Genius SLIDY BIG SLIDY 115 Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi
AVVERTENZE PER L’INSTALLATORE
OBBLIGHI GENERALI PER LA SICUREZZA
1) ATTENZIONE! È importante per la sicurezza delle persone seguire attentamente tutta
l’istruzione. Una errata installazione o un errato uso del prodotto può portare a gravi
danni alle persone.
2) Leggere attentamente le istruzioni prima di iniziare l’installazione del prodotto.
3) I materiali dell’imballaggio (plastica, polistirolo, ecc.) non devono essere lasciati alla
portata dei bambini in quanto potenziali fonti di pericolo.
4) Conservare le istruzioni per riferimenti futuri.
5) Questo prodotto è stato progettato e costruito esclusivamente per l’utilizzo indicato in
questa documentazione. Qualsiasi altro utilizzo non espressamente indicato potrebbe
pregiudicare l’integrità del prodotto e/o rappresentare fonte di pericolo.
6) GENIUS declina qualsiasi responsabilità derivata dall’uso improprio o diverso da quello
per cui l’automatismo è destinato.
7) Non installare l’apparecchio in atmosfera esplosiva: la presenza di gas o fumi infiam-
mabili costituisce un grave pericolo per la sicurezza.
8) Gli elementi costruttivi meccanici devono essere in accordo con quanto stabilito dalle
Norme EN 12604 e EN 12605.
Per i Paesi extra-CEE, oltre ai riferimenti normativi nazionali, per ottenere un livello di
sicurezza adeguato, devono essere seguite le Norme sopra riportate.
9) GENIUS non è responsabile dell’inosservanza della Buona Tecnica nella costruzione
delle chiusure da motorizzare, nonché delle deformazioni che dovessero intervenire
nell’utilizzo.
10) L’installazione deve essere effettuata nell’osservanza delle Norme EN 12453 e EN 12445.
Il livello di sicurezza dell’automazione deve essere C+D.
11) Prima di effettuare qualsiasi intervento sull’impianto, togliere l’alimentazione elettri-
ca e scollegare le batterie.
12) Prevedere sulla rete di alimentazione dell’automazione un interruttore onnipolare con
distanza d’apertura dei contatti uguale o superiore a 3 mm. È consigliabile l’uso di un
magnetotermico da 6A con interruzione onnipolare.
13) Verificare che a monte dell’impianto vi sia un interruttore differenziale con soglia da
0,03 A.
14) Verificare che l’impianto di terra sia realizzato a regola d’arte e collegarvi le parti
metalliche della chiusura.
15) L’automazione dispone di una sicurezza intrinseca antischiacciamento costituita da
un controllo di coppia. E' comunque necessario verificarne la sogli di intervento
secondo quanto previsto dalle Norme indicate al punto 10.
16) I dispositivi di sicurezza (norma EN 12978) permettono di proteggere eventuali aree di
pericolo da Rischi meccanici di movimento, come ad Es. schiacciamento,
convogliamento, cesoiamento.
17) Per ogni impianto è consigliato l’utilizzo di almeno una segnalazione luminosa nonché
di un cartello di segnalazione fissato adeguatamente sulla struttura dell’infisso, oltre ai
dispositivi citati al punto “16”.
18) GENIUS declina ogni responsabilità ai fini della sicurezza e del buon funzionamento
dell’automazione, in caso vengano utilizzati componenti dell’impianto non di produ-
zione GENIUS.
19) Per la manutenzione utilizzare esclusivamente parti originali GENIUS.
20) Non eseguire alcuna modifica sui componenti facenti parte del sistema d’automazio-
ne.
21) L’installatore deve fornire tutte le informazioni relative al funzionamento manuale del
sistema in caso di emergenza e consegnare all’Utente utilizzatore dell’impianto il
libretto d’avvertenze allegato al prodotto.
22) Non permettere ai bambini o persone di sostare nelle vicinanze del prodotto durante il
funzionamento.
23) Tenere fuori dalla portata dei bambini radiocomandi o qualsiasi altro datore di impulso,
per evitare che l’automazione possa essere azionata involontariamente.
24) Il transito tra le ante deve avvenire solo a cancello completamente aperto.
25) L’Utente utilizzatore deve astenersi da qualsiasi tentativo di riparazione o d’intervento
diretto e rivolgersi solo a personale qualificato.
26) Tutto quello che non è previsto espressamente in queste istruzioni non è permesso
IMPORTANT NOTICE FOR THE INSTALLER
GENERAL SAFETY REGULATIONS
1) ATTENTION! To ensure the safety of people, it is important that you read all the following
instructions. Incorrect installation or incorrect use of the product could cause serious
harm to people.
2) Carefully read the instructions before beginning to install the product.
3) Do not leave packing materials (plastic, polystyrene, etc.) within reach of children
as such materials are potential sources of danger.
4) Store these instructions for future reference.
5) This product was designed and built strictly for the use indicated in this documentation.
Any other use, not expressly indicated here, could compromise the good condition/
operation of the product and/or be a source of danger.
6) GENIUS declines all liability caused by improper use or use other than that for which the
automated system was intended.
7) Do not install the equipment in an explosive atmosphere: the presence of inflammable
gas or fumes is a serious danger to safety.
