Cembre MARKINGenius MG2 Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur
.53.
.2.
ENGLISH
English
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
USER INFORMATION
in accordance with Directives 2002/95/EC and 2002/96/EC regarding the reduction of
hazardous substances in electrical and electronic equipment, including the disposal of waste”.
The 'Not in the bin' symbol above when shown on equipment or packaging means that the equipment must, at the end
of its life, be disposed of separately from other waste.
The separate waste collection of such equipment is organised and managed by the manufacturer.
Users wishing to dispose of such equipment must contact the manufacturer and follow the prescribed guidelines for its
separate collection.
Appropriate waste separation, collection, environmentally compatible treatment and disposal is
intended to reduce harmful environmental effects and promote the reuse and recycling of materials
contained in the
equipment.
Unlawful disposal of such equipment will be subject to the application of administrative sanctions
provided by cur-
rent legislation.
Français
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
INFORMATION POUR LES UTILISATEURS
Aux termes des “Directives 2002/95/CE et 2002/96/CE relatives
à la réduction de l’utilisation de substances dangereuses dans les appareils électriques et électroniques ainsi
qu’à l’élimination des déchets”
Le symbole "poubelle barrée" apposé sur l’appareil ou sur son emballage indique que le produit, à la n de sa vie utile,
doit être recueilli séparément des autres déchets.
La collecte sélective du présent appareil en n de vie est organisée et gérée par le producteur. L’utilisateur qui voudra
se défaire du présent appareil devra par conséquent contacter le producteur et suivre le système que celui-ci a adopté
pour consentir la collecte séparée de l’appareil en n de vie.
La collecte sélective adéquate pour l’envoi successif de l’appareil destiné au recyclage, au traitement et à l’élimination
compatible avec l’environnement contribue à éviter les effets négatifs possibles sur l’environnement et sur la santé et
favorise la réutilisation ou le recyclage des matériaux dont l’appareil est composé.
L’élimination abusive du produit par le détenteur comporte l’application des sanctions administratives prévues par les
lois en vigueur.
Following information applies in member states of the European Union:
Les informations suivantes sont destinées aux pays membres de l'Union Européenne:
Die folgenden Hinweise gelten für Mitglieder der Europäischen Union:
Las siguientes informaciones conciernen a los estados miembros de la Unión Europea:
Le seguenti informazioni riguardano gli stati membri dell'Unione Europea:
WARNINGS
Read this manual carefully before using MG2.
Do not operate MG2 without the lid in place.
Keep hands away from moving parts during operation.
Disconnect MG2 from the power supply prior to maintenance operations.
Use MG2 in a dust free environment, on a stable surface and always with the lid in place.
As much as possible, avoid the ingress of environmental contamination, eg dust, into MG2.
If located in a dusty environment, t the protective cover when not in use.
Do not insert sharp, hard or pointed objects (e.g. screwdrivers, rulers or knives) into the front aperture of MG2
,
otherwise the print head may be irrevocably damaged.
Ensure the support templates are kept clean and free of print and other residue.
Ensure the carriage is kept clean.
Do not attempt to change the height or thickness of the support templates as this may block MG2 or Irrevoca
bly
damage the print head.
Prior to printing, ensure the appropriate template is being used and the material is located correctly so that it
does not hinder the operation of MG2.
Handle sheets of media with care and avoid touching the printable surface with the ngers.
Before printing, check the printable surface is free of contamination, eg dirt, dust or grease and if necessary
clean
using a soft cloth.
Keep unused or partially used sheets of media in the original packaging and in a dry, clean place.
When printing partially used sheets, ensure there are no protruding sprues, burrs along the sheared edges or tags
bent upwards, which may damage the print head.
When printing partially used sheets, ensure the Jump function is used correctly to avoid printing non-existent
media, contaminating the support template and possibly causing irrevocable damage to the print head.
Use only genuine Cembre/General Marking media, printer ribbons, spare parts and cleaning kits with MG2.
We recommend cleaning the print head at each ribbon replacement, using only the genuine CLEANING KIT.
This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital device, pursuant to part
15 of the FCC Rules. These limits are designed to provide reasonable protection against harmful interference in a
residential installation. This equipment generates, uses, and can radiate radio frequency energy and, if not installed
and used in accordance with the instructions, may cause harmful interference to radio communications. However,
there is no guarantee that interference will not occur in a particular installation. If this equipment does cause harm-
ful interference to radio or television reception, which can be determined by turning the equipment off and on, the
user is encouraged to try to correct the interference by one or more of the following measures:
Reorient or relocate the receiving antenna.
Increase the separation between the equipment and receiver.
Connect the equipment into an outlet on a circuit different from that to which the receiver is connected.
Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help.
Modications not expressly approved by the manufacturer could void the user’s authority to operate the equipment
under FCC rules.
.12.
.43.
FRANÇAIS
Markingenius MG2 un nuovo sistema di siglatura a trasferimento termico realizzato per soddisfare tutte le necessità di
identicazione di conduttori e componenti elettrici, in conformità a quanto previsto dalla norma CEI 16-7 ed.1997-06.
Si tratta di una stampante ad alta risoluzione, basata su tecnologia a trasferimento termico, in grado di siglare supporti per
cavi e per morsetti, targhette per pulsanti e tutta la componentistica di un quadro elettrico. Tutti i prodotti
Cembre
della
famiglia MG possono essere siglati con i fonts true type di Windows, in nero o a colori, ad altissima velocità. E' possibile
riprodurre cIiparts, disegni, codici a barra ed immagini bitmap, anche in dimensioni molto piccole. Per le sue caratteristiche
(compattezza, ergonomicità, pulizia, assenza di rumorosità) è adatto anche all’impiego in ufcio, come una qualsiasi peri-
ferica. Ogni nastro monocromatico ha un’autonomia di oltre 300.000 targhette MG-TPMF 4x10mm, calcolata con copertura
totale della supercie; in funzione del tipo di supporto stampato e grazie al sistema di ottimizzazione del consumo del nastro
tempi e costi di stampa possono essere ulteriormente ottimizzati e l’autonomia può aumentare sensibilmente. Alimentazio-
ne e scarico del carrello sono rapidi; le piastre di supporto fornite con Markingenius MG2 consentono di stampare tutti i
prodotti a catalogo e sono facilmente intercambiabili. La tessera stampata è subito pronta per l’utilizzo poiché il pigmento
del nastro si deposita sul supporto ed essicca istantaneamente.
Markingenius "MG2" include (riferirsi alla FIG. 1 a pag. 1):
Stampante base.
Cavo di alimentazione.
Cavo USB.
CD "GENIUS SUITE" contenente il Sofware "GENIUS" (comprensivo di driver di stampa, licenza e manuale d'uso).
Piastra di interfaccia MG2-PWC 991000 per siglare cavi.
Piastra di interfaccia MG2-QTB 991011 per siglare morsetti con targhette tipo MG-CPM-01, -02, -03, -04, -07.
(per siglare morsetti con targhette MG-CPM-05, -06, -10, -12, -13 richiedere separatamente le piastre speciche).
Piastra di interfaccia MG2-PLT 991002 per siglare targhette.
Nastro d stampa nero MG2-ETR 991600.
Supporto in cartone MG2-CRB 991654 per il riavvolgimento del nastro di stampa.
Copertura protettiva MG2-COV 991680.
Manuale d'uso e manutenzione + istruzioni per l’installazione del software + certicato di garanzia.
Modalità di funzionamento: stampa mediante trasferimento termico
Tensione di alimentazione: 230 V 50 Hz - 115 V 60 Hz
Corrente: (230 V / 115 V): 0.6 A / 1.2 A
Potenza: 140 W
Velocità di stampa: 9 sec. per una scheda completa
Risoluzione max.: 300x300 o 300x600 DPI
Interfacce: USB 1.1
Temperatura di funzionamento: da +15° a + 35° C
Umidita' relativa: da 30% a 80% senza condensa
Dimensioni: lunghezza 382 mm, larghezza 230 mm, altezza 221 mm
Peso: 9,6 kg
Area stampabile:
larghezza max.110 mm - lunghezza max.140 mm
Requisiti di sistema:
PC con processore Pentium 4 (2,4 GHz), equivalente o superiore.
