Bushnell Pro X7 Jolt 201401 Manuel utilisateur

Catégorie
Jumelles
Taper
Manuel utilisateur

Ce manuel convient également à

3
CONTENTS
English
Français
Español
Deutsch
Italiano
Português
4 - 16
17 - 30
31 - 44
45 - 58
59 - 72
73 - 86
17
FRANÇAIS
Modèle: 205107, 201401
LIT. # 11-13
18
Félicitations pour l’achat de votre Télémètre Laser Bushnell® Pro X™ , un télémètre laser haut de gamme pour golfeurs
parmi les marques les plus plébiscitées par les joueurs professionnels. Le Pro X™ est un instrument optique de
télémétrie laser de précision conçu pour orir de nombreuses années de satisfaction. Ce livret vous aidera à obtenir une
performance optimale car il explique les réglages et les fonctions ainsi que la manière de prendre soin de cet instrument
optique à laser de précision. Pour garantir une performance et une longévité optimales, veuillez lire ces instructions
avant d’utiliser votre Pro X™.
INTRODUCTION
Votre Pro X™Bushnell® est un télémètre laser sophistiqué de haute qualité, équipé d’une Technologie numérique
permettant une lecture de portée allant de  à  yards /  à  mètres et allie le meilleur d’une paire de jumelles
compactes avec le nouveau système Vivid Display Technology™ (technologie d’achage lumineux). Mesurant , x
, x , cm, le Pro X™ de  grammes ore une superbe précision dans la mesure de la distance à +/- yard (
cm). Le Pro X™ est doté de la technologie PinSeeker™ avec JOLT, qui permet au golfeur d’eectuer la mise à zéro sur
le drapeau rapidement et facilement sans acquérir la distance d’autres cibles plus éloignées, tout en bénéciant d’une
qualité optique supérieure et d’un appareil étanche.
Support intégré pour accessoire
Cache de la batterie
Posi-Thread
100 % étanches
Technologie d’affichage lumineux
Grossissement x 7
Précision de l’évaluation des distances
• 1609 mètres pour une cible réflective
• 914 mètres pour un arbre
• 503 mètres d’un chevreuil
Mise au point/Réglage de la dioptrie
RainGuard
®
HD
Mode PinSeeker
L’E.S.P.2™ - Extreme. Speed. Precision.
évalue automatiquement les conditions et améliore la mesure avec une
précision à 0,5 mètre chaque fois que cela est possible de 4,5 à 114 mètres
19
FONCTIONNEMENT DE NOTRE TECHNOLOGIE NUMÉRIQUE
Le Pro X™ émet des pulsions d’énergie infrarouge invisibles et sans danger pour les yeux. Le microprocesseur
numérique de pointe et la puce ASIC (Circuit intégré d’application spécique) du Pro X™ permettent à chaque
fois des relevés de distance instantanés et précis. La technologie numérique sophistiquée calcule les distances
instantanément en mesurant le temps nécessaire à chaque pulsion pour aller du télémètre à la cible et revenir.
PRÉCISION DE L’ÉVALUATION DES DISTANCES
La précision de l’évaluation des distances du Pro X™ est de plus ou moins un mètre/yard dans la plupart des cas. La
plage d’évaluation maximum de l’appareil dépend de la réectivité de la cible. La distance maximum pour la plupart
des objets est de  yards /  mètres, alors que pour les objets très rééchissants elle peut atteindre  yards /
 mètres.
Remarque : Vous obtiendrez à la fois des distances maximales plus longues et plus courtes selon les propriétés de réflectivité d’une cible particulière et
les conditions environnementales au moment de la mesure de distance d’un objet. La couleur, le fini de surface, la taille et la forme de la cible affectent
la réflectivité et la portée. Plus la couleur est vive, plus longue est la plage de mesure. Le rouge, par exemple, est très réfléchissant et permet des
plages de mesure plus longues que la couleur noire, qui est la couleur la moins réfléchissante. Un fini brillant permet une plage de mesure plus longue
qu’un fini mat. Une cible de petite taille est plus difficile à évaluer qu’une plus grande cible. L’angle de la cible a également un effet. Viser une cible à
un angle de 90 degrés (lorsque la surface de la cible est perpendiculaire au trajet des pulsions d’énergie émises) permet une longue plage de mesure
alors que viser une cible à angle aigu, réduit la mesure. De plus, les conditions d’éclairage (quantité de lumière solaire) affecteront également les
capacités de mesure de l’appareil. Moins il y a de lumière (par ex. ciel couvert), plus la plage de mesure maximale de l’appareil s’allonge.
Inversement, les journées très ensoleillées réduiront la plage de mesure maximale de l’appareil
L’E.S.P.2™ (Extreme. Speed. Precision. 2nd generation), notre technologie deuxième génération avancée de prise de mesures, vous offre les mesures
les plus rapides et précises compte tenu des conditions de la cible. Le laser analyse de multiples mesures individuelles de la cible, calcule et affiche
le meilleur résultat possible. Les variations de la cible, telles que la réflectivité, la forme et la couleur peuvent affecter la précision d’une mesure au
20
laser, mais l’E.S.P.2™ évalue automatiquement les conditions et améliore la mesure avec une précision à ½ yard (0,45 mètre) chaque fois que cela est
possible de 5 à 125 yards (4,5 à 114 mètres). Dans ce cas, la précision des mesures affichées est améliorée jusqu’à 1/10 de yard.
POUR COMMENCER
RÉSUMÉ DU FONCTIONNEMENT DE L’APPAREIL
Tout en regardant dans le Pro X™, appuyez une fois sur le bouton marche pour allumer le Vivid Display (l’achage).
Placez le cercle de visée (situé au centre du champ de vision) sur une cible se trouvant à au moins  mètres, maintenez
le bouton de marche enfoncé jusqu’à ce que la mesure de distance soit achée près du bas de l’achage. Les ls croisés
autour du cercle de visée indiquent que le laser est en cours de transmission. Une fois que la mesure de la distance a
été acquise, vous pouvez relâcher le bouton marche. Les ls croisés autour du cercle de visée disparaîtront lorsque le
bouton marche sera relâché (c.-à-d. que le laser n’est plus en cours de transmission).
Remarque : Une fois activé, l’affichage restera actif et indiquera la dernière distance mesurée pendant 10 secondes. Vous pouvez appuyer de nouveau
sur le bouton marche à tout moment pour obtenir la distance d’une nouvelle cible. Comme avec tout dispositif à laser, il est déconseillé de regarder
directement les émissions pendant des périodes prolongées avec des lentilles grossissantes. La période maximale de la transmission (envoi) des rayons
laser est de 10 secondes. Pour viser à nouveau, appuyez sur le bouton.
RÉGLAGE DE L’OCULAIRE
Votre Pro X™ est doté d’un oculaire rotatif conçu pour des raisons de confort et pour éliminer la lumière superue.
Pour les utilisateurs ne portant pas de lunettes, tournez l’œilleton dans le sens inverse des aiguilles d’une montre tout
en le tirant jusqu’à ce qu’il s’enclenche en position complètement « relevée ». Le Pro X™ permet un dégagement
oculaire extra long. Si vous portez des lunettes, vériez que l’œilleton est abaissé car cette position permet à l’œil d’être
plus près de la lentille vous permettant de voir la largeur de champ maximale. Pour abaisser l’illeton de sa position
complètement « relevée », tournez-le dans le sens des aiguilles d’une montre tout en le poussant légèrement vers le
bas. Il est également possible de régler l’illeton en position «intermédiaire », complètement relevée et complètement
21
abaissée, ce qui peut mieux convenir à certaines personnes. Le Pro X™ est également équipé d’un oculaire réglable
(réglage à +/-  dioptres) qui permet une mise au point de l’achage VDT™ par rapport à l’image. Tournez simplement
la bague de réglage dioptrique jusqu’à ce que le VDT™ soit au point.
INDICATEURS DU VIVID DISPLAY (affichage)
Le Vivid Display™ (achage) de votre Pro X™ incorpore les indicateurs illuminés suivants:
Indicateur PinSeeker™ ()
Réticule de visée ()
Indicateur de charge de la pile ()
Laser actif ()
Distance en yards / mètres ()
INDICATEUR DE CHARGE DE LA PILE
Indicateur de charge de la pile:
Pleine charge
Pile chargée aux /
Pile chargée à /
L’indicateur de charge de la pile clignote - La pile doit être remplacée et l’appareil ne pourra pas fonctionner.
MISE EN PLACE DE LA PILE
Enlevez le couvercle Posi-read™ de la pile en soulevant l’ergot du couvercle puis en le tournant dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre. Insérez une pile au lithium CR de  volts dans le compartiment, borne négative en
premier, puis refermez le cache.
Remarque : Il est recommandé de remplacer la pile au moins une fois tous les 6 mois.
103
PinSeeker beyond E.S.P range— 20196, 205107, 205108
PinSeeker & E.S.P—201960
PinSeeker & E.S.P “Play-As”PinSeeker Slope & E.S.P
3
4
1
5
2
22
LASER ACTIF
Les ls croisés autour du cercle de visée indiquent que le laser est en cours de transmission. Une fois que la mesure de
la distance a été acquise, vous pouvez relâcher le bouton marche. Les ls croisés autour du cercle disparaîtront lorsque
le bouton marche sera relâché (c’est-à-dire que le laser n’est plus en cours de transmission).
PINSEEKER
Avez-vous déjà rencontré des problèmes pour obtenir la distance jusqu’au drapeau ? Ce mode perfectionné permet une
acquisition facile de la distance jusqu’au drapeau sans obtenir par erreur la distance d’autres cibles en arrière-plan (par
ex. des arbres) qui émettent un signal plus fort.
Pour une utilisation facile de l’appareil, celui-ci sera toujours en mode PinSeeker
.
Pour l’utiliser, alignez le réticule du cercle de visée sur le drapeau dont vous voulez connaître la distance. Puis, appuyez
et maintenez le bouton de MARCHE (Power) enfoncé et déplacez le télémètre lentement sur le drapeau jusqu’à ce
qu’un cercle entoure l’indicateur du drapeau. Si le rayonnement laser reconnaît plus d’un objet (par ex. le drapeau
et les arbres en arrière-plan), la distance jusqu’au drapeau sera achée et un cercle entourera l’indicateur PinSeeker™
informant l’utilisateur que cette distance jusqu’au drapeau (par ex. l’objet le plus proche) est achée sur le VDT™
(comme démontré ci-dessous). Il peut y avoir des cas où le rayonnement laser ne voit qu’un seul objet sur sa trajectoire.
Dans ce cas, la distance sera achée, mais comme plusieurs objets n’auront pas été détectés, aucun cercle n’entourera
l’indicateur du drapeau.
CONSEIL : Tout en appuyant sur le bouton MARCHE, vous pouvez déplacer l’appareil lentement d’un objet à l’autre, et forcer ainsi le rayonnement laser
à atteindre plusieurs objets pour vérifier que seuls les objets les plus proches parmi ceux reconnus par le laser ne s’affichent. Une fois le dispositif éteint,
l’appareil reviendra toujours par défaut sur le dernier mode utilisé.
PINSEEKER
AVEC SLOPE (PENTE) +/-
Le mode breveté et perfectionné SLOPE (PENTE) est disponible uniquement sur le modèle  (Pro X™
Slope +/-™). Le modèle  est doté d’un inclinomètre à accéléromètre intégré qui permet l’achage numérique
de l’angle de pente exact de - à + degrés d’élévation et une précision de +/- , degré. Le mode Slope +/-™
calcule automatiquement la distance compensée par l’angle en fonction des mesures de distance et l’angle de pente
23
déterminés par le télémètre à laser et l’inclinomètre intégré. Puis ces données sont ensuite combinées avec des formules
algorithmiques internes concernant l’utilisation moyenne du club et des trajectoires des balles. La mesure de distance
compensée par l’angle oriente sur la manière de jouer (par ex. augmenter la distance en cas de montée, la réduire en
cas de descente).
ACTIVATION DU MODE SLOPE (PENTE) (MODÈLE 201401 UNIQUEMENT)
La Pro X™ Slope +/-™ a été conçue spécialement pour les golfeurs. Le mode SLOPE (PENTE) vous permet d’acher
l’angle et la distance « Jouer comme ». Pour activer ou désactiver ce mode, appuyez une fois sur le bouton POWER
pour allumer l’appareil. Puis, en regardant à travers l’oculaire, appuyez sur le bouton MODE et relâchez-le rapidement.
COMMENT UTILISER SLOPE +/-
Une fois dans ce mode, vous verrez un “ ° dans le champ de vision vous informant que vous êtes en mode
Slope +/-. Appuyez sur le bouton MARCHE (Power) pour obtenir la distance jusqu’au drapeau ou jusqu’à d’autres
objets. Une fois la distance achée, continuez de maintenir le bouton MARCHE (Power) enfoncé pendant environ
 secondes tout en maintenant le cercle de visée sur le drapeau et l’appareil aussi immobile que possible pour laisser le
temps nécessaire à l’inclinomètre de mesurer la pente. Puis relâchez le bouton MARCHE. Lorsque vous aurez relâché
le bouton marche (power), un degré d’angle et une distance compensée seront achées en dessous de la distance
standard comme démontré ci-dessous.
Dans cet exemple, la distance réelle est de  yards, la pente est de + degrés, et la distance compensée est de 
yards. Le symbole “ ” veut dire “Jouer comme si”, au lieu de jouer  yards, “jouer comme s’il” s’agissait de  yards.
L’AVANTAGE DE SLOPE +/-
La distance jusqu’au drapeau A dans le schéma ci-dessous est de 
yards. Elle est aussi de  yards jusqu’au drapeau B mais elle est sur
une pente. Toutefois, si vous deviez jouer ce trou à  yards, la balle
(X) tomberait tout près du trou/drapeau parce que vous n’auriez pas
pris la pente en compte.
162 YARDS
162 YARDS
X
24
LA VÉRITÉ SUR LES PENTES
Essayer de déterminer l’angle de pente à l’œil nu peut s’avérer assez décevant. La plupart d’entre nous ne sommes pas
entraînés à déterminer l’angle d’une pente avec précision. Par exemple, la pente sur la plupart des terrains de golf est
d’environ  degrés. Une grande pente de terrain de golf n’est généralement pas supérieure à  degrés. Bien sûr ceci peut
varier, et c’est pourquoi ce dispositif mesurera les pentes de - à + degrés.
Quelques exemples de situations réelles peuvent aider à clarier ce point. L’inclinaison modérée d’un toit est de / ce
qui signie que le toit s’élève à six pouces ( cm) pour chaque distance horizontale de  pouces ( cm). Ceci équivaut
à . degrés. Vous pouvez escalader cette inclinaison pour suspendre des éclairages de Noël, mais escalader cette pente
pour la distance d’un bon coup sur un terrain de golf serait épuisante. Pour récupérer un coup de  m ( yards),
vous devriez escalader une pente de  mètres ( pieds) !
Exemple de Golf : Disons que vous êtes un golfeur expérimenté avec un coup de  mètres ( yards). Avec une pente
de  degrés le drapeau de trou serait à  mètres ( feet) au dessus de vous. Autrement dit, vous devriez lancer la balle au-
dessus d’un immeuble de  étages !!!
Remarque : Pour votre confort, le mode Slope +/-
dispose également du mode/de la fonction PinSeeker
®
.
MENU CONFIGURATION
LUMINOSITÉ DE L’AFFICHAGE
Le système Vivid Display Technology™ (technologie d’achage lumineux) augmente de façon spectaculaire le contraste,
la clarté et la transmission de la lumière, tout en augmentant la luminosité de l’achage numérique, et rend les relevés de
distance lisibles dans des conditions de lumière faible. Il y a quatre réglages de l’intensité parmi lesquels choisir et celui-ci est
le premier réglage du menu CONFIGURATION. Appuyez sur la touche MODE pendant  secondes pour entrer dans le
menu CONFIGURATION. Le réglage de la luminosité sélectionné clignotera (à savoir, BRT, BRT, BRT ou BRT). Il
sut d’appuyer sur la touche MODE pour basculer d’un réglage de luminosité à l’autre parmi les quatre disponibles. « BRT
25
» est l’intensité la plus basse alors que « BRT » est la plus lumineuse. Appuyez simplement sur le bouton MODE jusqu’à ce
que le réglage de luminosité désiré soit aché et sélectionnez en appuyant et en relâchant le bouton «MARCHE».
OPTIONS DES UNITÉS DE MESURE
Le Pro X™ peut être utilisé pour mesurer les distances en yards ou en mètres. Les indicateurs d’unité de mesure se trouvent
en bas à droite du VDT™. Il faut choisir entre deux réglages de mesure, et celui-ci correspond au deuxième réglage dans le
menu CONFIGURATION. Regardez dans l’oculaire, appuyez sur le bouton «MODE» (côté gauche de l’oculaire) et
maintenez-le enfoncé pendant environ  secondes pour entrer dans le menu CONFIGURATION. Le fait d’appuyer sur
le bouton MODE permettra de faire varier les réglages de luminosité. Si vous passez des yards aux mètres, un changement
d’unité de mesure sera indiqué par l’allumage de la lettre M pour l’indicateur de mètre alors que l’indicateur Y pour
l’indicateur des yards s’éteindra. Si vous changez des mètres aux yards, il se produira l’inverse. Le Pro X™ reviendra au
dernier réglage de mesure de l’appareil chaque fois qu’il sera remis en marche.
ACTIVER LE MODE JOLT
Le Pro X™ Jolt est doté de la technologie PinSeeker™ avec JOLT, qui permet au golfeur d’eectuer la mise à zéro sur
le drapeau rapidement et facilement sans acquérir la distance d’autres cibles plus éloignées. Le mode JOLT émet une
courte vibration pour indiquer que le PinSeeker a bien repéré le drapeau. Le mode JOLT peut être désactivé dans le
menu Setup (Conguration). Appuyer sur le bouton Mode pour accéder au mode Setup (Conguration). Le mode
JOLT est disponible en troisième, après le réglage de la luminosité et le réglage yards/mètres. Appuyer sur le bouton
FIRE lorsque l’écran ache “JLT on” lance le mode JOLT. Appuyer sur le bouton FIRE lorsque l’écran ache “JLT
o” désactive le mode JOLT. Dans le menu Setup (Conguration), le bouton Mode bascule entre “JLT on” et “JLT
o”.
26
SUPPORT POUR ACCESSOIRE
Un support pour accessoire leté est moulé au bas de votre appareil et vous permettra d’attacher
les Accessoires de Golf Bushnell® suivants :
Support de la Voiturette de Golf: Fixe le télémètre à votre voiturette de golf pour un accès facile. Une pince à
dégraphage rapide s’attache à la voiturette de golf et peut être facilement enlevée après coup.
Pied de voiturette Push/Pull : Assurez-vous que votre main ne tremble pas avec ce pied télescopique. Fixez
simplement le télémètre sur le pied et insérez-le dans le porte parapluie de la voiturette.
Rétracteur 360R : Fixe le télémètre à votre sac de golf pour un accès facile pendant votre parcours.
NETTOYAGE
Souez délicatement pour enlever la poussière ou les débris se trouvant sur les lentilles (ou utilisez une brosse à poils
doux pour lentilles). Pour enlever la saleté ou les traces de doigts, nettoyez avec un chion doux en coton, en faisant
des mouvements circulaires. L’utilisation d’un tissu grossier ou un frottement inutile risque de rayer la surface de la
lentille et éventuellement de causer des dégâts permanents. Pour un nettoyage plus en profondeur, vous pouvez utiliser
des tissus pour lentilles spéciaux ou de l’alcool isopropylique. Appliquez toujours le liquide sur le chion, jamais
directement sur la lentille.
27
GARANTIE LIMITÉE DE DEUX ANS
Votre produit Bushnell® est garanti exempt de tous défauts de matériaux et de fabrication pendant une durée de deux ans après la date d’achat. Dans le cas où
un défaut apparaîtrait pendant cette garantie, nous nous réservons la possibilité de réparer ou d’échanger le produit à condition que vous nous le retourniez
en port payé. Cette garantie ne couvre pas les dommages causés suite à une mauvaise utilisation ou manipulation, une installation incorrecte ou un entretien
eectué par une personne autre que le centre de réparation agréé par Bushnell.
Tout retour eectué dans le cadre de cette garantie, doit être accompagné des éléments ci-dessous :
. Un chèque ou mandat de
,  pour couvrir les frais de port et de manutention
. Nom et adresse de retour du produit
. Explication de la défaillance
. La preuve de la date d’achat
. Le produit devra être emballé soigneusement dans un carton d’expédition solide pour éviter d’être endommagé pendant le transport et avec port
payé à l’adresse indiquée ci-dessous :
AUX USA Envoyez à : AU CANADA, envoyez à :
Bushnell® Outdoor Products Bushnell® Outdoor Products
Attn: Repairs Attn: Repairs
 Cody  Great Gulf Drive, Unit B
Overland Park, Kansas  Vaughan, Ontario LK W
Pour les produits achetés hors des États-Unis ou du Canada, veuillez contacter votre revendeur local pour les informations applicables de la garantie.
En Europe, vous pouvez aussi contacter Bushnell® à l’adresse :
Bushnell Germany GmbH
European Service Centre
Mathias-Brüggen-Str. 
D- Köln
GERMANY
Tél: +  -
Fax: +  -
Cette garantie vous ouvre des droits spéciques.
Les droits peuvent varier d’un pays à l’autre.
© Bushnell® Outdoor Products
28
CARACTERISTIQUES :
Dimensions :
4,3 x 13 x 9,4 cm
Poids : 340 gr.
Précision de l’évaluation des distances :
Précision de l’évaluation des distances : Jusqu’à ½ yard (, mètre) à une distance de  à
 yards (, à  mètres), +/-  yard (, mètre) de  à  yards ( à  mètres)
Portée : 5-1760 yards / 5-1609 mètres
Grossissement : 7x
Diamètre de l’objectif :
26 mm
Traitements Optiques : Entièrement multicouches toutes surfaces
Affichage : Vivid Display Technology™ (technologie d’achage lumineux)
Alimentation : Pile au lithium de 3 volts
(CR123)
Profondeur de champ : 340 pieds (103 mètres) @ 1000 yards (914 mètres)
Dégagement oculaire extra long : 19 mm
Pupille de sortie : 3,7 mm
100 % étanche : Oui
Adaptateur trépied intégré: Oui
inclus: Etui et bandoulière
Brevet n° : 6,445,444 | 5,612,779 | 6,057,910 | 6,226,077 | 5,652,651 | 7,920,080 | 7,619,548 | 7,349,073 |
7,239,377 (201401) | 7,859,650 (201401) | 7,535,553 (201401)
29
TABLEAU DE DÉPANNAGE
Si l’appareil ne se met pas en marche - le VDT™ ne s’allume pas :
Enfoncez le bouton marche.
Vériez la pile et remplacez-la au besoin. Si l’appareil ne réagit pas aux pressions sur les boutons, remplacez la
pile par une pile au lithium de  volts CR
 de bonne qualité.
Vériez que l’achage soit sur le réglage le plus lumineux à la lumière solaire. Appuyez sur le bouton Marche
et couvrez les lentilles de l’objectif pour déterminer si l’achage est allumé. Voir les instructions de réglage de
la luminosité de l’achage page .
Si l’appareil s’éteint (l’achage s’eace lorsque vous tentez d’activer le laser) :
La pile est faible ou de qualité médiocre. Remplacez la pile par une pile au lithium de  volts (CR) de bonne
qualité.
Si la distance de la cible ne peut pas être obtenue :
Assurez-vous que le VDT™ est allumé.
Vériez que le bouton Marche est enfoncé.
Vériez que rien, par exemple votre main ou votre doigt, ne bloque les lentilles de l’objectif (lentilles les plus
proches de la cible) qui émettent et reçoivent les pulsions d’énergie laser.
Vériez que l’appareil reste immobile pendant que vous appuyez sur le bouton marche.
Remarque : Il n’est pas nécessaire d’effacer la dernière lecture de portée avant de viser une autre cible. Visez simplement la nouvelle cible en
utilisant le réticule du système VDT
, appuyez sur le bouton marche et maintenez-le enfoncé jusqu’à ce qu’une nouvelle lecture de portée s’affiche. Les
caractéristiques, les instructions, et le fonctionnement de ces produits peuvent faire l’objet de modifications sans avis préalable.
30
SECURITE FDA
Produit pour techniques au laser de classe
, conforme aux normes IEC-
:.
Conforme aux normes 
CFR
.
 et
.

pour produits laser, sauf exceptions découlant de l’avis sur les
dispositifs laser n° , daté du  juin .
Attention : Il n’y a pas de commandes, de réglages ou de procédures externes. L’exécution de procédures non spécifiées dans le présent document peut
générer une lumière laser invisible.
Traitement des déchets d’équipements électriques et électroniques
(En vigueur dans l’Union européenne et autres pays européens
ayant des systèmes de collecte des déchets séparés)
Cet équipement contient des composants électriques et/ou électroniques et par conséquent ne
doit pas être éliminé en fin de vie avec les autres déchets ménagers. Vous devez au contraire vous
débarasser de ce produit afin qu’il soit recyclé aux points de collecte respectifs fournis par les
communautés locales. Pour vous, ceci est sans frais.
Si l’équipement contient des piles amovibles (rechargeables), celles-ci doivent également être retirées
de l’équipement et, si nécessaire, être éliminées à leur tour conformément aux règlements en vigueur
(voir également les commentaires respectifs dans la notice d’utilisation de ce produit).
De plus amples renseignements à ce sujet sont disponibles auprès de votre mairie, votre compagnie
de ramassage d’ordures locale, ou dans le magasin où vous avez acheté cet équipement.
Cet appareil numérique de la classe B est conforme à la norme NMB-003 du Canada.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88

Bushnell Pro X7 Jolt 201401 Manuel utilisateur

Catégorie
Jumelles
Taper
Manuel utilisateur
Ce manuel convient également à