8) The mechanical parts must conform to the provisions of Standards EN 12604 and EN
12605.
For non-EU countries, to obtain an adequate level of safety, the Standards mentioned
above must be observed, in addition to national legal regulations.
9) GENIUS is not responsible for failure to observe Good Technique in the construction of
the closing elements to be motorised, or for any deformation that may occur during
use.
10) The installation must conform to Standards EN 12453 and EN 12445. The safety level of the
automated system must be C+D.
11) Before attempting any job on the system, cut out electrical power and disconnect the
batteries.
12) The mains power supply of the automated system must be fitted with an all-pole
switch with contact opening distance of 3mm or greater. Use of a 6A thermal breaker
with all-pole circuit break is recommended.
CONSIGNES POUR L'INSTALLATEUR
RÈGLES DE SÉCURITÉ
1) ATTENTION! Il est important, pour la sécurité des personnes, de suivre à la lettre toutes
les instructions. Une installation erronée ou un usage erroné du produit peut entraîner
de graves conséquences pour les personnes.
2) Lire attentivement les instructions avant d'installer le produit.
3) Les matériaux d'emballage (matière plastique, polystyrène, etc.) ne doivent pas être
laissés à la portée des enfants car ils constituent des sources potentielles de danger.
4) Conserver les instructions pour les références futures.
5) Ce produit a été conçu et construit exclusivement pour l'usage indiqué dans cette
documentation. Toute autre utilisation non expressément indiquée pourrait
compromettre l'intégrité du produit et/ou représenter une source de danger.
6) GENIUS décline toute responsabilité qui dériverait d'usage impropre ou différent de
celui auquel l'automatisme est destiné.
7) Ne pas installer l'appareil dans une atmosphère explosive: la présence de gaz ou de
fumées inflammables constitue un grave danger pour la sécurité.
8) Les composants mécaniques doivent répondre aux prescriptions des Normes EN 12604
et EN 12605.
Pour les Pays extra-CEE, l'obtention d'un niveau de sécurité approprié exige non
seulement le respect des normes nationales, mais également le respect des Normes
susmentionnées.
9) GENIUS n'est pas responsable du non-respect de la Bonne Technique dans la construction
des fermetures à motoriser, ni des déformations qui pourraient intervenir lors de
l'utilisation.
10) L'installation doit être effectuée conformément aux Normes EN 12453 et EN 12445. Le
niveau de sécurité de l'automatisme doit être C+D.
11) Couper l'alimentation électrique et déconnecter la batterie avant toute intervention
sur l'installation.
12) Prévoir, sur le secteur d'alimentation de l'automatisme, un interrupteur omnipolaire
avec une distance d'ouverture des contacts égale ou supérieure à 3 mm. On
recommande d'utiliser un magnétothermique de 6A avec interruption omnipolaire.
13) Vérifier qu'il y ait, en amont de l'installation, un interrupteur différentiel avec un seuil
de 0,03 A.
14) Vérifier que la mise à terre est réalisée selon les règles de l'art et y connecter les pièces
métalliques de la fermeture.
15) L'automatisme dispose d'une sécurité intrinsèque anti-écrasement, formée d'un
contrôle du couple. Il est toutefois nécessaire d'en vérifier le seuil d'intervention
suivant les prescriptions des Normes indiquées au point 10.
16) Les dispositifs de sécurité (norme EN 12978) permettent de protéger des zones
éventuellement dangereuses contre les Risques mécaniques du mouvement, comme
l'écrasement, l'acheminement, le cisaillement.
17) On recommande que toute installation soit doté au moins d'une signalisation
lumineuse, d'un panneau de signalisation fixé, de manière appropriée, sur la structure
de la fermeture, ainsi que des dispositifs cités au point “16”.
18) GENIUS décline toute responsabilité quant à la sécurité et au bon fonctionnement de
l'automatisme si les composants utilisés dans l'installation n'appartiennent pas à la
production GENIUS.
19) Utiliser exclusivement, pour l'entretien, des pièces GENIUS originales.
20) Ne jamais modifier les composants faisant partie du système d'automatisme.
21) L'installateur doit fournir toutes les informations relatives au fonctionnement manuel
du système en cas d'urgence et remettre à l'Usager qui utilise l'installation les
"Instructions pour l'Usager" fournies avec le produit.
22) Interdire aux enfants ou aux tiers de stationner près du produit durant le
fonctionnement.
23) Eloigner de la portée des enfants les radiocommandes ou tout autre générateur
d'impulsions, pour éviter tout actionnement involontaire de l'automatisme.
24) Le transit entre les vantaux ne doit avoir lieu que lorsque le portail est complètement
ouvert.
25) L'Usager qui utilise l'installation doit éviter toute tentative de réparation ou d'intervention
directe et s'adresser uniquement à un personnel qualifié.
26) Tout ce qui n'est pas prévu expressément dans ces instructions est interdit.
13) Make sure that a differential switch with threshold of 0.03 A is fitted upstream of the
system.
14) Make sure that the earthing system is perfectly constructed, and connect metal parts
of the means of the closure to it.
15) The automated system is supplied with an intrinsic anti-crushing safety device
consisting of a torque control. Nevertheless, its tripping threshold must be checked as
specified in the Standards indicated at point 10.