512 Mb di memoria RAM
2 Gb di spazio disponibile su disco
risoluzione scheda video e monitor 1024x768
sistemi operativi Windows, Windows XP service pack 2, Windows VISTA e 7.
Nastro di stampa:
diametro interno 28 mm - diametro esterno 53 mm - larghezza 120 mm
Certicazioni: marcatura CE (in conformità alle Direttive Europee 2006/42/CE e 2004/108/CE)
1. CARATTERISTICHE GENERALI
2. SPECIFICHE TECNICHE
AVERTISSEMENT
Avant d’utiliser l’imprimante, lire attentivement le présent manuel.
Ne jamais démarrer l’imprimante sans qu’elle soit munie de son couvercle supérieure.
Pendant l'utilisation, tenir les mains loin des pièces en mouvement
Pendant les opérations d’entretien, débrancher l’imprimante de l’alimentation électrique
Utiliser l’imprimante dans un milieu propre, sur un appui stable et avec le couvercle supérieur toujours fermé.
Dans le cas d’utilisation en atelier ou sur un chantier, couvrir l’imprimante quand elle n’est pas utilisée.
Pendant le remplacement du ruban d’impression, ne jamais insérer d’objet coupant ou pointu (par ex. tourne
vis ou cutter) dans l’imprimante an d’éviter d’endommager irréparablement la tête.
Maintenir les plateaux d'interface toujours propres et sans résidus d’encre.
Maintenir le chariot de chargement de l’imprimante toujours propre.
Ne pas utiliser des plateaux d’épaisseurs différentes de celle des originales; ceci pourrait bloquer la machine
ou endommager la tête d’impression.
Imprimer toujours toute typologie de produit en utilisant le plateau adéquat, en contrôlant que le matériel soit
po sitionné correctement et qu’il ne constitue pas un obstacle au fonctionnement de l’imprimante.
Manipuler avec soin les cartes une fois extraites de l’emballage et éviter de toucher la zone d’impression avec
les doigts.
Avant l’impression, contrôler toujours le nettoyage des cartes an d’éviter la présence de saleté ou de résidus
divers; le cas échéant, nettoyer la surface d’impression avec un chiffon doux.
Conserver les cartes à imprimer à l’intérieur de leur emballage, dans un endroit sec et propre.
Quand on imprime les cartes déjà partiellement utilisées, s’assurer qu’il n’y ait pas de bavures saillantes sur
les bords des repères ou de plaquettes tournées vers le haut qui pourraient endommager la tête d’impression.
Quand on imprime les cartes déjà partiellement utilisées, s’assurer de lancer le chier d’impression opportuné
ment modié en fonction du nombre de repères effectivement présents sur la carte; lancer une impression
complète en insérant une carte partiellement utilisée pourrait endommager irréparablement la tête.
Ne jamais utiliser l’imprimante avec des cartes ou rubans d’impression non originaux Cembre/General Marking.
Nous conseillons d’effectuer le nettoyage de la tête d’impression à l’occasion de chaque remplacement du
ruban d’impression; utiliser le KIT de nettoyage prévu à cet effet disponible au catalogue.
Markingenius MG2 est un nouveau système de marquage (apposition de sigle) à transfert thermique réalisé pour satisfaire
tous les besoins d’identication de conducteurs et de composants électriques.
Il s’agit d’une imprimante à haute résolution, basée sur la technologie du transfert thermique, en mesure de marquer des
repères pour câbles et pour bornes, les plaquettes pour boutons-poussoirs et tous les composants d’une armoire électrique.
Tous les produits
Cembre
de la famille MG peuvent être marqués avec des polices True Type de Windows, en noir ou
en couleurs, à très haute vitesse. Il est possible de reproduire des cIiparts, des dessins, des codes à barre et des images
bitmap, même en dimensions très petites. Pour ses caractéristiques (compacité, ergonomicité, nettoyage, absence de bruit)
elle est adaptée également à l’emploi au bureau, comme un périphérique quelconque.
Chaque ruban monochromatique a une autonomie de plus de 300 000 plaquettes MG-TPMF 4x10mm, calculée sur la cou-
verture totale de la surface; en fonction du type de support imprimé et grâce au système d’optimisation de consommation du
ruban, les temps et coûts d’impression peuvent être ultérieurement optimisés et l’autonomie peut augmenter sensiblement.
L’alimentation et la sortie du chariot sont rapides; les plateaux de support fournis avec la Markingenius MG2 permettent
d’imprimer tous les produits en catalogue et sont facilement interchangeables. La carte imprimée est tout de suite prête à
l’utilisation puisque le pigment du ruban se dépose sur le support et sèche instantanément.
Markingenius "MG2" inclut (Voir FIG. 1 pag. 1):
Imprimante de base
Câble d’alimentation
Câble USB
CD "GENIUS SUITE" ontenant le logiciel GENIUS (compris le pilote d’impression, la licence et le manuel d'utilisation).
Plateau d’interface MG2-PWC 991000 pour marquer les câbles
Plateau d’interface MG2-QTB 991011 pour marquer les bornes avec plaquettes type MG-CPM-01, -02, -03, -04, -07.
(demander séparément les plateaux spéciques pour marquer les bornes avec plaquettes MG-CPM-05, -06, -10,
-12, -13).
Plateau d’interface MG2-PLT 991002 pour marquer les plaques
Ruban d’impression noir MG2-ETR 991600
Centre MG2-CRB 991654 pour le ré-enroulement du ruban d’impression
Housse de protection MG2-COV 991680
Notice d'utilisation et d’entretien + instructions d’installation de logiciel + certicat de garantie
Modalité de fonctionnement: imprime par transfert thermique
Tension d’alimentation: 230 V 50 Hz - 115 V 60 Hz
Courant (230 V / 115 V): 0.6 A / 1.2 A
Puissance: 140 W
Vitesse d’impression: 9 s pour une carte complète
Résolution max.: 300x300 ou 300x600 DPI
Interface: USB 1.1
Température de fonctionnement: de + 15° à + 35° C
Humidité relative: de 30% à 80% sans condensation
Dimensions: longueur 382 mm, largeur 230 mm, hauteur 221 mm
Poids: 9,6 kg
Zone imprimable:
largeur max. 110 mm - longueur max.140 mm
Exigences de système:
PC avec processeur Pentium 4 (2 GHz), équivalent ou supérieur.
512 Mb de mémoire RAM
2 Gb d’espace disponible sur le Disque Dur
résolution carte vidéo et moniteur 1024x768
systèmes d’exploitation Windows XP SP4, VISTA, 7.
Ruban d’impression:
diamètre interne 28 mm - diamètre externe 53 mm - largeur 120 mm
Certications: marquage CE (en conformité aux Directives Européennes 2006/42/CE et 2004/108/CE)
1. CARACTERISTIQUES GENERALES
2. SPECIFICATION TECHNIQUES
.42.
.13.
AVVERTENZE
Prima di utilizzare la stampante leggere attentamente il presente manuale.
Mai avviare la stampante priva di copertura superiore.
Durante l'utilizzo mantenere le mani lontane dalle parti in movimento
Durante le operazioni di manutenzione scollegare la stampante dall'alimentazione elettrica
Utilizzare la stampante in un ambiente pulito, su un appoggio stabile con il coperchio superiore sempre chiuso.
Coprire la stampante, quando non in uso, specialmente se utilizzata in ofcina o in cantiere.
Durante la sostituzione del nastro di stampa non inserire mai nulla di tagliente o appuntito (ad es. cacciavite
o taglierino) nella stampante, onde evitare di danneggiare irreparabilmente la testa di stampa.
Mantenere le piastre di interfaccia sempre pulite e libere da eventuali residui d’inchiostro.
