Bushnell 20-5103 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Jumelles
Taper
Le manuel du propriétaire
CONTENTS
English
Français
Español
Deutsch
Italiano
Português
1
2 - 14
15 - 28
29 - 42
43 - 56
57 - 70
71 - 84
A
Modèle 20-5102
LIT. #: 98-0524/01-05
FRANÇAIS
La distance au DRAPEAU chaque fois !
Merci de votre achat d’un télémètre à laser PINSEEKER
®
1500 Bushnell
®
, instrument essentiel pour le golf. Le
modèle PINSEEKER
®
1500 est un instrument optique à laser de précision, conçu pour fournir de nombreuses années
de service agréable. Ce livret vous permettra d’obtenir les performances optimales du télémètre à laser précis car il
décrit ses caractéristiques, ses réglages et son entretien. Il est recommandé de lire ces instructions avant d’utiliser le
PINSEEKER
®
1500 afin d’en obtenir les performances les meilleures et la plus longue durée de service possible.
16
INTRODUCTION
Le modèle PINSEEKER
®
1500 Bushnell
®
est un télémètre à laser de pointe, de haute qualité, utilisant une technologie
numérique pour effectuer des mesures de distances comprises entre 5 et 1 372 mètres (5 et 1 500 yards). Mesurant
juste 4,3 x 12,9 x 9,3 cm, pesant à peine 283 g, le télémètre PINSEEKER
®
1500 permet une étonnante mesure des
distances avec une précision de +/- 91 cm. Avec ses modes de ciblage Selective Targeting™, il dispose d’une qualité
optique admirable, d’une construction 100 % étanche à l’eau et du revêtement RainGuard
®
Bushnell.
EN QUOI CONSISTE NOTRE TECHNOLOGIE NUMÉRIQUE
Le modèle PINSEEKER
®
1500 émet des pulsions d’énergie infrarouge invisibles et sans danger pour les yeux.
Le microprocesseur numérique et la puce ASIC (circuit intégré spécifique d’application) sophistiqués du modèle
PINSEEKER
®
1500 produisent chaque fois des relevés de distance instantanés et exacts. La technologie numérique
sophistiquée permet de calculer instantanément les distances en mesurant le temps mis par chaque pulsion pour aller
du télémètre à la cible et en revenir.
PRÉCISION DE L’ÉVALUATION DES DISTANCES
La précision de l’évaluation des distances par le PINSEEKER
®
1500 est de plus ou moins un mètre/yard, dans la
plupart des cas. La plage d’évaluation maximale de l’instrument dépend de la réflectivité de la cible. Pour la plupart
des objets, la distance maximale est de 914 mètres (1 000 yards), mais elle peut aller jusqu’à 1 373 mètres (1 500 yards)
pour des objets très réfléchissants. Remarque : Les distances maximales sont plus longues ou plus courtes selon les
propriétés de réflectivité des cibles et selon les conditions de l’environnement au moment des mesures.
La couleur, le fini de surface, la taille et la forme de la cible affectent sa réflectivité et la plage de mesure. Plus la
couleur est vive, plus la plage est longue. Par exemple, le rouge est très réfléchissant et permet des plages plus longues
que le noir qui est la couleur la moins réfléchissante. Un fini brillant permet une plage plus longue qu’un fini mat.
L’évaluation de la distance d’une cible de petite taille est plus difficile que celle d’une cible de grande taille. L’angle de
la cible a aussi un effet. La visée d’une cible à un angle de 90 degrés (lorsque la surface de la cible est perpendiculaire
au trajet des pulsions d’énergie émises) permet une bonne plage de mesure alors que la visée d’une cible à angle
aigu réduit cette plage. En outre, l’éclairage (quantité de lumière solaire par exemple) affecte également les capacités
17
Réglage
dioptrique +/-2
Afficheur en objectif
Mode
À revêtement caoutchouté
Construction
100 % étanche à l’eau
Alimentation
Monture de trépied
Oculaire rotatif
avec RainGuard
®
Objectif et
émetteur laser
Compartiment de pile
Récepteur laser
Lentille avec
revêtement Rainguard
®
d’évaluation de l’instrument. Moins il y a de lumière (ciel couvert par exemple), plus la plage maximale s’allonge.
Inversement, par grand soleil, la plage maximale diminue.
POUR COMMENCER
MISE EN PLACE DE LA PILE
Levez le volet près de puis tirez-le pour retirer le couvercle
du compartiment de pile. Introduisez une pile alcaline de
9 volts dans la fente, comme indiqué puis refermez le couvercle.
Le logement de pile a été conçu de manière à ce que la pile
ne puisse y entrer qu’en position correcte. Par conséquent, si
vous ne pouvez pas fermer le couvercle, vérifiez que la pile est
installée correctement.
REMARQUE : Utilisez uniquement des piles alcalines de haute
qualité. N’utilisez pas de piles à usage intensif ni de piles au
lithium. Il est recommandé de remplacer la pile au moins une
fois tous les 12 mois.
Indicateur de tension faible de pile : Si l’indicateur Y (yards)
ou M (mètres) clignote continuellement, cela indique que la
charge de la pile est bientôt insuffisante et qu’il est temps de
remplacer la pile alcaline de 9 volts.
RÉGLAGE DE L’OCULAIRE
Pour être confortable et éliminer la lumière superflue, le modèle
PINSEEKER
®
1500 est doté d’un oculaire rotatif. Pour les
utilisateurs qui ne portent pas de lunettes, tournez l’œilleton
dans le sens inverse des aiguilles d’une montre tout en le tirant,
18
jusqu’à ce qu’il reste en position complètement relevée. Le PINSEEKER
®
1500 fournit un dégagement oculaire extra
long. Si vous portez des lunettes, vérifiez que l’œilleton est abaissé ; cette position permet à l’œil d’être plus proche de
la lentille pour voir ainsi la largeur de champ maximale. Pour abaisser l’œilleton à partir de sa position complètement
relevée, tournez-le dans le sens des aiguilles d’une montre tout en poussant légèrement vers le bas. Il est également
possible de le placer en position intermédiaire, entre la position de relevage maximal et celle d’abaissement maximal,
ce qui peut mieux convenir à certaines personnes.
Le modèle PINSEEKER
®
1500 est aussi équipé d’un oculaire réglable (réglage dioptrique +/- 2) qui permet d’effectuer
la mise au point de l’afficheur LCD par rapport à l’image. Il suffit de tourner la bague de réglage dioptrique jusqu’à
ce que l’afficheur LCD soit au point.
MODE D’EMPLOI EN BREF
Tout en regardant dans l’oculaire à grossissement de 7 x, appuyez une fois sur le bouton de marche pour activer
l’afficheur à cristaux liquides (LCD) intégré. Placez le cercle de visée (situé au centre du champ de vision) sur une
cible se trouvant à au moins 5 mètres (5 yards) ; maintenez le bouton de marche enfoncé jusqu’à ce que la mesure
de distance soit affichée près du bas de l’afficheur intégré. La croisée de fils entourant le cercle de visée indique que
le rayonnement laser est en cours de transmission. Une fois la mesure de distance acquise, vous pouvez relâcher
le bouton de marche. La croisée de fils entourant le cercle de visée disparaît une fois que le bouton de marche a
été relâché (c’est-à-dire que le rayonnement laser n’est plus en cours de transmission). Remarque : Une fois activé,
l’afficheur LCD du PINSEEKER
®
1500 reste actif et indique le dernier relevé de distance pendant 30 secondes. Vous
pouvez appuyer de nouveau sur le bouton de marche à tout moment pour viser une autre cible. Comme avec tout
dispositif à laser, il est déconseillé d’observer directement les émissions avec des lentilles grossissantes, pendant une
période prolongée. La durée maximale pendant laquelle le rayonnement laser est transmis est de 10 secondes. Pour
viser à nouveau, rappuyez sur le bouton.
INDICATEURS DE L’AFFICHEUR À CRISTAUX LIQUIDES (LCD)
L’afficheur LCD du PINSEEKER
®
1500 comporte des indicateurs lumineux qui avertissent l’utilisateur : unité de
mesure choisie, moment où le rayonnement laser est émis, moment où la distance à la cible est acquise et modes de
ciblage. Consultez ci-dessous le résumé de ces caractéristiques :
19
CHOIX D’UNITÉS DE MESURE
Le modèle PINSEEKER
®
1500 peut mesurer les distances en mètres ou en yards. Les indicateurs d’unités de mesure se
trouvent à la partie inférieure droite de l’afficheur. Pour choisir entre les yards et les mètres, appuyez brièvement sur le
bouton de MARCHE (sur le haut de l’instrument) pour l’activer ; regardez à travers l’oculaire et maintenez le bouton
MODE (côté gauche de l’oculaire) enfoncé pendant environ 5 secondes. Lors du passage des yards aux mètres, un
changement d’unité de mesure est indiqué par l’allumage de la lettre M pour MÈTRE alors que l’indicateur Y pour
YARD s’éteint. Lors du passage des mètres aux yards, c’est l’inverse qui se produit. Le PINSEEKER
®
1500 revient au
dernier réglage utilisé chaque fois qu’il est remis en marche.
LASER ACTIF
La croisée de fils entourant le cercle de visée indique que le rayonnement laser est en cours de transmission. Une fois
la mesure de distance acquise, vous pouvez relâcher le bouton de marche. La croisée de fils entourant le cercle de
visée disparaît une fois que le bouton de marche a été relâché (c’est-à-dire que le rayonnement laser n’est plus en cours
de transmission).
MODES DE CIBLAGE SÉLECTIF (SELECTIVE TARGETING™)
Le modèle PINSEEKER
®
1500 a été spécialement conçu pour les golfeurs. Les modes de ciblage sélectif permettent
d’ajuster les paramètres de fonctionnement de l’instrument à la situation et à l’environnement présents. Pour passer
d’un mode à un autre, appuyez une fois sur le bouton de MARCHE pour activer l’instrument. Tout en regardant
dans l’oculaire, appuyez brièvement sur le bouton MODE. Les différents modes de ciblage disponibles et indicateurs
de modes sont décrits ci-dessous :
PinSeeker (indicateur d’affichage ) Est-il difficile de connaître la distance jusqu’au drapeau ? Ce mode
perfectionné permet une acquisition facile de la distance jusqu’au drapeau sans obtenir par erreur la distance d’autres
cibles d’arrière-plan (arbres, par ex.) qui ont un signal plus fort.
20
Une fois dans ce mode, appuyez sur le bouton de MARCHE pour activer l’instrument. Puis alignez le réticule
du cercle de visée sur le drapeau dont vous voulez connaître la distance. Ensuite, maintenez enfoncé le bouton
de MARCHE et déplacez lentement le télémètre sur le drapeau ou l’objet en question jusqu’à ce qu’un cercle
entoure l’indicateur du drapeau. Si le rayonnement laser reconnaît plusieurs objets (par ex. un drapeau et des arbres
à l’arrière-plan), la distance au drapeau est affichée et un cercle entoure l’indicateur PinSeeker, informant l’utilisateur
que la distance au drapeau (par ex. l’objet le plus proche) apparaît à l’afficheur LCD (comme indiqué ci-dessous).
Il peut y avoir des cas où le rayonnement laser ne voit qu’un seul objet sur sa trajectoire. La distance est alors affichée
mais comme plusieurs objets n’ont pas été détectés, l’indicateur du drapeau n’est pas entouré d’un cercle.
CONSEIL : Tout en appuyant sur le bouton de MARCHE, vous pouvez déplacer lentement l’instrument d’un objet
à un autre et forcer ainsi le rayonnement laser à toucher plusieurs objets, pour vérifier que seule la distance des objets
les plus proches reconnus par le rayonnement laser est affichée.
Une fois le dispositif désactivé, l’instrument revient toujours par défaut au mode PinSeeker.
21
PinSeeker with Slope +/-™ (Indicateur d’affichage - ° ) Ce mode perfectionné ne se trouve que sur le modèle
20-5103 (PinSeeker
®
1500 with Slope +/-™). Le modèle 20-5103 est doté d’un inclinomètre à base d’accéléromètre
intégré qui permet l’affichage numérique de l’angle de pente exact, de -20 à +20 degrés d’élévation, avec une précision
de +/- 1,0 degré. Le mode Slope +/-™ calcule automatiquement la distance compensée par l’angle en fonction des
mesures de distance et d’angle de pente déterminées par le télémètre à laser et l’inclinomètre intégré. Ces données
sont alors combinées avec des formules algorithmiques internes concernant l’utilisation moyenne des clubs et les
trajectoires des balles. La mesure de distance compensée par l’angle renseigne sur la manière de jouer (c’est-à-dire
ajouter de la distance s’il s’agit d’une montée, soustraire de la distance s’il s’agit d’une descente).
Comment utiliser Slope +/-™
Une fois dans ce mode, vous voyez ° dans le champ de vision, ce qui indique que vous êtes au mode Slope +/-
(pente). Appuyez sur le bouton de MARCHE pour obtenir la distance jusqu’au drapeau ou jusqu’à d’autres objets.
Une fois la distance affichée, continuez à appuyer sur le bouton de MARCHE pendant environ 2 secondes, tout en
maintenant le cercle de visée sur le drapeau et l’instrument aussi immobile que possible, pour donner à l’inclinomètre
le temps nécessaire à la mesure de la pente. Relâchez alors le bouton de MARCHE. Une fois que vous avez relâché le
bouton de marche, une mesure d’angle en degrés et une distance compensée sont affichées sous la distance standard,
comme représenté ci-dessous.
Dans cet exemple, la distance réelle est de 162 yards, la pente de +4 degrés et la distance compensée de 173 yards.
Le symbole signifie « jouer comme » ; par conséquent, au lieu de jouer comme 162 yards, « jouer comme »
173 yards.
22
L’avantage de Slope+/-™
Dans le schéma ci-dessous, la distance jusqu’au drapeau A est de 162 yards. Elle est aussi de 162 yards jusqu’au
drapeau B mais elle est sur une pente. Si vous deviez jouer ce coup comme 162 yards, la balle (X) ne parviendrait pas
au trou/drapeau parce que la pente n’a pas été prise en compte.
La vérité sur les pentes
La vision de l’angle de pente à l’œil nu est souvent trompeuse. La plupart d’entre nous ne sommes pas entraînés à
déterminer avec précision l’angle d’une pente. Par exemple, sur la plupart des terrains de golf, la pente moyenne est
d’environ 4 degrés. Une grande pente d’un terrain de golf n’est généralement pas de plus de 8 degrés. Bien sûr, les
terrains varient et c’est pourquoi cet instrument peut mesurer les pentes allant de -20 à +20 degrés.
Voici pour clarifier quelques exemples simples : L’inclinaison modérée d’un toit est de 6/12, ce qui signifie que le toit
s’élève de six pouces (15 cm) pour 12 pouces (30 cm) de distance horizontale. Ceci correspond à 26,5 degrés. Vous
pouvez escalader cette inclinaison pour suspendre des éclairages de Noël, mais la montée de cette pente sur la distance
d’un bon coup, sur un terrain de golf, serait épuisante. Pour récupérer un coup de 182 m (200 yards), il vous faudrait
monter de 91 m (300 pieds) !
Exemple de golf : Supposons que vous êtes bon golfeur avec un coup de 274 m (300 yards). Avec une pente de
20 degrés, le drapeau de trou serait 15 m (50 pieds) au-dessus de vous. Autrement dit, vous devriez envoyer la balle
en haut d’un bâtiment de 5 étages !
REMARQUE : Pour votre commodité, le mode Slope +/-™ contient aussi le mode/la fonction PinSeeker
®
. Si, à un
moment quel qu’il soit, vous préférez ne pas utiliser le mode Slope +/-™, appuyez simplement sur le bouton MODE
pour passer à PinSeeker
®
ou Standard with Automatic SCAN Mode™.
Standard avec exploration automatique (SCAN) Ce réglage permet la mesure de distances de cibles jusqu’à
1 372 m (1 500 yd). Utilisé pour des cibles modérément réfléchissantes, typiques de la plupart des situations. La
distance minimum au mode standard est de 4,5 mètres (5 yards). Pour utiliser la fonction d’exploration automatique
SCAN, maintenez simplement le bouton de MARCHE enfoncé pendant environ 3 secondes et déplacez le télémètre
23
d’un objet à un autre tout en continuant à appuyer sur le bouton de MARCHE. Cette fonction permet l’évaluation et
l’affichage mis à jour très rapidement des distances de cibles en continu, à mesure que de multiples objets sont visés.
CONCEPTION OPTIQUE
Grossissement et traitements
Le modèle PINSEEKER
®
1500 dispose d’un puissant monoculaire à grossissement de 7 x pour la visée des cibles.
Les éléments optiques sont traités multicouches toutes surfaces, procurant une transmission maximale de la lumière,
pour une luminosité optimale, une résolution et un contraste remarquables, offrant des images claires même en
situations de faible luminosité, comme au crépuscule ou à l’aube. Un afficheur à cristaux liquides (LCD) est monté
à l’intérieur du système optique ; une fois activé, il présente un réticule pour la visée, des indicateurs d’unités de
mesure (mètres ou yards) et des indicateurs de mode. De petits points noirs, inhérents au procédé de fabrication,
sont visibles dans le système optique. Ils constituent une caractéristique naturelle de l’afficheur à cristaux liquides et
ne peuvent être totalement éliminés lors de la fabrication. Ils n’affectent d’aucune manière l’évaluation des distances
par l’instrument.
RainGuard
Les surfaces extérieures des lentilles de l’objectif et de l’oculaire sont enduites de RainGuard
®
. RainGuard
®
est le
revêtement de lentille permanent, hydrofuge (qui repousse l’eau), breveté de Bushnell qui empêche la formation
de buée en provoquant la condensation due à la pluie, au grésil, à la neige ou même au souffle de l’utilisateur en
gouttelettes bien plus petites que sur des revêtements standards. Les gouttelettes uniformes, plus fines diffusent moins
de lumière et l’on obtient ainsi une image plus claire et plus lumineuse.
MONTURE DE TRÉPIED
Moulée au bas du modèle PINSEEKER
®
1500 se trouve une monture de trépied filetée qui permet de fixer l’instrument
sur un trépied pour qu’il soit plus stable en cas de longues périodes d’utilisation.
24
SPÉCIFICATIONS :
Dimensions : mesure 4,3 x 12,9 x 9,3 cm
Poids : 283 g
Précision de l’évaluation des distances : +/- 91 cm (1 yard)
Portée : 5 à 1 372 mètres (5 à 1 500 yards)
Grossissement : 7 x
Diamètre de l’objectif : 26 mm
Traitement optique : multicouches, toutes surfaces
Afficheur : à cristaux liquides
Source d’alimentation : pile alcaline de 9 volts (fournie par l’utilisateur)
Largeur de champ : 103 m (340 pi) à 914 m (1 000 yards)
Dégagement oculaire extra long : 19 mm
Pupille de sortie : 3,7 mm
Construction 100 % étanche à l’eau
Revêtement RainGuard
Monture de trépied intégrée
Étui et sangle inclus
NETTOYAGE
Soufflez délicatement pour éliminer poussière ou débris des lentilles (ou utilisez une brosse à poils doux pour lentilles).
Pour retirer la saleté ou les traces de doigts, nettoyez avec un tissu en coton doux, en frottant d’un mouvement
circulaire. L’utilisation d’un tissu grossier ou un frottement inutile risque de rayer la surface de la lentille et de la
détériorer de façon définitive. Pour un nettoyage plus profond, vous pouvez utiliser des tissus spéciaux pour appareils
photo, des liquides de nettoyage pour lentilles photographiques ou de l’alcool isopropylique. Appliquez toujours le
liquide sur un chiffon, jamais directement sur la lentille.
25
GARANTIE LIMITÉE DE DEUX ANS
Votre produit Bushnell est garanti exempt de défauts de matériaux et de fabrication pendant deux ans après la date d’achat. Au cas où un défaut apparaîtrait
sous cette garantie, nous nous réservons l’option de réparer ou de remplacer le produit, à condition de nous le renvoyer en port payé. La présente garantie ne
couvre pas les dommages causés par une utilisation, une manipulation, une installation incorrectes ou un entretien incorrect ou fourni par quelqu’un d’autre
qu’un centre de réparation agréé par Bushnell.
Tout retour effectué dans le cadre de la présente garantie doit être accompagné des articles indiqués ci-dessous :
1) un chèque ou mandat d’une somme de 10,00 $ US pour couvrir les frais d’envoi et de manutention
2) le nom et l’adresse pour le retour du produit
3) une description du défaut constaté
4) la preuve de la date d’achat
5) Le produit doit être emballé soigneusement, dans un carton d’expédition solide, pour éviter qu’il ne soit endommagé durant le transport ; envoyez-le
en port payé, à l’adresse indiquée ci-dessous :
Aux États-Unis, envoyez à : Au CANADA, envoyez à :
Bushnell Performance Optics Bushnell Performance Optics
Attn.: Repairs Attn.: Repairs
8500 Marshall Drive 25A East Pearce Street, Unit 1
Lenexa, Kansas 66214 Richmond Hill, Ontario L4B 2M9
Pour les produits achetés en dehors des États-Unis et du Canada, veuillez contacter votre distributeur local pour tous renseignements concernant la garantie.
En Europe, vous pouvez aussi contacter Bushnell au : BUSHNELL Performance Optics Gmbh
European Service Centre
MORSESTRASSE 4
D- 50769 KÖLN
ALLEMAGNE
Tél. : +49 (0) 221 709 939 3
Fax : +49 (0) 221 709 939 8
La présente garantie vous donne des droits légaux spécifiques.
Vous pouvez avoir d’autres droits qui varient selon les pays.
©2005 Bushnell Performance Optics
TABLEAU DES PROBLÈMES RENCONTRÉS
Si l’instrument ne se met pas en marche - l’afficheur ne s’allume pas :
Appuyez sur le bouton de marche.
Vérifiez la pile et remplacez-la si nécessaire.
Si l’ instrument ne réagit pas aux pressions sur les boutons, remplacez la pile par une pile alcaline de 9 volts, de
bonne qualité.
Si l’instrument s’éteint (l’afficheur se vide quand on essaie d’activer le laser) :
Charge de la pile insuffisante ou pile de mauvaise qualité. Remplacez la pile par une pile alcaline de 9 volts, de
bonne qualité. Il est DÉCONSEILLÉ d’utiliser des piles alcalines pour usage intensif.
S’il est impossible d’obtenir la distance
Vérifiez que l’afficheur est allumé.
Vérifiez que le bouton de marche est enfoncé.
Vérifiez que rien (main ou doigt) ne bloque l’objectif (lentille la plus proche de la cible) et n’entrave l’émission et
la réception des pulsions d’énergie laser.
Vérifiez que l’instrument reste immobile pendant que vous appuyez sur le bouton de marche.
REMARQUE : Il n’est pas nécessaire d’effacer le dernier relevé avant de viser une autre cible. Il suffit de viser une
nouvelle cible à l’aide du réticule de l’afficheur, d’appuyer sur le bouton de marche et de le maintenir enfoncé jusqu’à
ce que la nouvelle distance apparaisse.
Les spécifications, les instructions et l’utilisation de ces produits sont susceptibles de modification sans préavis.
26 27
Remarque relative à la FCC (Commission fédérale des télécommunications)
Ce matériel a été testé et s’est révélé être conforme aux limites d’un dispositif numérique de classe B, conformément
à la section 15 de la réglementation FCC. Ces limites ont été établies pour assurer une protection raisonnable
contre les parasites nuisibles dans les immeubles résidentiels. Ce matériel produit, utilise et peut émettre de l’énergie
radiofréquence ; en conséquence, s’il n’est pas installé et utilisé en conformité avec les instructions, il risque de
provoquer des parasites nuisibles aux communications radio. Toutefois, il n’est pas garanti que des parasites ne se
produiront pas dans une installation particulière. Si ce matériel causait des parasites nuisibles à la réception radio ou
télévision, qui peuvent être déterminés en mettant le matériel hors tension puis sous tension, l’utilisateur peut essayer
de remédier au problème en appliquant l’une ou plusieurs des mesures suivantes :
Réorienter ou déplacer l’antenne de réception.
Augmenter la distance séparant le matériel du récepteur.
Connecter le matériel à une prise de courant ou à un circuit différent(e) de celui (celle) auquel laquelle) le
récepteur est relié.
Consulter le concessionnaire ou un technicien radio/TV expérimenté.
Le câble d’interface blindé doit être utilisé avec le matériel afin d’être conforme aux limites d’un dispositif numérique,
conformément à la sous-section B de la section 15 de la réglementation FCC.
28
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50

Bushnell 20-5103 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Jumelles
Taper
Le manuel du propriétaire