16) The safety devices (EN 12978 standard) protect any danger areas against mechanical
movement Risks, such as crushing, dragging, and shearing.
17) Use of at least one indicator-light is recommended for every system, as well as a
warning sign adequately secured to the frame structure, in addition to the devices
mentioned at point “16”.
18) GENIUS declines all liability as concerns safety and efficient operation of the automated
system, if system components not produced by GENIUS are used.
19) For maintenance, strictly use original parts by GENIUS.
20) Do not in any way modify the components of the automated system.
21) The installer shall supply all information concerning manual operation of the system
in case of an emergency, and shall hand over to the user the warnings handbook
supplied with the product.
22) Do not allow children or adults to stay near the product while it is operating.
23) Keep remote controls or other pulse generators away from children, to prevent the
automated system from being activated involuntarily.
24) Transit through the leaves is allowed only when the gate is fully open.
25) The user must not attempt any kind of repair or direct action whatever and contact
qualified personnel only.
26) Anything not expressly specified in these instructions is not permitted.
FRANÇAIS
11
DÉCLARATION CE DE CONFORMITÉ POUR MACHINES
(DIRECTIVE 98/37/CE)
Fabricant: GENIUS S.p.A.
Adresse: Via Padre Elzi, 32 - 24050 - Grassobbio BERGAMO - ITALIE
Déclare que: L'opérateur mod. SLIDY-115 V / BIG SLIDY-115 V
• est construit pour être incorporé à la machine ou pour être assemblé à d'autres machines pour constituer une machine conforme
à la Directive 98/37/CE;
• est conforme aux exigences essentielles de sécurité des autres directives CEE:
73/23/CEE et modification successive 93/68/CEE.
89/336/CEE et modification successive 92/31/CEE et 93/68/CEE
Il déclare, en outre, qu'il est interdit de mettre en service l'appareillage jusqu'à ce que la machine à laquelle il sera incorporé ou
dont il deviendra un composant ait été identifiée et jusqu'à ce que la conformité aux conditions de la Directive 98/37/CE en ait
été déclarée.
Grassobbio, le 01-07-2005
L'Administrateur Délégué
D.Gianantoni
INDEX
DÉCLARATION CE DE CONFORMITÉ POUR MACHINES pag.11
DESCRIPTION ET CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES pag.12
PRÉDISPOSITIONS ÉLECTRIQUES pag.12
INSTALLATION DE L’AUTOMATISME pag.12
ESSAI DE L’AUTOMATISME pag.15
MISE EN FONCTION pag.15
FONCTIONNEMENT MANUEL pag.15
APPLICATIONS PARTICULIÈRES pag.15
RÉPARATION pag.15
ENTRETIEN pag.15
FRANÇAIS
12
1) Opérateur avec appareillage électrique incorporé
(prévoir une plaque de fondation spécifique)
2) Photocellule
3) Bouton-poussoir à clé
4) Lampe clignotante
5) Récepteur
Remarques:
1) Utiliser des tuyaux rigides et/ou flexibles pour la pose des
câbles électriques
2) Toujours séparer les câbles d'alimentation à 115V~ des câbles
de raccordement des accessoires à basse tension. Pour éviter
les interférences, on recommande d'utiliser des gaines
séparées.
1 Carter de protection
2 Couvercle pour support
3 Support armoire électronique
4 Armoire électronique
5 Trou de passage des câbles
6 Dispositif de déverrouillage avec serrure
7 Trous inférieurs de fixation du carter (4)
8 Rainures de fixation de l'opérateur
9 Capteur
10 Pignon
11 Moteur électrique
12 Connexion de mise à la terre de l'opérateur
AUTOMATISME SLIDY - BIG SLIDY
L’automatisme SLIDY pour portails coulissants domestiques est
un opérateur électromécanique qui transmet le mouvement
au vantail par l’intermédiaire d’un pignon accouplé à une
crémaillère fixée sur le portail.
Le système irréversible garantit le blocage mécanique quand le
moteur n’est pas en fonction, il n’est donc pas nécessaire
d’installer de serrure. Un déverrouillage pratique permet de
manœuvrer le portail en cas de coupure de courant ou de
dysfonctionnement.
Cet opérateur est sans embrayage mécanique, il exige donc
une armoire de manœuvre à embrayage électronique.
L’armoire électronique de manœuvre des opérateurs SLIDY est
intégrée au corps de l’opérateur.
1. DESCRIPTION ET CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Caractéristiques techniques des opérateurs
2. PRÉDISPOSITIONS ÉLECTRIQUES (installation standard)
3. INSTALLATION DE L’AUTOMATISME
3.1. VÉRIFICATIONS PRÉLIMINAIRES
Pour un fonctionnement correct de l’automatisme, la structure
du portail existant, ou à réaliser, doit réunir les conditions suivantes:
• vantail jusqu'à un poids de 500 kg pour le modèle SLIDY et
jusqu'à 1 000 kg pour le modèle BIG SLIDY;
• structure du vantail solide et rigide;
• surface lisse du vantail (sans dépassements)
• mouvement régulier et uniforme du vantail, sans frottements
durant toute la course;
• absence d’oscillations latérales du vantail;
• excellent état des systèmes de coulissement inférieur et
supérieur. Il est préférable d’utiliser un rail au sol à gorge arrondie
pour réduire les frottements dus au coulissement.