Mantenere Il carrello della stampante sempre pulito.
Non applicare alcun tipo di spessore alle piastre originali; questo potrebbe bloccare la macchina o danneggiare
la testa di stampa.
Stampare sempre ogni tipologia di prodotto utilizzando la piastra adeguata, controllando che il materiale sia
posizionato correttamente e che non costituisca ostacolo al funzionamento della stampante.
Maneggiare con cura le schede una volta estratte dalla confezione ed evitare di toccare l’area di stampa con
le dita.
Prima della stampa controllare sempre la pulizia delle schede onde evitare la presenza sporco o di residui
vari; eventualmente provvedere a pulire la supercie di stampa mediante un panno morbido.
Tenere le schede da stampare all’interno delle loro confezioni in un luogo asciutto e pulito.
Quando si stampano schede già parzialmente utilizzate assicurarsi che non ci siano bave sporgenti lungo i
bordi di tranciatura o targhette rivolte verso l’alto che potrebbero danneggiare la testa di stampa.
Quando si stampano schede già parzialmente utilizzate assicurarsi di lanciare il le di stampa opportunamente
modicato sul numero di tessere effettivamente presenti sulla scheda; lanciare una stampa completa inserendo
una scheda parzialmente utilizzata potrebbe danneggiare irreparabilmente la testa.
Non utilizzare mai la stampante con schede o nastri di stampa non originali Cembre/General Marking.
Consigliamo di effettuare la pulizia della testa di stampa in occasione di ogni cambio del nastro di stampa;
utilizzare l’apposito KIT di pulizia disponibile a catalogo.
ITALIANO
1
2
3
7
10
8
9
5
4
6
AVANT COTE
3. DESCRIPTION
1 - Voyant DEL vert : imprimante sous tension.
2 - Voyant DEL jaune : phase d’impression.
3 - Voyant DEL orange : signalisation des erreurs (voir § 7).
4 - Bouton-poussoir rouge: ouverture/fermeture du chariot de chargement des cartes.
5 - Chariot de chargement cartes.
6 - Couvercle supérieur.
7 - Connecteur USB pour la connexion au PC.
8 - Prise pour la connexion du câble d’alimentation.
9 - Interrupteur de réseau ON/OFF.
10 - Compartiment contenant deux fusibles de protection de 2A sur la phase et sur le neutre.
Suivre, dans l’ordre, les opérations suivantes:
4.1) Connexion des câbles
Connecter le câble USB provenant du PC au connecteur (7) situé sur l’arrière de l’imprimante.
Vérier que la tension de réseau soit correcte, puis brancher le câble d’alimentation à la prise (8).
• Brancher le câble de réseau à une prise équipée de mise à la terre.
4.2) Allumage de l’imprimante
Appuyer sur l'interrupteur de réseau (9) situé sur l’arrière de l’imprimante; il s’ensuivra une phase d’initialisation et une fois
celle-ci terminée, le voyant del vert (1) "imprimante sous tension" s’allumera.
L’imprimante est prête à l’utilisation.
• Ne pas maintenir enfoncé le bouton (4) en phase d’allumage de l’imprimante, en tel cas, redémarrer de nouveau
l’imprimante (cf. § 7).
4.3) Installation du Logiciel GENIUS
Se référer au CD d'installation (GENIUS SUITE) et aux instructions d’installation du logiciel fournies avec l’imprimante.
Eventuels mis au jour du logiciel “GENIUS” peuvent être téléchargés par le site www.cembre.com
4.4) Ouverture/fermeture du chariot de chargement
En appuyant sur le bouton rouge (4) situé sur le panneau frontal de l’imprimante, on obtiendra la sortie du chariot de
chargement, pour la fermeture il sufra d’appuyer de nouveau sur ledit bouton.
• S’assurer que face à l’imprimante, il y a un espace sufsant pour la sortie complète du chariot.
• Ne jamais forcer le mouvement du chariot en phase d’ouverture ou de fermeture.
4. MISE EN SERVICE
ARRIERE
VUES:
.14.
En caso de fallo de la impresora, contactar con nuestro Agente de Zona quien les aconsejará y eventualmente les facilitará
las instrucciones necesarias para remitir la impresora a nuestro centro de servicio más cercano. En tal caso, adjuntar
a ser posible una copia del Certificado de Ensayo entregado en su día por
Cembre
con la impresora o a falta de otro
elemento de referencia indicar la fecha de compra aproximada y el número de serie.
8. DEVOLUCION A
Cembre
PARA REVISIONES
.41.
Tipo
Color
MG2ETR 991600
Negro
MG2ETR 991601
Azul
MG2ETR 991602
Rojo
MG2ETR 991603
Verde
MG2ETR 991607
Plata
MG2ETR 991606
Blanco
Tipo
Descripción
MG2-PWC
991000
Placa para cables (MG-TPM)
MG2-PLT
991002
Placa para placas, etiquetas y serieFLAT
MG2-QTB
9 91011
Placa para bornas (MG-CPM-01, -02, -03, -04, -07)
MG2-PTD
991007
Placa para cables (MG-TDM)
MG2-PTM
991010
Placa para cables (MG-TDM0)
MG2-MTB
991008
Placa para bornas (MG-CPM-01 41094)
MG2-WTB
991004
Placa para bornas (MG-CPM-05, -12)
MG2-STB
991005
Placa para bornas (MG-CPM-06)
MG2-CTB
991006
Placa para bornas (MG-CPM-10)
MG2-LTB
991013
Placa para bornas (MG-CPM-09)
MG2-TWC
991502
Soporte en PET para placa MG2-PWC
MG2-TTB
991512
Soporte en PET para placa MG2-PTB
MG2-TLT
991522
Soporte en PET para placa MG2-PLT
MG2-TTD
991563
Soporte en PET para placa MG2-PTD
MG2-TMT
991513
Soporte en PET para placa MG2-MTB
MG2-TGT
991532
Soporte en PET para placa MG2-GTB
MG2-TWT
991542
Soporte en PET para placa MG2-WTB
MG2-TST
991552
Soporte en PET para placa MG2-STB
MG2-TCT
991562
Soporte en PET para placa MG2-CTB
MG2-CNP
992150
Panel de repuesto para MG2-CKP (Kit de 5 uds)
MG2-CKP
991670
Kit limpieza del cabezal de impression
VAL P18-M
Caja para el transporte MG2
9. ACCESORIOS PARA MG2 SUMINISTRADOS BAJO DEMANDA
CINTAS DE IMPRESION monocromáticos
Las cintas monocromáticas de la serie MG2-ETR garantizan una impresión de alta calidad con una alta resistencia a la
abrasión, a los productos químicos (ex. gasolina, alcohol de Etyhl) y a los agentes atmosféricos (ex. UV, humedad).
Longitud de las cintas 200 m, anchura 120 mm, diámetro interno 28 mm.
4.5) Chargement du ruban d’impression
Pour le chargement ou le remplacement du ruban d’impression, retirer le couvercle supérieur, puis:
1 Tourner complètement vers le bas le guide des cartes
2 Extraire les rouleaux en les tirant vers le haut.
3 Enler à fond le ruban d’impression sur le rouleau d’embrayage en alignant l’œillet avec la cheville de référence qui se
trouve sur le rouleau.
4 Bloquer le rouleau en le poussant à fond à l’intérieur de ses logements. Dérouler le ruban, tel qu’indiqué sur la gure, en
le faisant passer sous le guide et sous la platine.
5 Dérouler le ruban sous la tête d’impression en le faisant sortir du côté opposé.
6 Insérer à fond le support carton (fourni avec l’appareil) sur le rouleau de déroulement en faisant coïncider l’œillet avec la
cheville de positionnement.
7 Appuyer le rouleau sur l’extrémité du ruban d’impression sorti de façon à ce que l’engrenage se trouve du bon côté puis
enrouler le ruban sur le centre en en xant l’extrémité avec du ruban adhésif.
• S’assurer d’enrouler parfaitement pour quelques tours le ruban d’im-pression sur le rouleau.
8 Faire courir le ruban sur les guides et bloquer le rouleau dans ses logements en poussant à fond tel qu’illustré dans la
gure, de manière à ce que le ruban se positionne parfaitement le long des deux guides.
9 Tourner complètement vers le haute le guide des cartes et remettre le couvercle supérieur.
Ne jamais démarrer l’imprimante sans qu’elle soit munie de son couvercle supérieure.
• Nous conseillons d’effectuer le nettoyage de la tête d’impression à l’occasion de chaque remplacement du ru
ban d’impression; utiliser le KIT de NETTOYAGE MG2-CKP 991670 prévu à cet effet disponible au catalogue.
Pour exécuter correctement la procédure de nettoyage, se référer au § 5.1.
.40.
.15.
7. SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
La impresora contiene un sistema de diagnóstico: errores y anomalías en el funcionamiento son indicados por una alarma
óptica en los led presentes en el panel frontal: las alarmas ópticas están asociadas a una alarma acústica.
Signicados e interpretación de los mensajes óptico-acústicos.
LED VERDE (1): El led permanece iluminado cuando la impresora está encendida y lista para su uso.
El led parpadea cuando falló el test de reconocimiento de la cabeza de impresión o bien la cabeza no se encuentra
conectada o está dañada.
LED AMARILLO (2): El led se ilumina parpadeando durante la fase de impresión con el consiguiente movimiento del
carro. El led permanece iluminado cuando no reconoce la placa de interfaz (placa no idónea)
LED NARANJA (3): la función principal de este led es la de indicar errores o anomalías en el funcionamiento de la
impresora. De acuerdo al número de parpadeos/beeps consecutivos es posible denir el tipo de error, haciendo
referencia a la siguiente tabla:
N° DE
PARPADEOS /
BEEPS
DESCRIPCIÓN DEL ERROR SOLUCIONES POSIBLES
1
Cinta de impresión gastada o inexisten-
te
Controlar que la cinta no esté rota o que no esté falta, y
que siga el recorrido correcto en el interior de la impreso-
ra, reposicionar correctamente la cinta y/o sustituirla.
Apagar y reencender la impresora.
3
La cabeza de impresión no desciende
Apagar y encender la impresora.
Pulsar el botón (4) para mover el carro controlando que
este se mueva de modo correcto.
4
La cabeza de impresión no sube
Apagar y encender la impresora.
Pulsar el botón (4) para mover el carro controlando que
este se mueva de modo correcto.
5
No se alcanza la posición "0" o "com-
pletamente fuera" del carro de carga.
Apagar y encender la impresora.
Pulsar el botón (4) para mover el carro controlando que
este se mueva de modo correcto.
Quitar eventuales obstáculos delante del carro.
6
Movimiento del carro de carga incor-
recto, posición no regular.
Apagar y encender la impresora.
Pulsar el botón (4) para mover el carro controlando que
este se mueva de modo correcto.
7
Falta de lectura del sensor sobre las
placas de interfaz o falta de sensor.
Controlar que la placa colocada en el carro sea la cor-
recta, reintentar imprimir.
8...11
Error en el lenguaje de impresión o
driver de impresión incorrecto.
Controlar que las conguraciones del Driver y del Sof-
tware sean correctas, reiniciar la impresora y reintentar
imprimir.
12.....
Errores debidos a la electrónica de la
impresora.
Reiniciar la impresora.
Si el problema persiste, contactar con
Cembre
.
BOTON (4): este botón además de dirigir la entrada o la salida del carro, permite también acceder a funciones especícas
de programación reservadas solamente para el personal cualicado.
Manteniendo presionado el botón por más de 6 segundos en fase de encendido de la impresora, se accederá a la modalidad
de TEST (dicha modalidad es indicada por el parpadeo simultáneo de los led amarillo y naranja).
Para salir de la modalidad de TEST se debe reiniciar la impresora.
Rouleaux
Œillet
Cheville de
référence
Guide des
cartes
Platine
Guide
Ruban
Ruban
Œillet
Cheville de
référence
Ruban
Engrenage
Guide
Engrenage
1
9
8
2
3
5
6
4
7
4.6) Montage des plateaux d’interface
Pour positionner le produit à marquer (plaquettes de signalisation de câble, plaquettes ou bandes pour bornes, étiquettes
pour composants, plaques de tableau, etc.) sur le chariot de chargement, il est nécessaire de doter ce dernier d’un plateau
d’interface spécique.
Les plateaux d’interface sont pourvus d’un
capteur de détection qui garantit le parfait
jumelage avec le produit à marquer d’un
sigle. Positionner le plateau en procédant
tel qu’indiqué ci-après:
Choisir le plateau adapté au produit à
marquer (voir le tableau ci-contre).
Appuyer sur le bouton (4) pour provoquer
l'ouverture du chariot.
Appuyer le plateau sur le chariot en le
positionnant entre les deux chevilles de
référence de façon à ce que le capteur
soit tourné vers le bas.
Le positionnement est identique pour
toutes les typologies de plateau (Réf. à
FIG. A).
A ce point, il est possible de charger les
cartes d’impression (cf. § 4.7).
En phase d’impression, un signal
optique acoustique signalera l'éven
tuel positionnement incorrect du pla-
teau (cf. § 7).
Plateau
d’interface
MG2-PLT
Chevilles de référence à introduire dans
les trous situés au dessous le plateau
1
Chariot complètement ouvert
2
3
Les plateaux d’interface disposent d’un support protecteur sur le côté supérieur qui, en cas de nécessité (par ex.
saleté ou détérioration), peut être enlevé et remplacé .
4.7) Chargement des cartes d’impression
Le produit à imprimer est réalisé sur un support prédécoupé dénommé CARTE. Ces cartes sont de typologies variées; les
dimensions, les matériaux, les couleurs varient en fonction de l’utilisation de destination. En se référant au catalogue
Cembre
ACCESSOIRES DE REPERAGE INDUSTRIEL
choisir la carte appropriée à l’application à exécuter, puis procéder à son
positionnement sur le plateau d'interface.
Plateau
d’interface
MG2-PWC
Plateau
d’interface
MG2-QTB
MG2-LTB *
MG2-WTB *
MG2-STB *
MG2-CTB *
MG2-MTB *
MG2-PTD *
FIG. A
4
(*) Plateaux disponibles sur demande.
.16.
.39.
5.1) Limpieza de la cabeza térmica de impresión (operación recomendada en cada cambio de la cinta)
A continuación se describe el procedimiento para la limpieza de la cabeza de impresión que debe realizarse con el espe-
cíco KIT DE LIMPIEZA MG2-CKP 991670:
Apagar la impresora.
Encender la impresora manteniendo pulsado durante al menos 6 segundos el botón rojo (4) del panel frontal de la
máquina hasta que el led amarillo (2) parpadee en "MODALIDAD LIMPIEZA CABEZAL".
Una vez soltado el botón rojo, los led amarillo y naranja parpadean y el led verde permanece encendido, el carro de carga
(5) permanecerá abierto.
Aplicar el spray de limpieza sobre el paño y colocar la placa del kit de limpieza sobre el carro.
Pulsar el botón rojo para iniciar el procedimiento de limpieza.
Finalizado el proceso de limpieza, el carro se detendrá en posición "fuera" y la impresora permanecerá operativa.
Para salir del procedimiento de limpieza, apagar y reencender la impresora.
Los paños de recambio MG2-CNP 992150 (set 5 piezas) para el kit de limpieza, están disponibles bajo demanda.
ATENCIÓN: para la limpieza de la cabeza de impresión no utilizar elementos metálicos o alados ya que podrían
causar daños irreparables en ésta.
5.2) Limpieza de otros componentes
Para quitar el polvo en el interior de la impresora, utilizar un pincel suave.
Para las partes metálicas y plásticas utilizar un paño suave humedecido
con detergente neutro.
Para los residuos de adhesivo o partes de etiquetas utilizar alcohol
desnaturalizado.
Durante la limpieza prestar atención para que las gotas de líquido
no entren en contacto con las partes eléctricas.
Cubrir la impresora con la cobertura de protección cuando no esté en uso.
5.3) Sustitución de los fusibles de protección
Los circuitos eléctricos de la impresora están protegidos contra sobre-
tensiones por medio de dos fusibles 2A.
En caso de sustitución, utilizar fusibles nuevos de iguales características.
Abrir el compartimiento de fusibles ubicado en la parte trasera de la
impresora, extraer el paquete que contiene los dos fusibles y sustituirlos.
Luego, reinsertar el paquete.
Markingenius MG2 posee una garantía de un año por anomalías y defectos de origen.
La cabeza de impresión queda fuera de la garantía por considerarse material de consumo.
La garantia pierde ecacia si se utilizan piezas de repuesto distintas de las originales
Cembre
.
5. MANTENIMIENTO
6. GARANTIA
Para obtener mejores resultados de impresión es aconsejable atenerse a las siguientes reglas:
• Utilizar solamente materiales de consumo (tarjetas, cintas de impresión, etc.) originales Cembre/General Marking.
• Manipular con cuidado las tarjetas una vez extraídas de la confección y evitar tocar el área impresa con los dedos.
• Antes de imprimir controlar siempre la limpieza de las tarjetas para evitar la presencia de suciedad o residuos
varios; eventualmente proceder a la limpieza de la supercie de impresión mediante un paño suave.
• Mantener las tarjetas de impresión en el interior del paquete, en lugar seco y limpio.
• Cuando se impriman tarjetas ya utilizadas parcialmente, asegurarse de que no haya rebaba en los bordes de
troquelado o etiquetas mirando hacia arriba ya que podrían dañar la cabeza de impresión.
• Cuando se impriman tarjetas ya utilizadas parcialmente, asegurarse que se modica el número de tarjetas a
imprimir. Realizar una impresión completa insertando una tarjeta parcialmente utilizada podría dañar irrepara-
blemente la cabeza de impresión .
Cobertura de protección
MG2-COV 991680
PRODUIT A MARQUER:
PLATEAU A UTILISER:
MG2-PWC
MG2-QTB
MG2-LTB*
MG2-WTB*
MG2-STB*
MG2-CTB*
MG2-MTB*
MG2-PLT MG2-PTD*
MG-TPMF Plaquette pour bagues porte-repères
MG-TPM Plaquette pour bagues porte-repères
MG-TDM Plaquettes sans supports
MG-ETF Plaquettes pour câbles avec colier
MG-KMP Etiquettes de reperage pour câbles
MG-CPM Plaquette pour bornes
MG-CPMF Bandes pour bornes
MG-VYB Etiquette pour bornes
MG-TAP Plaquette pour câbles et composants
MG-TAPW Plaquette pour câbles et composants
MG-TAR Plaquette pour câbles et composants
MG-DOG Plaquette pour câbles et composants
MG-TAA Plaquettes adhesives pour composants
MG-VYT Etiquettes adhesives pour composants
MG-VCT Etiquettes adhesives pour composants
MG-PYT Etiquettes adhesives pour composants
MG-SAT Etiquettes de sécurité
MG-PTS Plaquettes pour bouton
MG-PLC Plaquettes pour PLC
MG-17.5 Plaquettes et etiquettes modulaires
MG-VRT Plaques pour tableaux électriques
MG-SIGNS
Plaques et etiquettes de segnalisa-
tions pour tableaux électriques
Plaquettes
MG-TAPW
ect.
Plaquettes
MG-TPM
Plaquettes
MG-CPM-...
MG-TDM-...
4.7.1) Positionnement des cartes sur le plateau d’interface MG2-PLT
Les cartes qui s’impriment avec le plateau MG2-PLT disposent de deux trous qui permettent un positionnement correct et
univoque sur les plateaux eux-mêmes. Pour le positionnement de ces cartes sur le plateau d’interface, il suft:
D’appuyer sur le bouton (4) pour la sortie du chariot déjà muni de plateau (cf. § 4.6).
Positionner manuellement la carte en insérant les trous à fond dans les chevilles qui se trouvent sur le plateau; le côté à
imprimer devra être tourné vers le haut (Réf. à FIG. B et C).
La carte, une fois chargée, devra être plane et sans angles, arêtes pliées ou soulevées; ceci permettra un appui correct
de la tête en phase d’impression.
Une fois que le positionnement a été effectué, appuyer sur le bouton (4) pour refermer le chariot d’alimentation.
4.7.2) Positionnement des cartes sur les plateaux d’interface MG2-PWC, MG2-PTD*, MG2-QTB, MG2-LTB*, MG2-
WTB*, MG2-STB*, MG2-CTB*, MG2-MTB*
Pour positionner les cartes avec plaquettes de signalisation de câble sur les plateaux MG2-PWC et MG2-PTD* ou carte
avec plaquettes pour bornes sur les plateaux MG2-QTB, MG2-LTB*, MG2-WTB*, MG2-STB*, MG2-CTB*, MG2-MTB* il
sufra:
D’appuyer sur le bouton (4) pour la sortie du chariot déjà pourvu de plateau (cf. § 4.6).
D’appuyer manuellement la carte de façon à en bloquer le mouvement; les références en relief sous la carte devraient
coïncider avec les trous qui se trouvent sur le plateau et les extrémités latérales devraient être tournées vers l'intérieur de
l’imprimante (Rif. a FIG. B et C).
Une fois que le positionnement a été effectué, appuyer sur le bouton (4) pour refermer le chariot de chargement.
4
Plateau
d’interface
MG2-PLT
Plateau
d’interface
MG2-PWC
Plateau
d’interface
MG2-QTB
MG2-LTB *
MG2-WTB *
MG2-STB *
MG2-CTB *
MG2-MTB *
MG2-PTD *
Extrémités latérales
tournées vers l'intérieur
de l’imprimante
Extrémités latérales
tournées vers l'intérieur
de l’imprimante
FIG. B
FIG. C
4
(*) Plateaux disponibles sur demande.
.17.
ETIQUETAS MG-TAPW
Pueden ser impresas con di-
versas fuentes; los vástagos
son identicables gracias a su
fácil localización en el esquema.
Además al lado de cada eti-
queta es posible indicar el mo-
delo de tubo a insertar.
La tarjeta impresa se divide en
aletas plegando y partiendo los
extremos de unión.
La inserción del tubo PM pue-
de entonces ser realizada di-
rectamente sobre las aletas sin
despegar la etiqueta.
Ejemplo de tarjetas MG-TPM
en tubo transparente para el
marcado de cables. El resulta-
do nal en el cable es perfec-
to, protegido en el tiempocon-
tra agentes químicos y atmo-
féricos.
ETIQUETAS MG-CPM
Después de haber separado de
la tarjeta el vástago impreso, in-
sertar las etiquetas directamen-
te en los bornes.
Colocar las etiquetas, proceder
a la separación del vástago gi-
rándolo hacia arriba.
Una vez separado el vástago, la
regleta de bornes quedará mar-
cada.
Proceder a la separación de la
tarjeta del módulo impreso.
Insertar directamente las etique-
tas en los bornes.
La regleta de bornes quedará
marcada.
Permiten obtener óptimos re-
sultados grácos con las dis-
tintas fuentes del sistema. El
usuario puede indicar sobre la
tarjeta los datos de esquema o
de trabajo.
Cuando ya están impresas, las
etiquetas se dividen fácilmente
en tiras.
La separación de las etiquetas
es simple y precisa, y en los
bordes no quedan residuos.
Ejemplo de etiquetas MG-TAPW
sobre perl RTR-TAPW con tapa
transparente RT-CCWS.
ETIQUETAS MG-TPM
4.8) Procedimiento de impresión
Luego de haber cargado el producto a imprimir sobre la placa, proceder a la impresión.
Establecer los datos en el programa (ver el manual del software) y pulsar la tecla “IMPRESIÓN” para comenzar la fase de
impresión; el carro se introducirá en el interior de la impresora y será expulsado gradualmente hasta detenerse automáti-
camente al nal del ciclo con la tarjeta impresa.
Quitar la tarjeta de la placa y proceder a la separación de las distintas etiquetas cortando los extremos de unión.
4.9) Ejemplos de uso de algunos tipos de etiquetas.
.38.
Simples
Modulares
PLAQUETTE MG-TAPW
Elles peuvent être imprimées
avec différentes polices; les
tiges sont identiables pour une
traçabilité facile sur l’écran. De
plus, à côté de chaque plaquette,
il est possible de reporter le mo-
dèle de porte repère à utiliser.
La carte imprimée est divi-sée en
arêtes en pliant et en rompant les
extrémités de jonction.
L’insertion dans le porte repère
PM peut donc être effectuée
directement sur les arêtes sans
détacher la plaquette.
Exemple de plaquettes MG-
TPM en porte repère trans-
parent pour le marquage des
câbles. Le résultat nal sur le
câble est parfait, protégé dans
le temps des agents chimiques
et atmosphériques.
Modulaires
Après avoir détaché la tige im-
primée de la carte, enfoncer les
plaquettes directement sur les
bornes.
Positionner les plaquettes, procé-
der au détachement de la tige en
la faisant tourner vers le haut.
Une fois la tige détachée, le bor-
nier sera ainsi marqué.
Procéder au détachement de la
carte de quand le module est
imprimé.
Enfoncer directement les pla-
quettes sur les bornes.
Le bornier sera ainsi marqué.
Elles permettent d’obtenir d’ex-
cellents résultats graphiques
avec les diverses polices de
caracres. L’utilisateur peut
reporter sur la partie xe de la
carte les données du schéma
ou de travail.
Lorsque vous imprimez, les car-
tes se divisent facilement en
bandes.
Le détachement des plaquettes
individuelles est simple et précis
et il ne reste pas de résidus sur
les bords.
Exemple de plaquettes MG-TAPW
sur prol RTR-TAPW avec cou-
vercle transparent RT-CCWS.
PLAQUETTE MG-TPM
.18.
.37.
Tarjetas
MG-TAPW
ecs.
Tarjetas
MG-TPM
Tarjetas
MG-CPM-...
MG-TDM-...
4.7.1) Posicionamiento de las tarjetas sobre la placa de interfaz MG2-PLT
Las tarjetas que se imprimen con la placa MG2-PLT cuentan con dos oricios que permiten un correcto e inequívoco posi-
cionamiento sobre la placa. Para posicionar dichas tarjetas sobre la placa de interfaz, es suciente con:
Pulsar el botón (4) para la salida del carro ya provisto de placa (ver § 4.6).
Posicionar manualmente la tarjeta insertando a fondo los oricios en las clavijas presentes en la placa; el lado a imprimir
deberá mirar hacia arriba (Ref. FIG. B y C).
La tarjeta, una vez colocada, deberá quedar plana y sin asperezas, sin ángulos plegados o sobresalientes; esto permitirá
un apoyo correcto de la cabeza en la fase de impresión.
Una vez posicionada, pulsar el botón (4) para cerrar el carro de carga.
4.7.2) Posicionamiento de las tarjetas sobre placas de interfaz MG2-PWC, MG2-PTD*, MG2-QTB, MG2-LTB*,
MG2-WTB*, MG2-STB*, MG2-CTB*, MG2-MTB*
Para posicionar tarjetas con etiquetas marcacable sobre las placas MG2-PWC y MG2-PTD* o tarjetas con etiquetas para
bornes sobre las placas MG2-QTB, MG2-LTB*, MG2-WTB*, MG2-STB*, MG2-CTB*, MG2-MTB* será suciente:
Con pulsar el botón (4) para que salga el carro suministrado con la placa (ver § 4.6).
Apoyar manualmente la tarjeta de modo que se bloquee el movimiento; las referencias en relieve bajo las tarjetas deberán
coincidir con los oricios presentes en la placa y las extremidades laterales deberán mirar el interior de la impresora (Ref.
FIG. B y C).
Una vez posicionada, pulsar el botón (4) para cerrar el carro de carga.
4
Placa
de interfaz
MG2-PLT
Placa
de interfaz
MG2-PWC
Placa
de interfaz
MG2-QTB
MG2-LTB *
MG2-WTB *
MG2-STB *
MG2-CTB *
MG2-MTB *
MG2-PTD *
Las extremidades laterales
deberán mirar el interior de
la impresora
Las extremidades laterales
deberán mirar el interior de
la impresora
FIG. B
FIG. C
4
(*) Placas disponibles bajo demanda.
4.8) Procédure d’impression
Après avoir chargé le produit à imprimer sur le plateau, procéder à l’impression.
Congurer les données dans le programme (se référer au manuel du logiciel) et cliquer sur la touche "IMPRIMER" pour
débuter la phase d’impression; le chariot sera rappelé à l’intérieur de l’imprimante et graduellement expulsé jusqu’à s’ar-
rêter automatiquement à la n du cycle avec la carte imprimée.
Retirer la carte du plateau et procéder au détachement des diverses plaquettes en rompant les extrémités de jonction.
4.9) Exemples d’utilisation de certains types de plaquettes.
PLAQUETTE MG-CPM
Individuelles
5.1) Nettoyage de la tête thermique d’impression (opération recommandée à chaque changement de ruban)
La procédure pour le nettoyage de la tête d’impression doit être effectuée avec le KIT DE NETTOYAGE MG2-CKP 991670
est décrite ci-après:
Éteindre l’imprimante.
Allumer l’imprimante en maintenant enfoncé pour au moins 6 secondes le bouton rouge (4) sur le panneau frontal de
la machine jusqu’à ce que le voyant DEL jaune (2) clignote en "MODE NETTOYAGE TÊTE".
Une fois le bouton rouge relâché, les voyants DEL jaune et orange clignoteront et le voyant DEL vert demeurera allumé,
le chariot d’alimentation (5) demeurera ouvert.
Appliquer le spray nettoyant sur le chiffon et monter le plateau qui se trouve dans le kit de nettoyage sur le chariot.
Appuyer sur le bouton rouge pour démarrer la procédure de nettoyage.
Une fois terminé le processus de nettoyage, le chariot se fermera en position extraite et l’imprimante restera opérationnelle
pour des cycles de nettoyage supplémentaires.
Pour quitter la procédure de nettoyage, éteindre puis redémarrer l’imprimante.
Les chiffons de rechange MG2-CNP 992150 (set de 5 pièces) pour le kit de nettoyage sont disponibles sur demande.
ATTENTION: pour le nettoyage de la tête d’impression, on ne doit absolument pas utiliser des outils métalliques
ou saillants qui pourraient causer d’irréparables dommages à ladite tête.
5.2) Nettoyage des autres composants
Pour enlever la poussière à l’intérieur de l’imprimante, utiliser un simple
pinceau.
Pour les pièces métalliques et plastiques, utiliser un chiffon doux humi-
dié avec un détergent neutre.
Pour les traces de ruban adhésif ou les parties d’étiquettes, utiliser de
l’alcool dénaturé.
Pendant le nettoyage, faire attention que les gouttes de liquide
n’entrent pas en contact avec les pièces électriques.
A n du travail, couvrir l’imprimante avec la housse de protection quand
elle n’est pas utilisée.
5.3) Remplacement des fusibles de protection
Les circuits électriques de l’imprimante sont protégés des surintensités
au moyen de deux fusibles de 2A.
En cas de remplacement, utiliser des fusibles neufs ayant les mêmes caractéristiques.
Ouvrir le compartiment des fusibles à l’arrière de l’imprimante, extraire le paquet contenant les deux fusibles et les rem-
placer, puis réinsérer le paquet.
Markingenius MG2 est garanti un an contre les vices et défauts de fabrication.
La tête d’impression est exclue de la garantie car elle est considérée comme un consommable.
La garantie perd tout effet en cas d'emploi de pièces détachées différentes des pièces d'origine
Cembre
.
5. ENTRETIEN
6. GARANTIE
Pour obtenir les meilleurs résultats d’impression, il est conseillé de se conformer aux règles suivantes:
• Utiliser seulement des consommables (cartes, ruban d’impression, etc.) originaux Cembre/General Marking.
• Manipuler avec soin les cartes une fois extraites de l’emballage et éviter de toucher la zone d’impression avec
les doigts.
• Avant d’imprimer, contrôler toujours le nettoyage des cartes an d’éviter la présence de saleté ou de résidus
variés; le cas échéant, nettoyer la surface d’impression au moyen d’un chiffon doux.
• Tenir les cartes à imprimer à l’intérieur de leur emballage, dans un endroit sec et propre.
• Quand on imprime des cartes déjà partiellement utilisées, s’assurer qu’il n’y ait pas de bavures saillantes sur les
bords des repères, ou des plaquettes tournées vers le haut qui pourraient endommager la tête d’impression.
• Quand on imprime des cartes déjà partiellement utilisées, s’assurer de lancer le chier d’impression opportuné-
ment modié en fonction du nombre de repères effectivement présents sur la carte; lancer une impression com-
plète en insérant une carte partiellement utilisée pourrait endommager irréparablement la tête d'impression.
Housse de protection
MG2-COV 991680
.36.
.19.
4.6) Montaje de las placas de interfaz
Para colocar el producto a marcar (etiquetas marcacable, etiquetas o cintas para bornes, etiquetas para componentes, placas
para paneles eléctricos, etc.) sobre el carro de carga, es necesario dotar al mismo con una especíca placa de interfaz.
Las placas de interfaz están equipadas con un sensor de reconocimiento que garantiza la correcta unión con el producto
a marcar. Colocar la placa como se indica a continuación:
Elegir la placa adecuada al producto que
se desea marcar (ver tabla de al lado).
Pulsar el botón (4) para provocar la aber-
tura del carro.
Apoyar la placa sobre el carro posicionán-
dola a través de las dos clavijas de refe-
rencia de modo que el sensor quede
apuntando hacia abajo.
El posicionamiento es idéntico para todo
tipo de placa (Ref. FIG. A).
En este punto, se puede cargar la tarjeta
de impresión (ver § 4.7).
• Durante la fase de impresión una se-
ñal óptico-acústica indicará un even-
tual posicionamiento incorrecto de la
placa (ver § 7).
Placa
de interfaz
MG2-PLT
Clavijas de referencia
a insertar en los agujeros
a bajo de la placa de interfaz
1
Carro de carga completamente fuera
2
3
Las placas del interfaz cuentan con un soporte protector en el lado superior que, en caso de necesidad (ej. suciedad
o deterioro) puede ser removido y sustituido.
4.7) Carga de las tarjetas de impresión
El producto a imprimir está realizado sobre la base de un soporte pre-troquelado denominado TARJETA. Dichas tarjetas
son de diversos tipos: dimensiones, materiales, colores varían según el uso de destino. En el especico catálogo
Cembre
“PRODUCTO PARA EL MARCADO INDUSTRIAL” elegir la tarjeta idónea para la aplicación a realizar, luego proceder a su
posicionamiento en la placa de interfaz.
Placa
de interfaz
MG2-PWC
Placa
de interfaz
MG2-QTB
MG2-LTB *
MG2-WTB *
MG2-STB *
MG2-CTB *
MG2-MTB *
MG2-PTD *
FIG. A
4
(*) Placas disponibles bajo demanda.
PRODUCTO A MARCAR:
PLACA A UTILIZAR:
MG2-PWC
MG2-QTB
MG2-LTB*
MG2-WTB*
MG2-STB*
MG2-CTB*
MG2-MTB*
MG2-PLT MG2-PTD*
MG-TPMF T
arjetas marcacables para tubos transp.
MG-TPM T
arjetas marcacables para tubos transp.
MG-TDM
Tarjetas marcacables sin tubos transp.
MG-ETF
Tarjetas marcacables con abrazadera
MG-KMP Marcacables adhesivos
MG-CPM Tarjetas para bornes
MG-CPMF Cintas para bornes
MG-VYB Etiquetas para bornes
MG-TAP Tarjetas para cables y componentes
MG-TAPW Tarjetas para cables y componentes
MG-TAR Tarjetas para cables y componentes
MG-DOG Tarjetas para cables y componentes
MG-TAA
Tarjetas adhesivas para componentes
MG-VYT
Etiquetas adhesivas para componentes
MG-VCT
Etiquetas adhesivas para componentes
MG-PYT
Etiquetas adhesivas para componentes
MG-SAT Etiquetas de seguridad
MG-PTS Tarjetas para pulsador
MG-PLC Tarjetas para PLC
MG-17.5 Tarjetas y etiquetas modulares
MG-VRT Placas para panel eléctrico
MG-SIGNS
Tarjetas y etiquetas señalización para
panel electrico
7. SOLUTION DES PROBLEMES
L’imprimante est équipée d’un système de diagnostic; les erreurs et anomalies de fonctionnement sont signalées par une
alarme optique au moyen des voyants DEL situés sur le panneau frontal: une alarme acoustique est également associée
aux alarmes optiques.
Signications et interprétation des messages optiques et acoustiques
DEL VERT (1): Le voyant DEL demeure allumé quand l’imprimante est sous tension et prête à l’utilisation.
Le voyant DEL clignote quand le test de détection de la tête d’impression a échoué, que la tête n’est pas conectée
ou est endommagée.
DEL JAUNE (2): Le voyant DEL s’allume en clignotant pendant la phase d’impression avec le conséquent mouvement
du chariot. Le voyant DEL demeure allumé en cas de défaut de détection du plateau d’interface (plateau non approprié).
DEL ORANGE (3): la fonction principale de ce voyant DEL est de signaler les erreurs ou anomalies de fonctionne
ment de l’imprimante; en fonction du nombre de clignotements/beeps consécutifs, il est possible de dénir le type
d’erreur qui s’est vérié, en se référant au tableau suivant:
NOMBRE
DE
CLIGNOTEMENTS
/ BEEPS
DESCRIPTION DE L’ERREUR SOLUTIONS POSSIBLES
1
Ruban d’impression épuisé ou
manquant.
Contrôler que le ruban ne soit pas brisé ou manquant et
qu’il suive le bon parcours à l’intérieur de l’imprimante,
procéder au repositionnement correct du ruban et/ou au
remplacement de ce dernier.
Éteindre et redémarrer l’imprimante
3
Défaut de descente de la tête
d’impression.
Éteindre et redémarrer l’imprimante.
Appuyer sur le bouton (4) pour faire bouger le chariot en
contrôlant qu’il se déplace de la bonne façon.
4
Défaut de soulèvement de la tête
d’impression.
Éteindre et redémarrer l’imprimante.
Appuyer sur le bouton (4) pour faire bouger le chariot en
contrôlant qu’il se déplace de la bonne façon.
5
Défaut de position "0" ou "complète-
ment hors ligne" du chariot de
chargement.
Éteindre et redémarrer l’imprimante.
Appuyer sur le bouton (4) pour faire bouger le chariot en
contrôlant qu’il se déplace de la bonne façon.
Éliminer les obstacles éventuels devant le chariot.
6
Mouvement du chariot de chargement
non correct, position non régulière.
Éteindre et redémarrer l’imprimante.
Appuyer sur le bouton (4) pour faire bouger le chariot en
contrôlant qu’il se déplace de la bonne façon.
7
Défaut de lecture du capteur sur les
plateaux d’interface ou bien capteur
manquant
Contrôler que le plateau monté sur le chariot soit celui
approprié, réessayer d’imprimer.
8...11
Erreur dans le langage d’impression
ou pilote d’impression non correct.
Contrôler que les congurations du pilote et du Logiciel
sont correctes, redémarrer l’imprimante et réessayer
d’imprimer.
12.....
Erreurs imputables à l’électronique
de l’imprimante
Redémarrer l’imprimante.
Si le problème persiste, contacter
Cembre
.
BOUTON (4): ce bouton, en plus de commander la sortie ou l’entrée du chariot, permet aussi d’accéder à des fonctions
spéciques de programmation réservées seulement à un personnel qualié.
En maintenant enfoncé le bouton pour plus de 6 s en phase d’allumage de l’imprimante, on accèdera à la modalité de TEST
(cette modalité est indiquée par le clignotement simultané des voyants DEL jaune et orange).
Pour quitter les modalités TEST, il sufra de redémarrer l’imprimante.
.20.
.35.
4.5) Carga de la cinta de impresión
Para la carga o la sustitución de la cinta de impresión, quitar la tapa superior, luego:
1 Girar completamente hacia abajo el deector.
2 Extraer los rodillos tirándolos hacia arriba.
3 Colocar a fondo la cinta de impresión sobre el rodillo friccionado, alineando uno de los oricios de la misma con la clavija
de referencia presente en el rodillo.
4 Bloquear el rodillo empujándolo a fondo hacia el interior de las dos pestañas. Desenrollar la cinta como se muestra en la
gura, haciéndola pasar por debajo de la guía y por debajo de la placa.
5 Desenrollar la cinta bajo la cabeza de impresión haciéndola salir por el lado opuesto.
6 Colocar a fondo el carrete de cartón (suministrado en dotación) sobre el rodillo de desarrollo, polarizando el oricio con
la clavija de referencia.
7 Apoyar el rodillo en el extremo de la cinta de impresión que sobresale, de modo que el engranaje se presente del lado
correcto; luego envolver el carrete con la cinta jando el extremo con la cinta adhesiva.
• Asegurarse de enrollar perfectamente la cinta de impresión en el rodillo mediante algunos giros.
8 Dejar circular la cinta sobre las guías y bloquear el rodillo de las dos pestañas empujando a fondo como se muestra en
la gura, de modo que la cinta quede colocada perfectamente a lo largo de las dos guías.
9 Girar completamente hacia arriba el deector y reposicionar la tapa superior.
Nunca poner en funcionamiento la impresora sin la tapa superior.
Aconsejamos realizar la limpieza de la cabeza de impresión con cada cambio de la cinta; utilizar el KIT DE LIM-
PIEZA MG2-CKP 991670 adecuado, disponible en el catálogo. Para realizar correctamente la limpieza véase § 5.1.
Rodillos
Oricio
Clavija de
referencia
Deector
Placa
Guía
Cinta de
impresión
Cinta de
impresión
Oricio
Clavija de
referencia
Cinta
adhesiva
Engranaje
Guía
Engranaje
1
9
8
2
3
5 6
4
7
8. ENVOI EN REVISION A
Cembre
En cas de dysfonctionnement de l'appareil, merci de vous adresser à notre Agent Régional qui vous conseillera et le cas
échéant vous donnera les instructions nécessaires pour envoyer l'appareil à notre Centre de Service le plus proche. Dans
ce cas, joindre une copie du Certicat d'Essai livré par
Cembre
avec l'appareil ou, à défaut d'autres éléments de référence,
indiquer la date d'achat approximative et numéro de série.
.34.
.21.
1
2
3
7
10
8
9
5
4
6
ANTERIOR
LATERAL
POSTERIOR
3. DESCRIPCIÓN
1 - Led verde : impresora encendida.
2 - Led amarillo : fase de impresión.
3 - Led naranja : indicación de errores (ver § 7).
4 - Botón rojo: apertura/cierre del carro de carga de las tarjetas.
5 - Carro de carga de tarjetas.
6 - Tapa superior.
7 - Conector USB para conexión a la PC.
8 - Toma para la conexión del cable de alimentación.
9 - Interruptor de red ON/OFF.
10 - Compartimento contenedor de dos fusibles 2A de protección sobre la fase y el neutro.
Seguir las siguientes operaciones en orden:
4.1) Conexión de cables
Conectar el cable USB proveniente del PC al conector (7) colocado en la parte trasera de la impresora.
Comprobar que la tensión de red sea la correcta, después conectar el cable de alimentación a la toma (8).
• Conectar el cable de red a una toma de tierra.
4.2) Encendido de la impresora
Presionar el interruptor de red (9) colocado en la parte trasera de la impresora. Seguirá una fase de inicialización.
Una vez nalizada la misma, se obtendrá el encendido del led verde (1) "impresora encendida".
La impresora está lista para su uso.
• No mantener presionado el botón (4) durante la fase de encendido de la impresora, en este caso reiniciar la im-
presora (ver § 7).
4.3) Instalación del software GENIUS
Véase el CD de instalación (GENIUS SUITE) y la instruccion de instalación del software entregadas junto con la impresora.
Eventuales actualizaciones del software “GENIUS” se pueden descargar por el sitio www.cembre.com.
4.4) Apertura/cierre del carro de carga
Pulsando el botón rojo (4) colocado en el panel frontal de la impresora se obtendrá la salida del carro de carga.
Para el cierre es suciente pulsar nuevamente dicho botón.
• Asegurarse de que delante de la impresora haya espacio suciente para la salida completa del carro.
• Nunca forzar el movimiento del carro en fase de apertura o de cierre.
4. PUESTA EN MARCHA
VISTAS:
Réf. Couleur
MG2ETR 991600
Noir
MG2ETR 991601
Bleu
MG2ETR 991602
Rouge
MG2ETR 991603
Vert
MG2ETR 991607
Argent
MG2ETR 991606
Blanc
Réf.
Description
MG2-PWC
991000
Plateau pour câbles MG-TPM
MG2-PLT
991002
Plateau pour plaques d’identication, étiquettes repères serieFLAT
MG2-QTB
9 91011
Plateau pour borniers
MG-CPM-01, -02, -03, -04, -07
MG2-PTD
991007
Plateau pour repères MG-TDM
MG2-PTM
991010
Plateau pour repères MG-TDM0
MG2-MTB
991008
Plateau pour borniers MG-CPM-01 (5x7 mm)
MG2-WTB
991004
Plateau pour borniers MG-CPM-05
MG2-STB
991005
Plateau pour borniers MG-CPM-06
MG2-CTB
991006
Plateau pour borniers MG-CPM-10
MG2-LTB
991013
Plateau pour borniers MG-CPM-09
MG2-TWC
991502
Support en PET pour plateau MG2-PWC
MG2-TTB
991512
Support en PET pour plateau MG2-PTB
MG2-TLT
991522
Support en PET pour plateau MG2-PLT
MG2-TTD
991563
Support en PET pour plateau MG2-PTD
MG2-TMT
991513
Support en PET pour plateau MG2-MTB
MG2-TGT
991532
Support en PET pour plateau MG2-GTB
MG2-TWT
991542
Support en PET pour plateau MG2-WTB
MG2-TST
991552
Support en PET pour plateau MG2-STB
MG2-TCT
991562
Support en PET pour plateau MG2-CTB
MG2-CNP
992150
Chion de rechange pour MG2-CKP (Kit de 5 pièces)
MG2-CKP
991670
Kit de nettoyage pour tête de l’imprimante
VAL P18-M
Coret plastique pour le transport de l'imprimante
9. ACCESSOIRES POUR MG2 DISPONIBLES SUR DEMANDE
RUBANS D’IMPRESSION monochromes
Les rubans d'impression sont une composante très importante pour atteindre le résultat nal.
Les rubans monochromatiques MG2-ETR garantissent une haute résistance à l'abrasion, au frottement et à l'action des
agents chimiques (hexane, alcool éthylique. ...) et atmosphériques (rayons UV, humidité).
Ils sont fournis en longueur de 200 mètres linéaires, largeur de 120 mm et diamètre interne de 28 mm.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28

Cembre MARKINGenius MG2 Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur