonsignal aktiviert.
•
: Kein Tonsignal.
Autofokus aktivieren (AF-ON)
Autofokus aktivieren (AF-ON)
z
Stellen Sie den Fokusmodusschalter des Objektivs auf A/M oder M/A.
x
Stellen Sie den Fokusfunktionsschalter auf die Position AF-ON.
c
Stellen Sie scharf.
Drücken Sie eine der Fokusfunktionstasten, um mit dem Autofokus zu fokussieren.
Alternativ können Sie mit den Bedienelementen der Kamera fokussieren.
■
Tiefenschärfe
Wenn Ihre Kamera eine Vorschau der Tiefenschärfe (Abblendtaste) erlaubt, kann die
Tiefenschärfe im Sucher geprüft werden.
■
Blende
Die Blende wird mit den Bedienelementen der Kamera eingestellt. Bei einigen
Blendeneinstellungen kann die Bildrate geringer ausfallen.
■
Bildstabilisator (VR)
Der Bildstabilisator (VR) reduziert die aus unruhiger Kamerahaltung resultierende
Verwacklungsunschärfe und ermöglicht dadurch um bis zu 4,0 Lichtwertstufen
längere Belichtungszeiten als normal, wodurch sich der Bereich der nutzbaren
Belichtungszeiten vergrößert. Die Wirkung des Bildstabilisators für die Belichtungszeit
wird im Modus NORMAL gemäß CIPA-Standards ermittelt (Camera and Imaging
Products Association); FX-Objektive werden an FX-Format-Kameras gemessen,
DX-Objektive an DX-Format-Kameras. Zoomobjektive werden bei der längsten
Brennweiteneinstellung gemessen.
Verwendung des Bildstabilisatorschalters
Verwendung des Bildstabilisatorschalters
• Wählen Sie OFF, um den Bildstabilisator zu deaktivieren.
• Wählen Sie NORMAL für die Bildstabilisierung beim Fotografi eren
von ortsfesten Objekten. Die Bildstabilisierung wird durch
Drücken des Auslösers bis zum ersten Druckpunkt aktiviert.
• Wählen Sie SPORT für das Fotografi eren von Sportlern und
ähnlichen Objekten, die sich schnell und unvorhersehbar
bewegen. Die Bildstabilisierung wird durch Drücken des Auslösers
bis zum ersten Druckpunkt aktiviert.
Verwendung des Bildstabilisators: Hinweise
Verwendung des Bildstabilisators: Hinweise
• Drücken Sie bei Verwendung des Bildstabilitsators den Auslöser bis zum ersten
Druckpunkt und warten Sie, bis sich das Bild im Sucher stabilisiert, bevor Sie den
Auslöser vollständig drücken.
• Wenn der Bildstabilisator aktiv ist, ist das Bild im Sucher möglicherweise
verschwommen, wenn der Auslöser gedrückt wurde. Dies stellt keine Fehlfunktion dar.
• SPORT wird für Schwenkaufnahmen empfohlen (Mitzieh-Eff ekt), wenngleich auch
NORMAL dafür anwendbar ist.
• In den Modi NORMAL und SPORT gleicht der Bildstabilisator nur die Verwacklung aus,
die nicht zur Schwenkbewegung gehört (wenn die Kamera beispielsweise horizontal
geschwenkt wird, wirkt der Bildstabilisator nur auf vertikale Verwacklungen).
• Schalten Sie die Kamera nicht ab und entfernen Sie nicht das Objektiv, solange
der Bildstabilisator aktiv ist. Wenn die Stromversorgung des Objektivs unterbrochen
wird, solange der Bildstabilisator aktiv ist, könnte das Objektiv klappern, wenn es
geschüttelt wird. Dies stellt keine Fehlfunktion dar und kann dadurch beseitigt
werden, dass das Objektiv wieder angesetzt und die Kamera eingeschaltet wird.
• Verfügt die Kamera über ein eingebautes Blitzgerät, wird der Bildstabilisator
deaktiviert, solange das Blitzgerät sich aufl ädt.
• Die Modi NORMAL und SPORT können Verwacklungsunschärfe verringern, wenn die
Kamera auf einem Stativ montiert ist. Mit der Einstellung OFF lassen sich in manchen
Fällen je nach Stativtyp und Aufnahmesituation jedoch bessere Ergebnisse erzielen.
• Die Modi NORMAL und SPORT sind empfehlenswert, wenn die Kamera auf einem
Einbeinstativ montiert ist.
Avant de l’utiliser, veuillez lire attentivement ces instructions et le manuel de
l’appareil photo.
Remarque :
lorsqu’il est monté sur un refl ex numérique de format DX, comme le D7200 ou
le D5500, cet objectif a un angle de champ de 2°40
et une focale équivalente à 900 mm
(format 24×36 mm).
Pour votre sécurité
A
AVERTISSEMENTS
• Ne démontez pas ou ne modi ez pas le produit. En cas de dysfonctionnement, ce produit
ne doit être réparé que par un technicien qualifi é. Si ce produit se casse suite à
une chute ou à un autre accident, évitez de toucher les parties exposées. Le
non-respect de ces consignes de sécurité peut provoquer un choc électrique ou
d’autres blessures.
• En cas de dysfonctionnement, mettez immédiatement l’appareil photo hors tension. En
cas d’apparition de fumée ou d’une odeur inhabituelle provenant du matériel,
débranchez immédiatement l’adaptateur secteur et retirez l’accumulateur de
l’appareil photo, en faisant attention de ne pas vous brûler. Continuer d’utiliser le
matériel risque de provoquer un incendie ou des blessures. Une fois l’accumulateur
retiré, apportez votre matériel à un centre Nikon agréé pour le faire contrôler.
• Gardez le produit au sec. N’exposez pas ce produit à l’eau ou ne le manipulez pas avec
les mains mouillées. Le non-respect de cette consigne de sécurité peut provoquer
un incendie ou un choc électrique.
• N’utilisez pas le matériel en présence de gaz in ammables. La manipulation du matériel
dans des stations-service ou en présence de propane, d’autres gaz infl ammables
ou de poussière peut provoquer une explosion ou un incendie.
• Ne regardez pas le soleil à travers l’objectif ou le viseur de l’appareil photo. L’observation du
soleil ou de toute autre source lumineuse puissante à travers l’objectif ou le viseur
peut provoquer des troubles irrémédiables de la vision.
A
MISES EN GARDE
• Conservez hors de portée des enfants. Le non-respect de cette consigne de sécurité peut
provoquer des blessures ou le dysfonctionnement du produit.
• Ne focalisez pas les rayons du soleil à travers l’objectif. Les rayons du soleil focalisés à
travers l’objectif peuvent provoquer un incendie. Lorsque vous photographiez des
sujets à contre-jour, maintenez le soleil loin du cadre ; si vous n’avez pas l’intention
d’utiliser l’objectif avant longtemps, remettez en place ses bouchons et rangez-le à
l’abri de la lumière directe du soleil.
• Ne surchau ez pas le produit. Ne laissez pas ce produit dans des lieux exposés à
des températures très élevées, comme dans une voiture fermée en plein soleil.
N’emballez pas ce produit dans une serviette, un mouchoir ou ne le recouvrez
pas de quelque manière que ce soit lorsque vous l’utilisez. Le non-respect de ces
consignes de sécurité peut provoquer un incendie ou le dysfonctionnement du
produit.
Avis pour les clients en France
Avis pour les clients en France
LE PRODUIT ET SON EMBALLAGE RELÈVENT D’UNE CONSIGNE DE TRI
■
Parties de l’objectif
q
Grip en caoutchouc
w
Commande de fonction MAP [Mise
Au Point] (mémorisation de la
mise au point/rappel de mémoire/
activation de l’AF)
e
Bague de mise au point
r
Indicateur de distance de mise
au point
t
Repère de distance de mise au
point
y
Repère de rotation de l’objectif
u
Repère de montage de l’objectif
i
Joint en caoutchouc de la monture
d’objectif
o
Contacts du microprocesseur
!0
Porte-fi ltre à vanne
!1
Vis du porte-fi ltre à vanne
!2
Œillet pour courroie
!3
Vis de fi xation du collier pour trépied
!4
Collier pour trépied rotatif intégré
!5
Commutateur du mode de mise
au point
!6
Commutateur de la limite de mise
au point
!7
Commutateur de réduction de
vibration
!8
Sélecteur de fonction MAP [Mise Au
Point] (AF-L/MEMORY RECALL/AF-
ON)
!9
Commutateur de signal sonore
@0
Commande de réglage mémoire
@1
Encoche de sécurité (pour verrou
de câble de sécurité)
@2
Parasoleil
@3
Vis du parasoleil
@4
Collier amovible pour monopode
■
Compatibilité
Cet objectif peut être utilisé avec les appareils photo gamme D4, gamme D3, Df,
gamme D810, gamme D800, D750, D700, D610, D600, gamme D300, D7200, D7100,
D7000, D5500, D5300, D5200, D5100, D5000, D3300, D3200 et D3100. Pour obtenir les
informations les plus récentes sur les appareils photo compatibles, reportez-vous à nos
dernières brochures ou consultez le site Web Nikon de votre région.
■
Mise au point
Les modes de mise au point pris en charge sont indiqués dans le tableau suivant
(pour en savoir plus sur les modes de mise au point de l’appareil photo, consultez le
manuel de ce dernier).
Mode de mise au point
de l’appareil photo
Mode de mise au point de l’objectif
Mode de mise au point de l’objectif
A/M
M/A
M
AF
Autofocus à
priorité manuelle
(priorité AF)
Autofocus à
priorité manuelle
(priorité
manuelle)
Mise au point
manuelle avec
télémètre
électronique
MF Mise au point manuelle avec télémètre électronique
Modes A/M et M/A
• M/A : l’autofocus peut être désactivé à l’aide de la bague de mise
au point de l’objectif.
• A/M : comme ci-dessus, sauf que la bague de mise au point doit
être tournée davantage pour désactiver l’autofocus, ce qui permet
d’éviter des modifi cations accidentelles de la mise au point dues à
une manipulation involontaire de la bague.
z
Positionnez le commutateur du mode de mise au point de l’objectif
sur A/M ou M/A.
x
Eff ectuez la mise au point.
Si vous le souhaitez, vous pouvez annuler l’autofocus en tournant la bague
de mise au point tout en appuyant sur le déclencheur à mi-course (ou si
l’appareil photo est équipé d’une commande AF-ON, tout en appuyant sur
la commande AF-ON ou si le sélecteur de fonction MAP est positionné sur
AF-ON, tout en appuyant sur l’une des commandes de fonction MAP). Pour
refaire le point à l’aide de l’autofocus, appuyez à nouveau sur le déclencheur
à mi-course ou sur la commande AF-ON ou la commande de fonction MAP.
Commutateur de la limite de mise au point
Commutateur de la limite de mise au point
Ce commutateur permet de défi nir les limites de la distance de mise au point en
mode autofocus.
• FULL : Sélectionnez cette option afi n d’utiliser l’intégralité de la
plage de mise au point.
• ∞–10m : Si votre sujet se situe toujours à une distance égale ou
supérieure à 10 m, sélectionnez cette option pour eff ectuer la
mise au point plus rapidement.
■
Sélecteur et commandes de fonction MAP
Sélecteur et commandes de fonction MAP
La fonction attribuée aux commandes de fonction MAP peut être sélectionnée à
l’aide du sélecteur de fonction MAP.
Sélecteur de fonction MAP
Sélecteur de fonction MAP
Commande de fonction MAP
AF-L Mémorisation de la mise au point
MEMORY RECALL Rappel de mémoire
AF-ON Activation de l’AF de l’objectif
Pour utiliser la fonction programmée, appuyez sur l’une des
quatre commandes de fonction. Ces commandes peuvent être
positionnées ailleurs ; pour en savoir plus, contactez le service
après-vente Nikon.
Mémorisation de la mise au point (AF-L)
Mémorisation de la mise au point (AF-L)
La mémorisation de la mise au point est uniquement disponible avec l’autofocus.
z
Positionnez le commutateur du mode de mise au point sur A/M ou M/A.
x
Positionnez le sélecteur de fonction MAP sur AF-L.
c
Mémorisez la mise au point.
La mise au point peut être mémorisée à l’aide de n’importe quelle
commande de fonction MAP et le reste tant que vous appuyez sur cette
commande. Il est également possible de mémoriser la mise au point à
l’aide des commandes de l’appareil photo.
Rappel de mémoire
Enregistrez et sélectionnez des positions de mise au point souvent utilisées.
Enregistrement des positions de mise au point
Enregistrement des positions de mise au point
z
Positionnez le commutateur de signal sonore sur .
x
Eff ectuez la mise au point.
c
Appuyez sur la commande de réglage mémoire.
Vous pouvez e ectuer cette opération avec tout mode de
mise au point, quelle que soit la position du sélecteur de
fonction MAP. Un signal soanore est émis si l’opération a
fonctionné. Si ce n’est pas le cas, l’indicateur de distance
de mise au point se déplace de gauche à droite puis de
droite à gauche une dizaine de fois et l’objectif émet un bip
bref suivi de trois longs bips ; refaites le point et appuyez
à nouveau sur la commande de réglage de mémoire. La
distance enregistrée n’est pas supprimée lors de la mise
hors tension de l’appareil photo ou du retrait de l’objectif.
Utilisation des positions de mise au point enregistrées
Utilisation des positions de mise au point enregistrées
z
Positionnez le sélecteur de fonction MAP sur MEMORY RECALL.
x
Sélectionnez la distance de mise au point enregistrée.
Appuyez sur n’importe quelle commande de fonction MAP pour faire le
point à la distance enregistrée. L’appareil photo refait le point à la distance
enregistrée même lorsque vous appuyez sur le déclencheur à mi-course.
La prise de vue normale reprend lorsque vous relâchez la commande de
fonction MAP. Maintenez cette dernière enfoncée jusqu’à ce que la photo
soit prise.
Commutateur de signal sonore
Commutateur de signal sonore
Le commutateur de signal sonore permet d’activer ou de désactiver le signal
sonore émis lors des opérations de réglage et de rappel de mémoire.
• : signal sonore activé.
•
: signal sonore désactivé.
Activation de l’AF (AF-ON)
Activation de l’AF (AF-ON)
z
Positionnez le commutateur du mode de mise au point sur A/M ou M/A.
x
Positionnez le sélecteur de fonction MAP sur AF-ON.
c
Eff ectuez la mise au point.
Appuyez sur n’importe quelle commande de fonction MAP pour
e ectuer la mise au point à l’aide de l’autofocus. Vous pouvez également
faire le point à l’aide des commandes de l’appareil photo.
■
Profondeur de champ
Si l’appareil photo dispose d’une fonction d’aperçu de la profondeur de champ, il est
possible de prévisualiser cette dernière dans le viseur.
■
Ouverture
Réglez l’ouverture à l’aide des commandes de l’appareil photo. La cadence de prise
de vue peut ralentir à certaines ouvertures.
■
Réduction de vibration (VR)
Réduction de vibration (VR)
La fonction de réduction de vibration (VR) atténue les phénomènes de fl ou provoqués
par le bougé de l’appareil photo, ce qui permet de recourir à des vitesses d’obturation
jusqu’à 4,0 fois plus lentes que celles normalement utilisées et d’augmenter ainsi le
nombre de vitesses possibles. Les eff ets de la fonction VR sur la vitesse d’obturation
sont mesurés en mode NORMAL selon les normes de la CIPA (Camera and Imaging
Products Association) ; les mesures des objectifs de format FX sont eff ectuées à l’aide
d’appareils photo numériques de format FX, celles des objectifs de format DX à l’aide
d’appareils photo de format DX. Les mesures des zooms sont eff ectuées en position
de zoom maximale.
Utilisation du commutateur de réduction de vibration
Utilisation du commutateur de réduction de vibration
• Sélectionnez OFF pour désactiver la réduction de vibration.
• Sélectionnez NORMAL pour optimiser la réduction de vibration
lorsque vous photographiez des sujets immobiles. La réduction
de vibration s’active lorsque vous appuyez sur le déclencheur à
mi-course.
• Sélectionnez SPORT lorsque vous photographiez des athlètes
et d’autres sujets qui se déplacent rapidement et de façon
imprévisible. La réduction de vibration s’active lorsque vous
appuyez sur le déclencheur à mi-course.
Utiliser la réduction de vibration : Remarques
Utiliser la réduction de vibration : Remarques
• Lorsque vous utilisez la réduction de vibration, appuyez sur le déclencheur à mi-
course et attendez que l’image se stabilise dans le viseur avant d’appuyer sur le
déclencheur jusqu’en fi n de course.
• Lorsque la réduction de vibration est activée, l’image dans le viseur peut être fl oue
une fois le déclencheur relâché. Cela n’indique pas un dysfonctionnement.
• Le réglage SPORT est recommandé pour eff ectuer des fi lés panoramiques, bien qu’il
soit aussi possible d’utiliser le réglage NORMAL .
• En modes NORMAL et SPORT, la réduction de vibration s’applique uniquement
au mouvement ne faisant pas partie du fi lé (par exemple, si l’appareil photo est
utilisé pour faire un fi lé horizontal, la réduction de vibration ne s’applique qu’au
tremblement vertical).
• Ne mettez pas l’appareil photo hors tension et ne retirez pas l’objectif pendant que
la réduction de vibration est activée. Si l’alimentation de l’objectif est coupée alors
que la réduction de vibration est activée, l’objectif peut vibrer s’il est secoué. Il ne
s’agit pas d’un dysfonctionnement et cela peut être corrigé en refi xant l’objectif et
en mettant l’appareil photo sous tension.
• Si l’appareil photo est équipé d’un fl ash intégré, la réduction de vibration est
désactivée pendant que le fl ash se charge.
• Les réglages NORMAL et SPORT peuvent atténuer l’e et de ou observé lorsque
l’appareil photo est xé sur un trépied. Le réglage OFF peut néanmoins
produire de meilleurs résultats dans certains cas, selon le type de trépied et
les conditions de prise de vue.
• Les réglages NORMAL et SPORT sont recommandés si l’appareil photo est xé
sur un monopode.
■
Parasoleil
Le parasoleil protège l’objectif et bloque la lumière diff use pouvant causer de la
lumière parasite ou une image fantôme.
Serrez à fond la vis du parasoleil
(
w
).
Un vignettage peut se produire si le parasoleil n’est pas fi xé correctement. Le
parasoleil peut être retourné et monté sur l’objectif lorsqu’il n’est pas utilisé.
■
Utilisation d’un collier pour trépied rotatif intégré
Utilisation d’un collier pour trépied rotatif intégré
Fixez le trépied au collier pour trépied de l’objectif et non à l’appareil photo. Notez
que votre main peut entrer en contact avec le trépied si vous tournez l’appareil photo
tout en le tenant par sa poignée. Retirez le collier pour trépied en dévissant sa vis de
verrouillage ; pour en savoir plus, contactez un représentant Nikon agréé.
Repositionnement de l’appareil photo
Repositionnement de l’appareil photo
Desserrez la vis de fi xation du
collier pour trépied (
q
), faites
correspondre le repère de rotation
de l’objectif (
w
) à l’orientation de
l’appareil photo, puis serrez la vis
(
e
).
Collier pour monopode
Le collier pour monopode amovible (fourni) peut être utilisé à la place du collier pour
trépied. Après avoir changé de collier, veillez à ce que celui-ci soit bien verrouillé.
Le non-respect de cette mise en garde risque d’endommager l’objectif ou l’appareil
photo.
■
Encoche de sécurité
L’encoche de sécurité permet de fi xer des verrous de câble de sécurité disponibles
auprès d’autres fabricants. Pour en savoir plus, reportez-vous à la documentation
fournie avec le verrou de câble de sécurité.
■
Filtres
Lorsque vous photographiez avec le porte-fi ltre à vanne, vérifi ez qu’un fi ltre est
inséré. Le porte-fi ltre est doté en standard d’un fi ltre neutre (NC).
Insertion de ltres
z
Déverrouillez le porte-fi ltre.
Appuyez sur la vis du porte- ltre à vanne
et tournez-la dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre jusqu’à ce que la
ligne blanche forme un angle droit avec
l’axe de l’objectif.
x
Retirez le porte-fi ltre à vanne.
c
Retirez le fi ltre fourni.
v
Vissez un fi ltre à vis 40,5 mm dans le
porte-fi ltre (du côté où sont indiqués «
Nikon » et « JAPAN »).
Vous pouvez ensuite réinsérer le porte-
ltre, de façon à ce qu’il soit face au sujet
ou à l’appareil photo.
Utilisation d’un ltre polarisant circulaire à emboîtement C-PL405 (en option)
Utilisation d’un ltre polarisant circulaire à emboîtement C-PL405 (en option)
Le C-PL405 bloque les refl ets parasites provenant du verre, de l’eau et des surfaces
non métalliques. Le porte-fi ltre à emboîtement n’est pas nécessaire ; lorsque vous
utilisez le fi ltre, veillez à ce qu’il soit fi xé correctement ; notez également qu’il n’est
ni étanche à la poussière ni aux éclaboussures. Notez que l’utilisation d’un C-PL405
augmente légèrement la distance de mise au point minimale et que la distance de
mise au point signalée par l’indicateur peut légèrement diff érer. Lors de l’utilisation
de la fonction de rappel de mémoire, pensez à installer le fi ltre avant d’enregistrer
la position de mise au point.
Ne laissez pas le CP-PL405 longtemps à la lumière directe du soleil ou dans des
lieux exposés à une humidité excessive ou à des températures élevées.
■
Entretien de l’objectif
• L’objectif retrouve son ouverture maximale après avoir été retiré de l’appareil photo.
Pour protéger l’intérieur de l’objectif, rangez-le à l’abri de la lumière directe du soleil
ou remettez en place son bouchon.
• Soutenez toujours l’objectif lorsque vous tenez l’appareil photo. Vous risquez sinon
d’endommager la monture d’objectif.
• Ne prenez pas ou ne tenez pas l’objectif ou l’appareil photo en saisissant
uniquement le parasoleil.
• Maintenez les contacts du microprocesseur propres.
• Si le joint en caoutchouc de la monture d’objectif est endommagé, cessez
immédiatement l’utilisation et confi ez l’objectif à un centre Nikon agréé pour le
faire réparer.
• Utilisez une souffl ette pour enlever la poussière et les peluches sur la surface de
l’objectif.
• Pour eff acer les taches et les traces de doigt des surfaces en verre, imprégnez
un morceau de tissu propre en coton avec une petite quantité d’éthanol ou de
nettoyant pour objectif ou utilisez une lingette nettoyante pour objectif, et
nettoyez avec un mouvement circulaire à partir du centre vers l’extérieur, tout en
prenant soin de ne pas laisser de traces, ni de toucher le verre avec les doigts.
• La lentille avant traitée au fl uor peut être nettoyée simplement en l’essuyant avec
un chiff on sec. Les taches et les traces de doigt peuvent être eff acées avec un tissu
propre et doux en coton ou une lingette nettoyante pour objectif ; nettoyez avec
un mouvement circulaire à partir du centre vers l’extérieur, tout en prenant soin
de ne pas laisser de traces, ni de toucher le verre avec les doigts. Pour retirer les
taches tenaces, essuyez délicatement avec un chiff on doux et imbibé d’une petite
quantité d’eau distillée, d’éthanol ou de nettoyant pour objectif. Les taches en
forme de goutte présentes sur la lentille traitée au fl uor (hydrofuge et oléofuge)
peuvent être retirées avec un chiff on sec.
• N’utilisez jamais de solvants organiques comme un diluant à peinture ou du
benzène pour nettoyer l’objectif.
• Fixez les bouchons avant (à emboîtement) et arrière avant de ranger l'objectif dans
sa valise de transport.
• Si vous n’avez pas l’intention d’utiliser l’objectif pendant une période prolongée,
rangez-le dans un endroit frais et sec pour éviter la moisissure et la rouille. Ne pas
ranger à la lumière directe du soleil ou avec des boules antimites de naphtaline ou
de camphre.
• Tenez l’objectif au sec. La formation de rouille sur le mécanisme interne peut causer
des dégâts irréparables.
• Laisser l’objectif dans des endroits extrêmement chauds peut endommager ou
déformer les éléments composés de plastique renforcé.
• Des plis vont se former si le bouchon avant à emboîtement (fourni) est plié, mais
cela n’empêche pas de l’utiliser.
• Ne vous asseyez pas et ne vous mettez pas debout sur la valise.
• Nikon décline toute responsabilité en cas d’endommagement ou de vol des
dispositifs protégés par des câbles de sécurité.
■
Accessoires fournis
• Bouchon avant d’objectif à emboîtement
• Bouchon arrière d’objectif LF-4
• Parasoleil d’objectif HK-40
• Porte-fi ltre à vanne
• Filtre NC à vis 40,5 mm
• Courroie LN-2
• Valise de transport CT-608
• Collier pour monopode
■
Filters
When taking photographs with the slip-in fi lter holder, be sure a fi lter is inserted.
The holder comes with a neutral color (NC) fi lter in place.
Inserting Filters
z
Unlock the holder.
Press the slip-in lter holder screw down
and rotate counterclockwise until the
white line is at a right angle to the axis
of the lens.
x
Remove the slip-in fi lter holder.
c
Remove the supplied fi lter.
v
Screw a 40.5 mm screw-on fi lter into
the side of the holder marked “Nikon”
and “JAPAN”.
The holder can then be reinserted facing
either the subject or camera.
Using an Optional Slip-in C-PL405 Circular Polarizing Filter
Using an Optional Slip-in C-PL405 Circular Polarizing Filter
The C-PL405 blocks unwanted refl ections from glass, water, and other non-
metallic surfaces. The slip-in fi lter holder is not required; when using the fi l-
ter, be sure that it is securely attached and be aware that it is not dust- or
splash-proof. Note that using a C-PL405 slightly increases the minimum focus
distance and shifts the focus distance from that shown by the focus distance
indicator. When using memory recall, be sure to attach the fi lter before storing
the focus position.
Do not leave the CP-PL405 for long periods in direct sunlight or in locations
that are exposed to excessive humidity or high temperatures.
■
Lens Care
• The lens returns to maximum aperture when removed from the camera. To
protect the interior of the lens, store it out of direct sunlight or replace the
lens cap.
• Always support the lens when holding the camera. Failure to observe this
precaution could damage the lens mount.
• Do not pick up or hold the lens or camera using only the lens hood.
• Keep the CPU contacts clean.
• Should the rubber lens-mount gasket be damaged, cease use immediately
and take the lens to a Nikon-authorized service center for repair.
• Use a blower to remove dust and lint from the lens surfaces.
• To remove smudges and fi ngerprints from glass surfaces, apply a small
amount of ethanol or lens cleaner to a soft, clean cotton cloth or lens-cleaning
tissue and clean from the center outwards using a circular motion, taking care
not to leave smears or touch the glass with your fi ngers.
• The fl uorine-coated front element can be cleaned simply by wiping it with a
dry cloth. Smudges and fi ngerprints can be removed using a soft, clean cotton
cloth or lens cleaning tissue; clean from the center outwards using a circular
motion, taking care not to leave smears or touch the glass surface with your
fi ngers. To remove stubborn stains, wipe gently using a soft cloth dampened
with a small amount of distilled water, ethanol, or lens cleaner. Drop-shaped
stains on the water- and oil-repellent fl uorine-coated element can be re-
moved with a dry cloth.
• Never use organic solvents such as paint thinner or benzene to clean the lens.
• Attach the rear and slip-on front caps before placing the lens in its lens case.
• If the lens will not be used for an extended period, store it in a cool, dry loca-
tion to prevent mold and rust. Do not store in direct sunlight or with naphtha
or camphor moth balls.
• Keep the lens dry. Rusting of the internal mechanism can cause irreparable
damage.
• Leaving the lens in extremely hot locations could damage or warp parts made
from reinforced plastic.
• Creases will form if the supplied slip-on front cap is folded, but this does not
prevent the cap from being used.
• Do not sit or stand on the case.
• Nikon does not accept liability for damage to or theft of devices protected by
security cables.
■
Supplied Accessories
• Slip-on front lens cap
• Rear Lens Cap LF-4
• Lens Hood HK-40
• Slip-in fi lter holder
• 40.5 mm screw-in NC fi lter
• Strap LN-2
• Heavy duty case CT-608
• Monopod collar
■
Compatible Accessories
• 40.5 mm screw-on fi lters
• Slip-in circular polarizing fi lter C-PL405
• AF-I/AF-S Teleconverters TC-14E /TC-14E II /TC-14E III/TC-17E II /TC-20E /TC-
20E II /TC-20E III
■
Specifi cations
Type Type E AF-S lens with built-in CPU and F mount
Focal length 600 mm
Maximum aperture f/4
Lens construction 16 elements in 12 groups (including 4 ED lens elements, 2
uorite elements, and lens elements with Nano-Crystal coatings)
and 1 protective glass element (with uorine coating)
Angle of view
• Nikon FX-format D-SLR cameras: 4°10
• Nikon DX-format D-SLR cameras: 2°40
Distance information Output to camera
Focusing Nikon Internal Focusing (IF) System with autofocus
controlled by Silent Wave Motor and separate focus
ring for manual focus
Vibration reduction Lens shift using voice coil motors (VCMs)
Focus distance indicator 4.4 m – ∞
Minimum focus distance 4.4 m (14.4 ft) from focal plane
Diaphragm blades 9 (rounded diaphragm opening)
Diaphragm Automatic electronic aperture control
Aperture range f/4 – 22
Metering Full aperture
Focus limit switch Two positions: FULL (∞ – 4.4 m) and ∞ – 10 m
Dimensions Approx. 166 mm maximum diameter × 432 mm (dis-
tance from camera lens mount ange)
Weight Approx. 3810 g (8 lb 6.4 oz)
Nikon reserves the right to change the specifi cations of the hardware described in
this manual at any time and without prior notice.
En
User's Manual (with Warranty)
De
Benutzerhandbuch (inkl. Garantiebeleg)
Fr
Manuel d'utilisation (avec garantie)
Nl
Gebruikshandleiding (met garantie)
It
Manuale d'uso (con garanzia)
Es
Manual del usuario (con garantía)
Pt
Manual do Utilizador (com Garantia)
AF-S NIKKOR 600mm f/4E FL ED VR
Printed in Japan
SB5F02(7E)
7MA0247E
-02
Français
■
Die Gegenlichtblende
Die Gegenlichtblende schützt das Objektiv und verhindert das Eindringen von
Streulicht, das ansonsten zu Kontrastverlust oder Geisterbildern führen würde.
Ziehen Sie die Feststellschraube für
die Gegenlichtblende (
w
) fest an.
Wenn die Gegenlichtblende nicht korrekt angebracht ist, können Vignettierungen
auftreten. Wenn die Gegenlichtblende nicht verwendet wird, kann sie in umgekehrter
Position am Objektiv angebracht werden.
■
Verwendung der integrierten drehbaren Dreibeinstativschelle
Verwendung der integrierten drehbaren Dreibeinstativschelle
Befestigen Sie ein Dreibeinstativ stets an der Dreibeinstativschelle, nicht an der
Kamera. Ihre Hand kann das Stativ berühren, wenn Sie die Kamera drehen, während
Sie sie am Handgriff festhalten. Die Stativschelle kann entfernt werden, indem Sie die
Feststellschraube der Stativschelle lösen. Weitere Informationen erhalten Sie von den
Mitarbeitern des Nikon-Kundendienstes.
Neupositionieren der Kamera
Neupositionieren der Kamera
Lösen Sie die Feststellschraube der
Dreibeinstativschelle (
q
), richten
Sie die Positionsmarkierung für
die Objektivdrehung (
w
) an der
Position der Kamera aus und ziehen
Sie anschließend die Schraube an
(
e
).
Die Einbeinstativschelle
Die mitgelieferte Einbeinstativschelle kann anstelle der Dreibeinsta tivschelle
verwendet werden. Nachdem Sie die Schelle ausgetauscht haben, stellen Sie sicher,
dass die Feststellschraube der Schelle fest angezogen ist. Bei Missachtung dieser
Vorsichtsmaßnahme können Objektiv oder Kamera beschädigt werden.
■
Die Sicherungsöff nung
Die Sicherungsöff nung kann benutzt werden, um ein von Drittanbietern erhältliches,
abschließbares Sicherungsseil anzubringen. Nähere Informationen fi nden Sie in den
Unterlagen zum Sicherungsseil.
■
Filter
Wenn Sie mit Einsteckfi lterhalter fotografi eren, vergewissern Sie sich, dass ein Filter
in den Halter eingesteckt ist. Der Halter wird mit einem eingesteckten Klarglasfi lter
(NC-Filter) ausgeliefert.
Filter einsetzen
z
Lösen Sie den Halter.
Drücken Sie die Feststellschraube des
Einsteck lterhalters herab und drehen Sie
sie gegen den Uhrzeigersinn, bis die weiße
Linie im rechten Winkel zur Objektivachse
steht.
x
Nehmen Sie den Einsteckfi lterhalter heraus.
c
Nehmen Sie den mitgelieferten Filter heraus.
v
Schrauben Sie einen Einschraubfi lter mit
einem Durchmesser von 40,5 mm auf der
Seite des Halters ein, die mit »Nikon« und
»JAPAN« beschriftet ist.
Anschließend kann der Halter wieder
eingesetzt werden. Die Vorderseite kann auf
das Motiv oder die Kamera gerichtet sein.
Verwenden eines optionalen Einsteck-Zirkularpol lters C-PL405
Verwenden eines optionalen Einsteck-Zirkularpol lters C-PL405
Der C-PL405 fi ltert unerwünschte Refl exionen auf Oberfl ächen aus Glas, Wasser
und anderen nichtmetallischen Materialien. Der Einsteckfi lterhalter wird nicht
benötigt; achten Sie beim Verwenden des Filters darauf, dass es sicher befestigt ist
und denken Sie daran, dass es nicht vor Staub und Spritzern geschützt ist. Beachten
Sie, dass bei Verwendung des C-PL405 sich die Naheinstellgrenze geringfügig
vergrößert und die Entfernungseinstellung sich im Vergleich zu der auf der
Entfernungsskala angezeigten verschiebt. Wenn Sie eine Entfernungseinstellung
aus dem Speicher abrufen wollen, sollten Sie den Filter einsetzen, bevor Sie die
Entfernungseinstellung speichern.
Lassen Sie das CP-PL405 nicht für längere Zeit im direkten Sonnenlicht liegen oder
Lassen Sie das CP-PL405 nicht für längere Zeit im direkten Sonnenlicht liegen oder
an Plätzen, an denen es sehr feucht ist oder wo sehr hohe Temperaturen herrschen.
an Plätzen, an denen es sehr feucht ist oder wo sehr hohe Temperaturen herrschen.
■
Pfl ege des Objektivs
• Das Objektiv öff net die Blende vollständig, wenn es von der Kamera abgenommen
wird. Um das Innere des Objektivs zu schützen, bewahren Sie es nicht unter direkter
Sonneneinstrahlung auf oder setzen Sie die Deckel auf.
• Stützen Sie stets das Objektiv, wenn Sie die Kamera mit der Hand halten. Bei
Missachtung dieser Vorsichtsmaßnahme kann der Objektivanschluss beschädigt
werden.
• Halten oder heben Sie das Objektiv oder die Kamera nicht an der angesetzten
Gegenlichblende.
• Halten Sie die CPU-Kontakte sauber.
• Sollte die Dichtungsmanschette beschädigt werden, setzen Sie den Gebrauch
sofort aus und bringen Sie das Objektiv zum Nikon-Kundendienst zur Reparatur.
• Verwenden Sie zum Entfernen von Staub und Verunreinigungen vom Objektiv
einen Blasebalg.
• Um Schmierfl ecken und Fingerabdrücke von den Glasfl ächen zu entfernen,
bringen Sie ein wenig Ethanol oder Objektivreiniger auf ein weiches, sauberes
Baumwolltuch oder ein Objektivreinigungstuch auf und reinigen Sie die Linse mit
Kreisbewegungen von der Mitte nach außen. Achten Sie dabei darauf, dass keine
Schmierfl ecken zurückbleiben, und berühren Sie das Glas nicht mit den Fingern.
• Die mit Fluor vergütete Frontlinse lässt sich leicht durch Abwischen mit einem
trockenen Tuch reinigen. Schmierfl ecken und Fingerabdrücke können mit einem
weichen, sauberen Baumwolltuch oder einem Objektivreinigungstuch entfernt
werden; reinigen Sie die Linse mit Kreisbewegungen von der Mitte nach außen
und achten Sie dabei darauf, dass keine Schmierfl ecken verbleiben und das
Glas nicht mit den Fingern berührt wird. Um hartnäckige Flecken zu beseitigen,
verwenden Sie zum sanften Wischen ein weiches Tuch, das leicht mit destilliertem
Wasser, Ethanol oder Objektivreiniger angefeuchtet ist. Tropfenfl ecken auf der
wasser- und fettabweisenden, fl uorvergüteten Glasfl äche lassen sich mit einem
trockenen Tuch abwischen.
• Verwenden Sie niemals organische Lösungsmittel wie Verdünner oder Waschbenzin
zur Reinigung des Objektivs.
• Bringen Sie den hinteren Deckel und die vordere Aufsteckhaube an, bevor Sie das
Objektiv in seinem Koff er verstauen.
• Wenn das Objektiv für längere Zeit nicht verwendet wird, lagern Sie es an einem
kühlen, trockenen Ort, um Schimmel und Korrosion zu vermeiden. Lagern sie
das Objektiv nicht direkt in der Sonne oder mit Mottenkugeln aus Naphtha oder
Kampfer.
• Halten Sie das Objektiv stets trocken. Eindringendes Wasser kann zur Korrosion
innenliegender Teile und irreparablen Schäden führen.
• Das Lagern des Objektiv an sehr heißen Orten kann Teile aus verstärktem Plastik
beschädigen oder verformen.
• Wenn die vordere Aufsteckhaube gefaltet wird, bekommt sie Knicke, jedoch kann
die Haube weiterhin verwendet werden.
• Setzen oder stellen Sie sich nicht auf den Objektivkoff er.
• Nikon übernimmt keine Haftung bei Beschädigung oder Diebstahl von Geräten,
die mit Sicherungsseilen geschützt sind.
■
Im Lieferumfang enthaltenes Zubehör
Im Lieferumfang enthaltenes Zubehör
• Vordere Aufsteckhaube
• Hinterer Objektivdeckel LF-4
• Gegenlichtblende HK-40
• Einsteckfi lterhalter
• Einschraubbarer Klarglasfi lter (NC) mit 40,5 mm
Durchmesser
• Trageriemen LN-2
• Massivkoff er CT-608
• Einbeinstativschelle
■
Kompatibles Zubehör
• 40,5-mm-Einschraubfi lter
• Einsteckbarer Zirkularpolfi lter C-PL405
• AF-I/AF-S-Telekonverter TC-14E /TC-14E II /TC-14E III /TC-17E II /TC-20E /TC-20E II /
TC-20E III
■
Technische Daten
Typ
Typ E AF-S Objektiv mit eingebauter CPU und
F-Bajonettanschluss
Brennweite
600 mm
Lichtstärke
1 : 4
Optischer Aufbau
16 Linsen in 12 Gruppen (einschließlich 4 ED-Glas-Linsen,
2Fluoridlinsen und Linsen mit Nanokristallvergütung) sowie
1Schutzglaslinse (mit Fluorvergütung)
Bildwinkel
• Nikon-Spiegelrefl exkameras für das FX-Format: 4°10
• Nikon-Spiegelrefl exkameras für das DX-Format: 2°40
Entfernungsinformation
Übermittlung an die Kamera
Fokussierung
Nikon Innenfokussierung (IF), gesteuert durch Silent-
Wave-Motor und separatem Fokussierring für die
manuelle Fokussierung
Bildstabilisator
Bewegliche Linsengruppe mit Voice-Coil-Motoren
(VCMs)
Entfernungsskala
4,4 m – ∞
Naheinstellgrenze
4,4 m (von Sensorebene aus)
Blendenlamellen
9 (abgerundet)
Blendensteuerung
Automatisch-elektronische Blendensteuerung
Blendenbereich
4 – 22
Belichtungsmessung
Off enblende
Fokusbegrenzungsschalter
Zwei Positionen: FULL (VOLLSTÄNDIG) (∞ – 4,4 m) und
∞ – 10 m
Abmessungen
Etwa 166 mm maximaler Durchmesser × 432 mm
(Länge ab Bajonettau age)
Gewicht
ca. 3810 g
Änderungen der technischen Daten ohne Vorankündigung vorbehalten.
■
Accessoires compatibles
• Filtres à vis 40,5 mm
• Filtre polarisant circulaire insérable C-PL405
• Téléconvertisseurs AF-I/AF-S TC-14E /TC-14E II /TC-14E III /TC-17E II /TC-20E /
TC-20E II /TC-20E III
■
Caractéristiques
Type
Objectif AF-S de type E avec microprocesseur intégré et
monture F
Focale
600 mm
Ouverture maximale
f/4
Construction optique
16 lentilles en 12 groupes (dont 4 lentilles en verre ED, 2 lentilles
en uorite et des lentilles béné ciant d’un traitement nanocristal) et 1
lentille de protection en verre (avec traitement au uor)
Angle de champ
• Refl ex numériques Nikon de format FX : 4°10
• Refl ex numériques Nikon de format DX : 2°40
Information de distance
Communiquée au boîtier de l’appareil photo
Mise au point
Système de mise au point interne de Nikon (IF, Internal
Focusing) avec autofocus commandé par un moteur
ondulatoire silencieux (SWM) et bague de mise au point
pour mise au point manuelle
Réduction de vibration
Décentrement avec voice coil motors (VCMs)
Indicateur de distance
de mise au point
4,4 m – ∞
Distance minimale de
mise au point
4,4 m depuis le plan focal
Lamelles de
diaphragme
9 (diaphragme circulaire)
Diaphragme
Contrôle automatique et électronique de l’ouverture
Plage des ouvertures
f/4 – 22
Mesure
Pleine ouverture
Commutateur de la
limite de mise au point
Deux positions : FULL (∞ – 4,4 m) et ∞ – 10 m
Dimensions
Environ 166 mm de diamètre maximum × 432 mm
(distance à partir du plan d’appui de la monture d’objectif de l’appareil
photo)
Poids
Environ 3810 g
Nikon se réserve le droit de modifi er les caractéristiques du matériel décrit dans ce manuel
à tout moment et sans préavis.
q
!5
@1
@0
!6
!7
!8
!9
wer
!4 !3 !2
@3@2
@4
ty
!0 !1
uio
Nikon Worldwide Service Warranty Card
Model name/Produkt/
Nom du modèle/Modelnaam/
Nome del modello/
Nombre del modelo/
Nome do modelo
AF-S NIKKOR 600mm f/4E FL ED VR
Serial No./Seriennummer/
Numéro de série/Serienr./
N. di serie/Núm. de serie/
Nº. de série
.................................................................................
Purchase date/Kaufdatum/
Date d'achat/Aankoopdatum/
Data di acquisto/Fecha de compra/
Data de compra
.................................................................................
Name and address of customer/Name und Adresse des Käufers/Nom et adresse du client/
Naam en adres van klant/Nome e indirizzo del cliente/Nombre y dirección del cliente/
Nome e morada do cliente
Dealer/Händler/Revendeur/Dealer/Rivenditore/Proveedor/Revendedor
Distributor/Distributor/Distributeur/Distributeur/Distributore/Distribuidor/Distribuidor
Nikon Europe B.V.
Tripolis 100, Burgerweeshuispad 101, 1076 ER Amsterdam,
The Netherlands
Manufacturer/Hersteller/Fabricant/Fabrikant/Produttore/Fabricante/Fabricante
NIKON CORPORATION
Shinagawa Intercity Tower C, 2-15-3, Konan, Minato-ku,
Tokyo 108-6290 Japan
Warranty Terms - Nikon Worldwide Service Warranty
En
Nikon Worldwide Service Warranty
Your Nikon equipment is guaranteed against any manufacturing defects for one full year from the date of
purchase. During this period, repairs or adjustments will be made free of charge only upon presentation of the
Nikon Worldwide Service Warranty Card together with the sales slip or other evidence of purchase to
anyauthorized Nikon servicefacility. Establishing the original purchase date should be made by the original
consumer purchaser via the sales slip or other evidence. The warranty is not transferable nor will it be reissued.
The warranty does not cover damage caused by accident, misuse or unauthorized repair, damage caused by
dropping, improper care or storage, or damage resulting from sand or water. It is only valid at authorized Nikon
service facilities.
The warranties are in lieu of all other express or implied warranties and of any other obligation on the part
of the manufacturer and distributor except for the obligations provided by applicable law.
For information on authorized Nikon service facilities, visit http://imaging.nikon.com/support/index.htm
De
Weltweite Nikon-Garantie
Für Ihr Nikon-Gerät übernehmen wir für alle Herstellungsfehler ein volles Jahr Garantie ab dem Kaufdatum.
Während dieser Garantiezeit werden Reparaturen oder Nachbesserungen nur dann kostenlos durchgeführt,
wenn die Nikon weltweit-Garantiekarte zusammen mit dem Kassenbeleg oder einem anderen Kaufnachweis
einer autorisierten Nikon-Servicestelle vorgelegt wird. Das tatsächliche Kaufdatum sollte durch den
ursprünglichen Käufer mittels des Kassenbelegs, der Originalrechnung oder einer gleichwertigen
Bescheinigung nachgewiesen werden. Die Garantie ist weder übertragbar noch wird sie bei eventuellem
Verlust erneut ausgestellt. Die Garantie erstreckt sich nicht auf Schäden durch Unfälle, unsachgemäßen
Gebrauch oder unbefugte Reparaturen, Stoß-/Fallschäden, falsche Pflege oder Aufbewahrung, sowie Schäden
durch Sand oder Flüssigkeiten. Sie ist nur bei autorisierten Nikon-Servicestellen gültig.
Die Garantie tritt an Stelle aller anderen ausdrücklichen oder stillschweigenden Garantien und sonstigen
Verpflichtungen seitens des Herstellers und Vertreibers mit Ausnahme der geltenden gesetzlichen Rechte
und Ansprüche.
Informationen zu den autorisierten Nikon-Servicestellen finden Sie im Internet unter http://imaging.nikon.
com/support/index.htm
Fr
Garantie mondiale de réparations Nikon
Votre matériel Nikon est garanti contre tout vice de fabrication pour une année entière à partir de la date de
son achat. Pendant cette période, les réparations ou les réglages seront effectués gratuitement sur simple
présentation de la carte de garantie mondiale de réparations Nikon et de la facture, du ticket de caisse ou de
toute autre preuve d'achat à l'un des centres de réparation Nikon agréés. L'établissement de la date d'achat
originale doit être fait par l'acheteur initial au moyen d'un reçu ou de toute autre pièce probante. Cette
garantie ne peut pas être transférée, et il ne sera délivré aucun duplicata. La garantie ne couvre pas les
dommages dus à un accident, à une mauvaise utilisation et à des réparations effectuées par un personnel non
agréé, ainsi que les dommages dus à une chute, une manipulation ou un rangement inapproprié, ni ceux
causés par le sable ou l'eau. Elle est seulement valable dans les centres de réparation Nikon agréés.
Cette garanties remplacent toutes les autres garanties explicites ou implicites et toute autre obligation de
la part du fabricant et du distributeur. La garantie contractuelle, objet de la présente carte, ne prive pas
l'acheteur des garanties légales prévues par la législation applicable.
Pour en savoir plus sur les centres de réparation Nikon agréés, consultez http://imaging.nikon.c om/support/index.htm
Nl
Nikon wereldwijde servicegarantie
Uw Nikon-apparatuur is gewaarborgd tegen alle fabricagefouten gedurende één jaar vanaf de datum van
aankoop. Tijdens deze periode worden reparaties en aanpassingen gratis uitgevoerd, maar alleen bij een
geautoriseerd Nikon-servicecentrum op vertoon van de Nikon wereldwijde servicegarantiekaart, samen met
de aankoopbon of een ander bewijs. Het aantonen van de originele aankoopdatum moet door de originele
koper worden gedaan via de aankoopbon of ander bewijs. De garantie is niet overdraagbaar en mag niet
opnieuw worden verstrekt. De garantie dekt niet de schade veroorzaakt door een ongeluk, onjuist gebruikt of
ongeoorloofde reparatie, schade veroorzaakt door vallen, onjuist opbergen of schade als gevolg van zand of
water. De garantie is alleen geldig bij geautoriseerde Nikon-servicecentra.
De garanties zijn in plaats van alle andere expliciete of impliciete garanties en van alle andere
verplichtingen aan de zijde van de fabrikant en distributeur, behalve voor de verplichtingen voorzien
door de geldende wet.
Voor informatie over geautoriseerde Nikon-servicecentra, bezoek http://imaging .nik on.c om/support/index.htm
It
Garanzia assistenza Nikon Worldwide
Ogni apparecchio Nikon è garantito contro qualsiasi difetto di fabbricazione per un anno intero dalla data di
acquisto. Durante questo periodo, la riparazione o la regolazione sarà effettuata gratuitamente soltanto previa
presentazione della Card di garanzia che attesta il diritto all’assistenza Worldwide Nikon; insieme ad essa deve
essere mostrato alla struttura di assistenza autorizzata Nikon a cui ci si rivolge il documento di vendita o altra
prova di acquisto. La determinazione della data di acquisto originale deve essere dimostrata dall'acquirente
tramite lo scontrino di vendita o altra prova di acquisto. La garanzia non è trasferibile e non verrà riemessa. La
garanzia non copre i danni causati da incidente, uso scorretto o riparazioni non autorizzate, i danni causati da
caduta, cura o conservazione non idonea o i danni provocati da sabbia o acqua. La garanzia è valida solo presso
le strutture di assistenza autorizzate Nikon.
La presente garanzia sostituisce tutte le altre garanzie espresse o implicite e qualsiasi altro obbligo da
parte del produttore e del distributore, fatti salvi gli obblighi previsti dalla legge applicabile.
Per informazioni sulle strutture di assistenza autorizzate Nikon, visitare http://imaging .nik on.c om/support/index.htm
Es
Garantía del servicio internacional de Nikon
Su equipo Nikon está garantizado, durante un año completo a partir de la fecha de compra, contra todo
defecto de fabricación. Durante este período, las reparaciones o ajustes se realizarán sin cargo alguno
únicamente tras la presentación de la Tarjeta de garantía del servicio internacional de Nikon junto con el recibo
de compra, o cualquier otro tipo de prueba de adquisición, en cualquier instalación de servicio de Nikon
autorizada. El establecimiento de la fecha de compra original debe ser realizado por el comprador original
mediante el recibo de compra o cualquier otra prueba similar. La garantía no es transferible ni renovable. La
garantía no cubre los daños sufridos por accidentes, el uso inapropiado o las reparaciones no autorizadas, los
daños causados por caídas, cuidados o almacenamiento indebidos ni los daños causados por la arena o el
agua. Es válida únicamente en las instalaciones de servicio de Nikon autorizadas.
Las garantías sustituyen cualquier otra garantía expresa o implícita y cualquier otra obligación por parte
del fabricante y del distribuidor, a excepción de las obligaciones indicadas por la legislación aplicable.
Para más información sobre las instalaciones de servicio de Nikon autorizadas, visite http://imaging.nikon.com/
support/index.htm
Pt
Garantia de Assistência Internacional da Nikon
O seu equipamento Nikon está garantido contra quaisquer defeitos de fabrico durante um ano completo
desde a data de compra. Durante este período, reparações ou ajustes serão realizados gratuitamente apenas
após a apresentação do Cartão de Garantia de Assistência Internacional da Nikon em conjunto com o recibo de
venda ou outra prova de compra a qualquer instalação de assistência autorizada da Nikon. O cliente adquirente
original deve comprovar a data de compra original através do recibo de venda ou de outros comprovativos. A
garantia não é transferível nem será emitida novamente. A garantia não cobre danos causados por acidente,
utilização indevida ou reparação não autorizada, danos causados por queda, cuidados ou armazenamento
inadequados, ou danos resultantes de areia ou água. É apenas válida em instalações de assistência autorizadas
da Nikon.
As garantias substituem quaisquer outras garantias explícitas ou implícitas e qualquer outra obrigação
por parte do fabricante e distribuidor, excepto para as obrigações previstas nos termos de legislação
aplicável.
Para informação sobre as instalações de assistência autorizadas da Nikon, visite http://imaging.nikon.com/
support/index.htm