• présence de deux roues de coulissement seulement;
• présence d’arrêts mécaniques de sécurité pour éviter les risques
de déraillement du portail; fixer solidement ces arrêts au sol
ou au rail sur le sol environ 2 cm au-delà de la position de fin
de course.
• absence de serrures mécaniques de fermeture.
On recommande d’effectuer les interventions de forge avant
d’installer l’automatisme.
L’état de la structure du portail influence directement la fiabilité
et la sécurité de l’automatisme.
3.2. INSTALLATION DE L’OPÉRATEUR
1) Assembler la plaque de fondation d’après la Fig.3.
2) Creuser un trou pour la plaque de fondation d’après la Fig. 4.
Positionner la plaque de fondation d’après la Fig. 5 (fermeture
à droite) ou la fig. 6 (fermeture à gauche) pour garantir
l’engrènement entre le pignon et la crémaillère.
Nota bene: On recommande de placer la plaque sur un socle
en béton à environ 50 mm du sol (fig. 7).
3) Poser les tuyaux flexibles nécessaires pour le passage des
câbles de connexion entre le motoréducteur, les accessoires
et l’alimentation électrique. Les tuyaux flexibles doivent sortir
d’environ 3 cm par le trou de la plaque (fig. 4).
elèdoM V511ydilS
ydilSgiB
V511
noitatnemilA zH06~V511
eébrosbaecnassiuP W053W006
noitprosbA A3A2.5
euqirtceléruetomnim/sruoT 0041
egarramédedruetasnednoC V004/Fµ03V004/Fµ05
noitcudéredtroppaR 52:1
nongiP 61Z41Z
erèlliamérC 4oludom
ixamelpuoC
mN81mN42
ixameéssuoP Nad54Nad07
tnemeluorne'lruseuqimrehtnoitcetorP C°041
noitasilitu'decneuqérF %03%04
noitasi
litu'derutarépmeT C°55+C°02-
ruetaréposdioP gK01gK11
noitcetorpedérgeD 44PI
liatropixamsdioP gK005gK0001
liatro
pessetiV nim/m41nim/m21
liatropixamrueugnoL m51
Fig. 1
Fig. 2
FRANÇAIS
13
4) Sceller la plaque parfaitement à plat.
5) Attendre que le béton ait pris dans le trou.
6) Prédisposer les câbles électriques pour la connexion avec les
accessoires et l’alimentation électrique (paragraphe 2). Pour
réaliser facilement les connexions électriques sur l’armoire
électronique, faire sortir les câbles électriques d’environ 20
cm par le trou de la plaque de fondation.
7) Fixer l’opérateur sur la plaque de fondation en utilisant les vis
et les rondelles fournies d’après la Fig. 8. Le positionnement
de l’opérateur est indiqué dans la fig. 7. Durant cette
opération, faire passer les câbles électriques à travers le trou
spécifique (fig.1-réf.5) présent sur la base du corps du
motoréducteur.
8) Faire passer les câbles électriques de connexion à travers le
trou spécifique sur la base du support de l’ armoire (fig.1-
réf.3) en utilisant le serre-câble fourni.
9) Réaliser les connexions électriques à l’armoire électronique
de manœuvre d’après les instructions de l’armoire.
Important:
1) Connecter le câble de terre de l’installation à l’endroit illustrée
dans la fig.1-réf.12.
2) L’opérateur est fourni pour une installation qui prévoit, vue
de l’intérieur, la fermeture du portail à la droite de l’opérateur.
En cas de fermeture à gauche, inverser la connexion des
câbles branchés sur les bornes du Moteur.
Nota bene: Les cotes indiquées dans les figures sont exprimées
en mm.
3.3. MONTAGE DE LA CRÉMAILLÈRE
1) Prédisposer la crémaillère (fournie sur demande), avec les vis
TE 8 x 25 et les entretoises à souder fournies, d’après la Fig.9.
Pour éviter de souder sur le portail, on dispose d’entretoises
passantes galvanisées avec des vis de fixation TE 8 x 50.
Nota bene: On recommande de serrer les vis de fixation de la
crémaillère dans la partie supérieure de la rainure. Cette
position permet de soulever la crémaillère lorsque le portail
se sera abaissé avec le temps.
2) Déverrouiller l’opérateur (voir paragraphe 6).
Fig. 3
Fig. 4
Fig. 5
Fig. 6
Fig. 7
Fig. 8
FRANÇAIS
14
3) Amener manuellement le vantail en position d’ouverture.
4) Poser sur le pignon le premier élément de la crémaillère au
niveau de la première entretoise (fig. 10).
5) Fixer l’élément de crémaillère au vantail avec un étau (fig.
10).
6) Faire coulisser manuellement le vantail vers la fermeture
jusqu’au niveau de la troisième entretoise de la crémaillère,
et la fixer avec un point de soudure.
7) Souder définitivement les trois entretoises sur le portail. Pour
fixer correctement les autres éléments de la crémaillère
nécessaires pour arriver en position de fermeture, agir comme
suit:
8) Approcher un autre élément de la crémaillère du dernier
qu’on a fixé en utilisant un morceau de crémaillère d’environ
150 mm pour mettre en phase la denture des deux éléments
(fig. 11).
9) Faire coulisser manuellement le vantail vers la fermeture
jusqu’au niveau du pignon avec la troisième entretoise de
l’élément à fixer (fig. 11).
Nota bene: Vérifier que tous les éléments de la crémaillère
travaillent au centre des dents du pignon. Dans le cas
contraire, adapter la position du motoréducteur.
10) Souder les trois entretoises de l’élément (fig. 10).
Attention:
a) Ne jamais souder les éléments de la crémaillère ni aux
entretoises, ni entre eux.
b) Ne jamais utiliser de graisse ou d’autres produits lubrifiants
entre le pignon et la crémaillère.
11) Pour obtenir le bon jeu entre le pignon et la crémaillère,
abaisser le motoréducteur de 1,5 mm en agissant sur les écrous
de support de la plaque de fondation (fig.12). Au terme de
ce réglage, serrer opportunément les écrous de fixation de
l’opérateur.
Attention : Si le portail est neuf, vérifier ce jeu (fig.13) quelques
mois après l’installation.
12) Vérifier manuellement que le portail est libre de s’ouvrir
complètement et que le mouvement du vantail est régulier
et sans frottements.
3.4. POSITIONNEMENT DES AIMANTS DE FIN DE COURSE
L’opérateur est doté d’un fin de course magnétique qui
commande l’arrêt du mouvement du portail au moment où
l’aimant, fixé dans la partie supérieure de la crémaillère, active
le capteur. Les aimants fournis avec l’opérateur sont
spécialement polarisés et actionnent uniquement un contact
du capteur, le contact de fermeture ou le contact d’ouverture.
Sur l’aimant qui actionne le contact de portail ouvert, on a
représenté un cadenas ouvert, vice versa, sur l’aimant qui active
le contact de portail fermé, on a représenté un cadenas fermé
(voir Fig.14).
Pour positionner correctement les deux aimants de fin de course,
procéder comme suit:
1) Assembler les deux aimants d’après la figure 14.
Fig. 9
Fig. 10
Fig. 11
Fig. 12
Fig. 13
Fig. 14
FRANÇAIS
15
2) Disposer l’opérateur pour le fonctionnement manuel, voir
chapitre 6, et alimenter le système.
3) Amener manuellement le portail en position d’ouverture en
laissant environ 40 mm à partir de l’arrêt mécanique d’ou-
verture.
4) Faire coulisser sur la crémaillère l’aimant avec le cadenas
ouvert dans la direction d’ouverture, voir figure 15. Dès que la
LED présente sur la carte et relative au fin de course d’ouver-
ture s’éteint, faire avancer l’aimant de 10 mm
supplémentaires et le fixer provisoirement avec des vis
spéciales.
5) Répéter les opérations à partir du point 3 pour l’aimant de
fermeture.
6) Bloquer de nouveau le système (voir paragraphe 6).
Important: avant d’envoyer une impulsion, s’assurer que le
portail ne peut pas être actionné manuellement.
7) Commander un cycle complet pour vérifier le
fonctionnement correct des fins de course.
Attention:
- Pour éviter d’endommager l’opérateur et/ou d’interrompre le
fonctionnement de l’automatisme, laisser environ 40 mm à
partir des arrêts mécaniques de sécurité.
- Contrôler qu’à la fin de la manœuvre, aussi bien d’ouverture
que de fermeture, le contact respectif reste activé (LED
éteinte).
8) Modifier si nécessaire la position des aimants et les fixer
définitivement.
4. MISE EN FONCTION
1) Programmer l’armoire électronique suivant les exigences
propres en suivant les instructions correspondantes.
2) Alimenter le système et vérifier l’état des LEDs en consultant le
tableau figurant dans les instructions de l’armoire
électronique.
3) Après avoir réalisé l’essai de l’automatisme (par. 5), fixer le
carter de protection sur l’opérateur en utilisant les vis fournies
d’après la Fig. 16.
5. ESSAI DE L’AUTOMATISME
Procéder à la vérification fonctionnelle minutieuse de
l’automatisme et de tous les accessoires connectés.
Remettre au Client la page “Instructions pour l’Utilisateur” puis
illustrer le fonctionnement correct et l’utilisation de l’automatisme.
6. FONCTIONNEMENT MANUEL
S’il faut actionner le portail manuellement en raison d’une
coupure de courant ou d’un dysfonctionnement de
l’automatisme, agir sur le dispositif de déverrouillage (fig.1-réf.6)
comme suit:
- Avec une pièce de monnaie, tourner la serrure en sens horaire
jusqu’à son arrêt (Fig.17 réf.1)
- Tirer le levier d’après la fig. 17 réf.2
Pour rétablir le fonctionnement normal, procéder comme suit:
- Mettre le système hors tension.
- Positionner le portail environ à la moitié de la course
d’ouverture
- Remettre le levier de déverrouillage en position;
- Avec une pièce de monnaie, tourner la serrure en sens
horaire jusqu’à son arrêt;
- Remettre le système sous tension.
Nota bene: au retour de la tension d’alimentation, commander
un cycle complet d’ouverture.
Important: avant d’envoyer une impulsion, s’assurer que le
portail ne peut pas être actionné manuellement.
7. APPLICATIONS PARTICULIÈRES
Aucune application particulière n’a été prévue.
8. ENTRETIEN
Pour assurer un fonctionnement correct dans le temps et un
niveau de sécurité constant, effectuer tous les six mois un contrôle
général de l’installation. Dans le livret “Instructions pour
l’Utilisateur” se trouve un formulaire pour l’enregistrement des
interventions.
9. RÉPARATION
Pour toute réparation éventuelle, s’adresser aux Centres de
Réparation agréés.
Fig. 15
Fig. 16
Fig. 17
Read the instructions carefully before using the product and
store them for future use
GENERAL SAFETY REGULATIONS
If correctly installed and used, the SLIDY automated system
ensures a high degree of safety. Some simple rules on behaviour
can prevent accidental trouble:
- Do not stand near the automated system, and do not allow
children, persons or things to do so, especially when it is
operating.
- Keep radio-controls, or any other pulse generators that could
involuntarily activate the automated system, well away from
children.
- Do not allow children to play with the automated system.
- Do not willingly obstruct gate movement.
- Prevent any branches or shrubs from interfering with gate
movement.
- Keep the indicator-lights efficient and easy to see.
- Do not attempt to activate the gate by hand unless you
have released it.
- In the event of malfunctions, release the gate to allow access
and wait for qualified technical personnel to do the necessary
work.
- When you have set manual operation mode, cut power to
the system before restoring normal operation.
- Do not in any way modify the components of the automated
system.
- Do not attempt any kind of repair or direct action whatever
and contact qualified personnel only.
- At least every six months: arrange a check by qualified
personnel of the automated system, safety devices and earth
connection.
DESCRIPTION
The SLIDY automated system is ideal for controlling vehicle
access areas in residential context.
SLIDY for sliding gates is an electro-mechanical operator which
transmits motion to the leaf through a rack and pinion.
For details on sliding gate behaviour in different function logics,
consult the installation Technician.
ENGLISH
FRANÇAIS
Lire attentivement les instructions avant d’utiliser le produit et
les conserver pour toute nécessité future.
NORMES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
S’il est correctement installé et utilisé, l’automatisme SLIDY garantit
un degré de sécurité important. Par ailleurs, quelques normes
simples de comportement permettent d’éviter les accidents:
- Ne pas stationner et interdire aux enfants et aux tiers de
stationner près de l’automatisme, et plus particulièrement
pendant le fonctionnement.
- Eloigner de la portée des enfants les radiocommandes ou
tout autre dispositif d’impulsion, pour éviter que l’automatisme
ne soit actionné involontairement.
- Interdire aux enfants de jouer avec l’automatisme.
- Ne pas contraster volontairement le mouvement du portail.
- Eviter que des branches ou des arbustes n’entravent le
mouvement du portail.
- Faire en sorte que les systèmes de signalisation lumineuse soient
toujours fiables et bien visibles.
- N’actionner manuellement le portail qu’après l’avoir
déverrouillé.
- En cas de dysfonctionnement, déverrouiller le portail pour
permettre l’accès et attendre l’intervention technique du
personnel qualifié.
- Lorsque le fonctionnement manuel a été prédisposé, couper
le courant sur l’installation avant de rétablir le fonctionnement
normal.
- N’effectuer aucune modification sur les composants qui
appartiennent au système d’automation.
- Eviter toute tentative de réparation ou d’intervention et
s’adresser uniquement à un personnel qualifié.
- Faire vérifier, tous les six mois au minimum, la fiabilité de
l’automatisme, des dispositifs de sécurité et de la mise à terre
par un personnel qualifié.
DESCRIPTION
L’automatisme SLIDY est l’idéal pour le contrôle des zones
d’accès de véhicules dans un cadre domestique.
SLIDY pour portails coulissants est un opérateur
électromécanique qui transmet le mouvement au vantail par
l’intermédiaire d’un pignon à crémaillère.
Automated systems include safety devices (photocells) that
prevent the gate from closing when there is an obstacle in the
area they protect.
The system ensures mechanical locking when the motor is not
operating and, therefore, it is not necessary to install any lock.
Manual opening is, therefore, only possible by using the release
system.
The gearmotor has an adjustable electronic clutch enabling
safe use of the automated system.
The control unit is built into the gearmotor.
A handy manual release device makes it possible to move the
gate in the event of a power cut or malfunction.
The warning-light indicates that the gate is currently moving.
MANUAL OPERATION
If the gate has to be moved manually due to a power cut or
malfunction of the automated system, use the release device
as follows:
- Cut power to the system;
- Using a coin, turn the lock clockwise until it stops (Fig.1 ref.1).
- Pull the lever as shown in Fig. 1 ref.2.
- Open or close the gate manually.
RESTORING NORMAL OPERATION MODE
- Cut power to the system.
- Position the gate at about halfway of opening travel
- Take the release lever back into its position;
- Using a coin, turn the lock anti-clockwise until it stops;
- Restore power to the system.
NB.: when power is restored, command another complete
opening cycle.
Important : before sending a pulse, make sure that the gate
cannot be moved manually.
I motoriduttori è dotato di frizione elettronica regolabile che
permette un uso sicuro dell'automazione.
L’apparecchiatura elettronica è incorporata nel motoridutto-
re.
Un comodo sblocco manuale rende manovrabile il cancello in
caso di black-out o disservizio.
La segnalazione luminosa indica il movimento in atto del can-
cello.
FUNZIONAMENTO MANUALE
Nel caso sia necessario azionare manualmente il cancello a
causa di mancanza di alimentazione elettrica o disservizio del-
l’automazione, è necessario agire sul dispositivo di sblocco come
segue:
- Togliere togliere tensione all’impianto;
- Utilizzando una moneta ruotare in senso orario la serratura
sino al suo arresto (Fig.1 rif.1);
- Tirare la leva come indicato in Fig. 1 rif.2
- Effettuare manualmente la manovra di apertura o chiusura
del cancello.
RIPRISTINO DEL FUNZIONAMENTO NORMALE.
- Togliere alimentazione al sistema.
- Posizionare il cancello circa a metà della corsa di apertura
- Riportare in posizione la leva di sblocco;
- Utilizzando una moneta ruotare in senso antiorario la serratu-
ra sino al suo arresto;
- Dare alimentazione al sistema.
Nota bene: al ripristino della tensione di alimentazione
comandare un ciclo di apertura completo.
Importante: prima di inviare un'impulso assicurarsi che il
cancello non si possa muovere manualmente.
ILARTSEMESILLORTNOC
SKCEHCYLHTNOM-XIS
SLEIRTSEMESSELORTNOC
SELARTSEMESSELORTNOC
NEGNUFÜRPEHCILRHÄJBLAH
SEL
ORTNOCESKJILRAAJFLAH
°1
____/___/___
°2
____/___/___
°3
____/___/___
°4
____/___/___
°5
____/___/___
°6
____/___/___
°7
____/___/___
°8
____/___/___
°9
____/___/___
°01
____/___/___
asrocenifiedotnemanoiznuF
sehctiwstimilfonoitarepO
esruocedsnifsedtnemennoitcnoF
edselanifsoledotneimano
icnuF
arerrac
retlahcsdnEredtiekgithcütsnoitknuF
sraalekahcsdnieednavgnikreW
otnemanoiznufeotnemagelloC
ir
osseccailged
fonoitarepodnanoitcennoC
seirossecca
sedtnemennoitcnoftenoixennoC
seriossecca
soledotneimanoi
cnufynóixenoC
soirosecca
tiekgithcütsnoitknuFdnussulhcsnA
sröhebuZsed
ednavgnikrewnegnitiulsnaA
seriossecca
erottudirotomledoiggassiF
noitidnocgnixifrotomraeG
ruetcudérotomudnoitaxiF
rotcuderrotomlednóicajiF
sebe
irteGsedgnugitsefeB
ednavgnigitseveB
gnigartrevrotom
-enongipotnemaippoccA
areilgamerc
gnilpuockcar-noiniP
erèlliamérc-nongiptnemelpuoccA
arellamerc-nóñipotneimaipocA
egnatsnhaZ-leztiRnefiergniE
leguehdnat-nongi
pnepjirgnI
areilgamerc-enongiparusU
kcar-noinipforaeW
erusUerèlliamérc-nongip
etsagseDarellamerc-nóñip
egnat
snhaZ-leztiRßielhcsreV
leguehdnat-nongipegatjilS
ollecnacledilareneginoizidnoC
snoitidnoclarenegetaG
liat
ropudselarénégsnoitidnoC
aledselarenegsenoicidnoC
alecnac
sroTseddnatsuZreniemegllA
troopednaveitidnocene
meglA
ESPAÑOL
Lea detenidamente las instrucciones antes de utilizar el
producto y consérvelas para posibles usos futuros.
NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD
La automación SLIDY, si se instala y utiliza correctamente,
garantiza un elevado grado de seguridad. Algunas simples
normas de comportamiento pueden evitar inconvenientes o
accidentes:
- No se detenga y no permita que niños, personas u objetos
estén detenidos cerca de la automación, evitándolo todavía
más durante el funcionamiento.
- Mantenga fuera del alcance de los niños radiomandos o
cualquier otro generador de impulsos para evitar que la
automación pueda accionarse involuntariamente.
- No permita que los niños jueguen con la automación.
- No obstaculice voluntariamente el movimiento de la cancela.
- Evite que ramas o arbustos interfieran con el movimiento de la
cancela.
- Mantenga en buen estado y bien visibles los sistemas de
señalización luminosa.
- No intente accionar manualmente la cancela si no está
desbloqueada.
- En caso de mal funcionamiento, desbloquee la cancela para
permitir el acceso y espere la intervención de personal técnico
cualificado.
- Una vez preparado el funcionamiento manual, quite la
alimentación eléctrica al equipo antes de reanudar el
funcionamiento normal.
- No efectúe ninguna modificación en los componentes que
formen parte del sistema de automación.
- Absténgase de intentar reparar o de intervenir directamente,
diríjase exclusivamente a personal cualificado.
Pour le comportement détaillé du portail coulissant dans les
différentes logiques de fonctionnement, consulter le Technicien
d’installation.
Les automatismes sont dotés de dispositifs de sécurité
(photocellules) qui empêchent la refermeture du portail
lorsqu’un obstacle se trouve dans la zone qu’ils protègent.
Le système garantit le blocage mécanique quand le moteur
n’est pas en fonction il n’est donc pas nécessaire d’installer de
serrure. L’ouverture manuelle n’est donc possible qu’en
intervenant sur le système spécifique de déverrouillage.
Le motoréducteur est doté d’un embrayage électronique
réglable qui permet un usage sûr de l’automatisme.
L’armoire électronique est incorporée au motoréducteur.
Un déverrouillage manuel pratique permet de manœuvrer le
portail en cas de coupure de courant ou de dysfonctionnement.
La signalisation lumineuse indique le mouvement en cours du
portail.
FONCTIONNEMENT MANUEL
S’il faut actionner le portail manuellement en raison d’une
coupure de courant ou d’un dysfonctionnement de
l’automatisme, agir sur le dispositif de déverrouillage comme
suit.
- Couper le courant à l’installation;
- Avec une pièce de monnaie, tourner la serrure en sens horaire
jusqu’à son arrêt (Fig.1 réf.1);
- Tirer le levier d’après la fig. 1 réf.2
- Effectuer manuellement la manœuvre d’ouverture ou de
fermeture du portail.
RÉTABLISSEMENT DU FONCTIONNEMENT NORMAL
- Mettre le système hors tension.
- Positionner le portail environ à la moitié de la course
d’ouverture
- Remettre le levier de déverrouillage en position;
- Avec une pièce de monnaie, tourner la serrure en sens horaire
jusqu’à son arrêt;
- Remettre le système sous tension.
Nota bene: au retour de la tension d’alimentation, commander
un cycle complet d’ouverture.
Important: avant d’envoyer une impulsion, s’assurer que le
portail ne peut pas être actionné manuellement.
- Haga verificar por lo menos semestralmente el funcionamiento
de la automación, de los dispositivos de seguridad y la
conexión a tierra por personal cualificado.
DESCRIPCIÓN
La automación SLIDY es ideal para el control de áreas de ac-
ceso de vehículos en ámbito residencial.
SLIDY para cancelas correderas es un operador
electromecánico que transmite el movimiento a la hoja por
medio de un piñón de cremallera.
Para conocer en detalle el comportamiento de la cancela
corredera en las diferentes lógicas de funcionamiento, consulte
al Técnico instalador.
Las automaciones están equipadas con dispositivos de
seguridad (fotocélulas) que impiden el cierre de la cancela
cuando un obstáculo se encuentra en la zona protegida por
dichos dispositivos.
El sistema garantiza el bloqueo mecánico cuando el motor no
está en funcionamiento, por lo que no es necesario instalar
cerradura alguna.
Por lo tanto la apertura manual sólo es posible si se interviene en
el correspondiente sistema de desbloqueo.
El motorreductor está provisto de embrague electrónico
regulable que permite un uso seguro de la automación.
El equipo electrónico está incorporado en el motorreductor.
Un cómodo sistema de desbloqueo manual permite maniobrar
la cancela en caso de falta de alimentación eléctrica o de
avería.
La señalización luminosa indica el movimiento en acto de la
cancela.
FUNCIONAMIENTO MANUAL
Si fuera necesario mover la cancela manualmente, por ejemplo
por un corte de corriente o un fallo de la automación, es
necesario manipular el dispositivo de desbloqueo del siguiente
modo:
- Quite la tensión al equipo.
- Utilizando una moneda gire en sentido horario la cerradura
hasta su tope (fig.1 ref.1).
- Tire de la palanca como se indica en la fig. 1 ref.2
- Efectúe manualmente la maniobra de apertura o cierre de
la cancela.
RESTABLECIMIENTO DEL FUNCIONAMIENTO NORMAL
- Quite la alimentación al sistema.
- Coloque la cancela aproximadamente a la mitad de la
carrera de apertura.
- Coloque en posición la palanca de desbloqueo.
- Utilizando una moneda gire en sentido antihorario la
cerradura hasta su tope.
- Dé alimentación al sistema.
Nota: cuando se restablece la tensión de alimentación mande
un ciclo de apertura completo.
Importante: Antes de enviar un impulso asegúrese de que la
cancela no se pueda mover manualmente.
Vor der Verwendung des Produkts sind die Anweisungen
aufmerksam zu lesen und dann für den eventuellen zukünftigen
Bedarf aufzubewahren.
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Bei korrekter Installation und sachgemäßer Anwendung
gewährleistet die Aut SLIDY ein hohes Sicherheitsniveau. Einige
einfache Verhaltensregeln können außerdem ungewollte
Störungen vermeiden:
- Kinder, Personen oder Dinge dürfen sich niemals in der Nähe
der Automation aufhalten, dies ist insbesondere während
des Betriebs zu vermeiden.
- Funksteuerungen oder andere Impulsgeber sind außerhalb
der Reichweite von Kindern aufzubewahren, damit eine
ungewollte Betätigung der Automation vermieden wird.
- Kinder dürfen nicht mit der Automation spielen.
- Die Bewegung des Tors darf nicht absichtlich behindert
werden.
- Vermeiden, dass Zweige oder Büsche die Bewegung des Tors
beeinträchtigen.
DEUTSCH
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18

Genius SLIDY BIG SLIDY 115 Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi