WALTHER PILOT PILOT SIGNIER (Type 20-360) Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi
4140
Déclaration de conformité CE/UE
En tant que fabricant de cet appareil, nous déclarons en toute responsabilité que le
produit décrit ci-dessous est conforme aux exigences de sécurité et de protection de la
santé actuellement en vigueur. Toute modification sans autorisation de notre part ou
utilisation inadéquate de l'appareil, annulent la validité de cette déclaration.
Fabricant WALTHER Spritz- und Lackiersysteme GmbH
Kärntner Str. 18 - 30
D - 42327 Wuppertal
Tel.: +49(0)202 / 787 - 0
Fax: +49(0)202 / 787 - 2217
www.walther-pilot.de • e-mail: [email protected]
Dénomination du
modèle
Pistolet automatique de pulvérisation
PILOT Signier 20 360 V 20 360
Utilisation Application de matières pulvérisables
Normes et directives appliquées
Directive UE sur les machines 2006/42/EC
2014/34/CE (directives ATEX)
DIN EN ISO 12100
DIN EN 1953 DIN EN 13463-1
DIN EN 1127-1 DIN EN 13463-5
Normes et directives appliquées 2014/34/CE
Catégorie 2
désignation de
l'ap pareil
II 2 G c T 5
Tech.File,Ref.:
2408
Personne chargée de la compilation des documents techniques :
Nico Kowalski, WALTHER Spritz- und Lackiersysteme GmbH, Kärntner Str. 18 - 30
D- 42327 Wuppertal
Indications particulières:
Le produit est conçu pour être intégré à un autre équipement. La mise en service n'est
pas autorisée avant l'établissement de la conformité du produit final avec la directive
2006/42/EC.
Wuppertal, le 2 novembre 2016
Nom: Torsten Bröker
Position dans l'entreprise: chef de l'exécution et du développement
Cette déclaration ne constitue pas un engagement de responsabilité dans le sens de la garantie
du produit. Les consignes de sécurité contenues dans les instructions de service devront être
respectées.
Sommaire
Vue éclatèe 2
Mesures 4
Déclaration de conformité EC 41
Liste de pièces de rechange 42
1 Généralités 44
1.1 Caractérisation du modèle 44
1.2 Utilisation courante 44
1.3 Utilisation inappropriée 45
2 Caractéristiques techniques 45
3 Consignes de sécurité 46
3.1 Signalisation de sûreté 46
3.2 Consignes générales de sécurité 46
4 Assemblage 47
4.1 Fixation du pistolet 47
4.2 Raccordements d’alimentation 47
5 Manipulation 48
5.1 Consignes de sécurité 48
5.2 Mise en service 48
5.3 Essai d’application 48
5.4 Correction d’un jet imparfait 49
5.5 Conversion du pistolet 50
6 Entretien 50
6.1 Consignes de sécurité 50
6.2 Nettoyage complet 51
6.3 Nettoyage de routine 51
7 Maintenance 52
7.1 Remplacement de garniture d’aiguille 52
7.2 Remplacement de buse, d’aiguille, de ressorts et de joints 53
8 Défauts de fonctionnement: causes et remèdes 53
9 Fluides résiduels 54
10 Informations techniques 54
p.p.
4342
Kit de réparation
WALTHER PILOT tient à votre disposition un kit de réparation contenant l’ensemble des pièces
à usure (imprimées en charactères gras) pour le modèle PILOT Signier.
N° d’article
PILOT Signier / -Circulating V 16 120 51 XX3
Tête à air au choix:
taille N° d’article
Tête à air
pour jet rond
0,3 / 0,5 mm ø V 20 336 34 035*
0,8 / 1,0 mm ø V 20 336 34 085*
1,2 / 1,5 mm ø V 20 336 34 125*
Tête à air
pour jet large
0,3 / 0,5 mm ø V 20 336 44 032*
0,8 / 1,0 mm ø V 20 336 44 082*
1,2 / 1,5 mm ø V 20 336 44 122*
Tête à air
pour jet large
0,3 / 0,5 mm ø V 20 336 50 035*
0,8 / 1,0 mm ø V 20 336 50 085*
1,2 / 1,5 mm ø V 20 336 50 125*
Kits de buses
Les kits de buses consistent en tête à air, buse et aiguilles de matière.
N° d’article Tête à air variante
PILOT Signier / -Circulating V 15 120 51 XX3 V 20 336 34 XX5
V 15 120 01 XX3 V 20 336 44 XX2
V 15 120 02 XX3 V 20 336 50 XX5
Tailles de buses:
0,3 ▪ 0,5 ▪ 0,8 ▪ 1,0 ▪ 1,2 ▪ 1,5 mm ø
* Indiquez toujours le calibre des pièces de rechange lors de la commande.
Nous vous recommandons de prévoir en stock les pièces imprimées en caractères gras.
Liste des pièces de rechange
Pilot Signier PILOT Signier Circulating
V 20 360 V 20 361
Pos. Description Pce. N° d’article Pce. N° d’article
1 Écrou de tête à air 1 V 20 335 15 000 1 V 20 335 15 000
2 Tête à air 1 V 20 336 xx xxx* 1 V 20 336 xx xxx*
3 Aiguille de matière 1 V 20 336 23 xx3* 1 V 20 336 23 xx3*
4 Garniture d’aiguille complet 1 V 09 002 41 000 1 V 09 002 41 000
5 Disque de ressort 1 V 20 353 14 000 1 V 20 353 14 000
6 Ressort 1 V 20 353 04 000 1 V 20 353 04 000
7 Presse-étoupe 1 V 20 353 03 003 1 V 20 353 03 003
8 Raccord flexible 1 V 20 336 31 320 2 V 20 336 31 320
9 Vis à chapeau 1 V 20 336 33 005 2 V 20 336 33 005
10 Bouchon fileté pour presse-étoupe 1 V 20 335 11 003 1 V 20 335 11 003
11 Joint torique 1 V 09 103 02 000 1 V 09 103 02 000
12 Vis à serrage rapide 1 V 66 100 02 027 1 V 66 100 02 027
13 Vis à serrage rapide 1 V 66 100 03 561 1 V 66 100 03 561
14 Corps de pistolet 1 V 20 360 01 005 1 V 20 361 01 005
15 Manchette 1 V 09 210 09 000 1 V 09 210 09 000
16 Disque d'étanchéité 1 V 20 335 09 000 1 V 20 335 09 000
17 Joint torique 1 V 09 102 12 001 1 V 09 102 12 001
18 Vis d’étanchéité d. piston 1 V 20 335 08 000 1 V 20 335 08 000
19 Piston 1 V 20 335 06 000 1 V 20 335 06 000
20
Aiguille à matière
1
V 20 335 20 . . 3*
1
V 20 335 20 . . 3*
Aiguille à matière arbu re de métal dur V 20 335 29 . . 0* V 20 335 29 . . 0*
21 écrous à aiguille 2 V 10 106 02 000 2 V 10 106 02 000
22 Ressort d’aiguille 1 V 10 106 04 000 1 V 10 106 04 000
23 Manchette 1 V 09 210 08 000 1 V 09 210 08 000
24 Rondelle de piston 1 V 20 335 10 000 1 V 20 335 10 000
25 Vis à piston 1 V 20 335 07 000 1 V 20 335 07 000
26 Ressort de valve 1 V 10 106 08 000 1 V 10 106 08 000
27 Douille à ressort 1 V 20 336 35 000 1 V 20 336 35 000
28 Rondelle 1 V 20 666 06 000 1 V 20 666 06 000
29 Écrou hexagonal 1 V 20 660 04 003 1 V 20 660 04 003
30 Joint de serrage 1 V 20 336 36 000 1 V 20 336 36 000
31 Presse-étoupe 1 V 10 501 06 000 1 V 10 501 06 000
32 Contre écrou 1 V 20 336 45 000 1 V 20 336 45 000
33 Vis de réglage 1 V 20 336 37 000 1 V 20 336 37 000
34 Tirant complet 1 V 20 336 38 390 1 V 20 336 38 390
35 Vis d'obturation 1 V 20 339 32 009
36 Bouchon de fermeture 1 V 20 330 03 003
4544
L'appareil ne doit être exploité en atmosphère explosive qu'en fonction des instruc-
tions des autorités compétentes.
La détermination du danger d'explosion (classification des zones) incombe
aux autorités compétentes ou à l'exploitant.
L'exploitant devra absolument s'assurer que toutes les données techniques corre-
spondent aux exigences ATEX.
L'exploitant devra prendre les mesures de sécurité correspondantes en cas
d'applications pouvant représenter un danger pour les personnes.
Au cas où des défauts de fonctionnement de l'appareil seraient constatés, il vous
faudra immédiatement mettre l'appareil hors service et en avertir WALTHER Spritz-
und Lackiersysteme.
mise à la terre / compensation de potentiel
Assurez-vous que le pistolet de pulvérisation, indépendant ou en connexion avec
l'appareil sur lequel il est monté, est doté d'une mise à la terre suffisante (
résistance
maximale
10
6
).
1.3 Utilisation inappropriée
Les pistolets ne doivent pas être utilisés à d’autres fins que celles décrites par le
paragraphe sur l’utilisation courante. Toute autre utilisation est considérée inappro-
priée.
Sont inclues dans cette catégorie:
la pulvérisation de produit sur des personnes et des animaux
la pulvérisation d’azote liquide.
2 Caractéristiques techniques
Entièrement automatique et à commande pneumatique, le modèle PILOT Signier
fonctionne avec une valve de commande 3/2. Des valves manuelles, à pédale ou
magnétiques peuvent y être intégrées.
L’activation de la valve enclenche l’arrivée d’air de commande nécessaire au piston,
puis ouvre le conduit d’air de pulvérisation et finalement le conduit d’alimentation en
matière.
Lorsque la valve de commande est relâchée, l’air comprimé agissant sur le piston
s’échappe, la tension de retour du ressort ramène l’aiguille à sa position initiale et
ferme l’alimentation en matière et en air de pulvérisation.
La régulation du débit de matière et de la forme du jet de pulvérisation (plat/large ou
rond) s’effectue par le réglage d’une vis crantée directement sur le pistolet.
Le conduit d’alimentation en matière du modèle PILOT Signier peut être ouvert
manuellement pour nettoyer par exemple une buse obstruée.
1 Généralités
1.1 Caractérisation du modèle
Modèle: Pistolet automatique de pulvérisation PILOT Signier 20 360
Type: V 20 360
Fabricant: WALTHER Spritz- und Lackiersysteme GmbH
Kärntner Str. 18-30
D-42327 Wuppertal
Tel.: 00 49 202 / 787-0
Fax: 00 49 202 / 787-2217
www.walther-pilot.de • Email: [email protected]
1.2 Utilisation courante
Le pistolet automatique PILOT Signier permet l’application de toute matière pulvé-
risable et plus particulièrement de:
laques et peintures
graisses, huiles et anticorrosifs
adhésifs
vernis
fluides acides et
décapants
La pulvérisation de produits agressifs est fortement déconseillée. Au cas où la liste
ci-dessus n’incluerait pas les produits que vous utilisez. Veuillez vous adresser à
WALTHER Spritz- und Lackiersysteme GmbH, Wuppertal, Allemagne.
La matière pulvérisable doit exclusivement être appliquée sur des objets ou pièces à
usiner. Le modèle PILOT Signier n’est pas un pistolet manuel et doit par conséquent
être fixé sur un support approprié.
La température du produit pulvérisé ne doit pas dépasser 80°C.
Le terme „utilisation courante“ présuppose que toutes les instructions et consignes
d’utilisation ont été lues, comprises et suivies.
L'appareil est conforme aux exigences de protection contre les explosions de la
directive 2014/34/CE (ATEX) pour le groupe, la catégorie d'appareils et la classe de
température indiqués sur la plaque signalétique. Il est indispensable de respecter les
indications de ces instructions de service. Suivez les intervalles de maintenance et
d'inspection prescrits.
Les indications des plaques signalétiques ou dans le chapitre Données techniques
doivent être absolument respectées et ne doivent pas être dépassées. La surcharge
de l'appareil doit absolument être évitée.
4746
4 Assemblage
Le pistolet est entièrement assemblé en usine. Avant de procéder à la mise en
service les opérations suivantes devront être réalisées.
4.1 Fixation du pistolet
Fixez le pistolet sur un support stable et approprié. Utilisez pour ce faire les deux
orifices de fixation: calibre 5 mm.
4.2 Raccordements d’alimentation
Danger
Assurez-vous de ne pas confondre le raccord d’air de commande avec celui d’air
de pulvérisation - risque de blessure.
1. Fixez le conduit d’alimentation
d’air de pulvérisation au raccord du pistolet (R 1/8’’ - PK 4): figure 1
d’air de commande au raccord du pistolet (M5 - PK 3): figure 2
de matière au raccord du pistolet (R 1/8’’ - 5 mm ø): figure 3
2. Assurez-vous que les flexibles sont parfaitement en place.
Le pistolet est à présent complètement assemblé et prêt pour la mise en service.
Matière 3
1 Air de pulvérisation
2 Air de commande
3 Consignes de sécurité
3.1 Signalisation de sûreté
Danger
Le symbole et l’avertissement „danger“ signalisent un danger potentiel pour les per-
sonnes.
Conséquences possibles: lésions graves ou légères.
Attention
Le symbole et l’avertissement „danger“ signalisent un danger potentiel pour les
biens.
Conséquences possibles: dégâts matériels
Recommandation
Le symbole et l’avertissement „recommandation“ signalisent les informations additio-
nelles et nécessaires au bon fonctionnement et à la sûreté du pistolet.
3.2 Consignes générales de sécurité
Respectez les prescriptions, les normes de sécurité et de protection prévues par
la médecine du travail pour la prévention des accidents.
N’utilisez le pistolet que dans une zone de travail bien ventilée. Aucune source
d’étincelles ne doit exister dans la zone de travail. L’application de produits très
inflammables (laques, adhésifs et solvants) augmente les risques d’explosion et
d’incendie.
Assurez-vous que le pistolet de pulvérisation, indépendant ou en connexion avec
l'appareil sur lequel il est monté, est doté d'une mise à la terre suffisante (
rési-
stance maximale
10
6
).
Fermez l’alimentation en matière et en air du pistolet avant tous travaux d’entretien
et de nettoyage - risque de blessure.
Lors de l’application maintenez la main ou toute autre partie du corps éloignée de
la buse sous pression du pistolet - risque de blessure.
Ne dirigez pas le pistolet vers les personnes ou les animaux - risque de blessure.
Suivez les instructions d’utilisation et les consignes de sécurité des fabricants de
matières pulvérisables et de solvants. Les matières corrosives et caustiques en
particulier peuvent nuire à la santé et causer des dégâts matériels.
Portez une protection contre le bruit dans la zone de travail. Le niveau sonore du
pistolet en opération est de 83 db(A) et peut entraîner des troubles auditifs.
Les vapeurs chargées de particules résiduelles doivent être évacuées loin de la
zone de travail et du personnel. Utilisez un masque de protection ainsi que des
vêtements de travail réglementaires lors de la pulvérisation. Les particules en
suspension sont un danger pour la santé.
Vérifiez après l’assemblage que toutes les vis et écrous sont bien sérrés.
N’utilisez que des pièces de rechange originales car dans ce cas seulement
WALTHER garantit la fiabilité et la sûreté du fonctionnement.
Pour toute information complémentaire sur la sûreté d’utilisation, adressez-vous à
WALTHER Spritz- und Lackiersysteme GmbH, D-42327 Wuppertal.
4948
Danger
Assurez-vous que les personnes soient hors d’atteinte du jet du pistolet - risque de
blessure.
1. Mettez le pistolet en service pour effectuer un essai d’application (voir 5.2 Mise
en service).
2. Contrôlez l’essai et opérez les réglages nécessaires directement sur le pistolet.
Régulation du débit de matière
Tournez la vis de régulation d’alimentation matière (pos. 33), vers l’intérieur pour
réduire le débit et vers l’extérieur pour augmenter le débit.
Régulation de la pression matière
Ce réglage ne peut s’effectuer qu’à partir de la pompe ou du réservoir sous pressi-
on. Respectez les instructions et consignes de sécurité du fabricant.
Régulation de la pression d’air de pulvérisation
La pression de l’air de pulvérisation se régule au compresseur à partir de la valve
de sécurité du détendeur d’air. Respectez les instructions et consignes de sécurité
du fabricant.
5.4 Correction d’un jet imparfait
Le tableau suivant indique les réglages pouvant modifier la forme du jet.
Résultat d’application recherché
Essai
d’application
Défaut Réglage nécessaire
Le jet est trop épais
au milieu du jet.
Augmentez la largeur du jet
Le jet est trop épais
aux extrémités du jet
Augmentez la rondeur du jet
Le jet produit des
éclaboussures
Augmentez la pression de pulvérsa-
tion
L’application est trop
mince au milieu
Réduisez la pression de pulvérisati-
on
Le jet se divise au
milieu
Augmentez le diamètre de buse
Réduisez la pression de pulvérisation
Augmentez la pression matière
L’application est
ovale
Réduisez la pression matière
Augmentez la pression de pulvérisa-
tion
5 Manipulation
5.1 Consignes de sécurité
En utilisant votre pistolet, respectez particulièrement les consignes suivantes!
Portez un masque et des vêtements de travail réglementaires. Les particules en
suspension sont un danger pour la santé.
Portez une protection contre le bruit dans la zone de travail. Le niveau sonore
de 83 dB (A) peut entraîner des troubles auditifs.
Aucune source d’étincelles ne doit exister dans le secteur de travail. L’application
de matières très inflammables (laques et adhésifs) augmente les risques
d’explosion et d’incendie.
5.2 Mise en service
Avant la mise en service assurez-vous que:
la pression air de commande est présente au pistolet.
la pression air de pulvérisation est présente au pistolet.
la pression matière est présente au pistolet.
Attention
La pression matière ne doit pas dépasser
6 bar. Dans ce cas seulement le bon fonctionnement et la sûreté du pistolet peu-
vent être garantis. Réglez la pression minimale de l’air de commande sur
4 bar pour permettre la mise en service.
Les fréquences de commutation élevées peuvent entraîner le désajustement du
tirant (pos. 34). Enlevez le tirant avant chaque mise en service.
Danger
Relâchez la pression du pistolet après chaque utilisation. Risque d’explosion des
conduits sous pression. Risque de blessure.
5.3 Essai d’application
Un essai d’application est necessaire quand:
le pistolet est utilisé pour la première fois.
une nouvelle matière est utilisée.
le pistolet a été désassemblé pour maintenance ou réparation.
L’essai d’application peut s’effectuer sur une pièce-test, sur de la tôle, du carton ou
du papier.
Danger
Eloignez la main ou toute autre partie du corps de la buse sous pression du pistolet
- risque de blessure.
5150
6.2 Nettoyage complet
Pour prolonger la durée de vie et le bon fonctionnement de votre pistolet, netto-yez-
le et lubrifiez-le fréquemment.
N’utilisez pour le nettoyage du pistolet que des agents nettoyants recommandés par
le fabricant de la matière pulvérisée et ne contenant pas les éléments
suivants:
hydrocarbures halogénés (ex. B. 1,1,1 Trichlorethane; chlorure de méthylène
etc.)
acides et agents nettoyants acides
solvants recyclés (agents nettoyants dilués)
décapants
Ces éléments génèrent des réactions chimiques oxydantes au contact des pièces
galvanisées du pistolet.
WALTHER Spritz- und Lackiersysteme n’assume aucune responsabilité pour des
dégâts occasionnés par un entretien inadéquat.
Nettoyez le pistolet:
à chaque changement de couleur ou de matière
au moins une fois par semaine
selon la nature de la matière ou le degré d’encrassement plusieurs fois par
semaine
Attention
N’immergez pas le pistolet dans du solvant ou autre agent nettoyant. Son bon fonc-
tionnement ne pourrait plus être garanti.
Attention
N’utilisez ni surface dure ni objet pointu pour nettoyer le pistolet. Les pièces de pré-
cisions pourraient être endommagées et affecter vos résultats d’application.
1. Desassemblez le pistolet (voir 5.5 Remplacement de buse et d’aiguille).
2. Nettoyez la tête et la buse avec un pinceau enduit de l’agent nettoyant.
3. Nettoyez le corps du pistolet et les pièces restantes avec un tampon enduit de
l’agent nettoyant.
4. Recouvrez les pièces suivantes d’une fine pellicule de graisse:
manchette (pos. 23)
ressort de valve (pos. 26)
Utilisez à cet effet une graisse neutre (non acide et non résineuse) et un pinceau.
Procédez inversement pour le réassemblage.
6.3 Nettoyage de routine
En cas de changement fréquent de couleur ou (selon la nature de la matière) à
l’arrêt de service, le nettoyage pourra s’effectuer sans désassembler le pistolet.
5.5 Conversion du pistolet
La tête à air, la buse et aiguille nécessaires à l’application d’une matière particulière
constituent un ensemble unique - le système de buse. Pour garantir la continuité de
votre qualité d’application, remplacez toujours le système dans son ensemble.
Danger
Avant chaque conversion fermez l’alimentation du pistolet en matière, en air de com-
mande et en air de pulvérisation - risque de blessure.
Recommandation
Avant de procéder aux opérations suivantes, veuillez consulter le croquis de défla-
gration situé au début de ces instructions de service (page 2).
Remplacement de buse et d’aiguille
1. Dévissez l’écrou de tête à air (pos. 1) et la tête à air (pos. 2).
2. Dévissez et sortez la buse (pos. 3), de l’avant du pistolet et la douille à ressort
(pos. 27), du corps du pistolet (pos. 14) (clé de 9 et 22).
3. Sortez l’aiguille complète du corps du pistolet.
4. Dévissez et sortez le tirant, (pos. 34), du piston, (pos. 19).
5. Sortez le ressort de valve, (pos. 26).
6. Dévissez la vis de piston, (pos. 25), du piston.
7. Sortez la rondelle du piston (pos. 24), la manchette (pos. 23), et le ressort
d’aiguille (pos. 22).
8. Sortez l’aiguille de matière (pos. 20), du piston.
9. Dévissez les deux écrous à aiguille (Pos. 21) de l’aiguille (clé de 3).
Pour l’assemblage d’un nouveau système de buse et d’aigulle procédez inversement.
Recommandation
La longueur totale de l’aiguille installée - mesurée de la pointe au premier écrou à
aiguille - est de 96 mm.
Recommandation
Au cours de l’assemblage, enduisez les pièces suivantes d’une fine pellicule de graisse:
manchette, (pos. 23), ressort de valve (pos. 26).
6 Entretien
6.1 Consignes de sécurité
Avant chaque opération d’entretien fermez l’alimentation du pistolet en matière,
air de commande et air de pulvérisation - risque de blessure.
Aucune source d’étincelles ne doit exister dans le secteur de travail. L’application
de produits très inflammables (laques, adhésifs et solvants) augmente les
risques d’explosion et d’incendie.
Suivez les consignes d’utilisation et de sécurité des fabricants de matières pul-
vérisables et de solvants. Les matières corrosives et caustiques en particulier
peuvent nuire à la santé et causer des dégâts matériels.
5352
Recommandation
La garniture usagée (pos. 4) ne doit pas être réutilisée. Son étanchéité n’est pas
garantie.
7.2 Remplacement de buse, aiguille, ressorts et joints
Désassemblez le pistolet en suivant les instructions du paragraphe 5.5 Conversion
du pistolet , lorsque les pièces suivantes doivent être remplacées:
buse
ressort de valve*
aiguille
ressort d’aiguille
manchette du piston*
Recommandation
Les pièces signalées par une * doivent être lubrifiées, avant leur installation dans le
corps du pistolet, avec une graisse neutre, non acide et non résineuse.
Recommandation
WALTHER Spritz- und Lackiersysteme tient à votre disposition un kit de réparation
contenant l’ensemble des pièces à usure (imprimées en charactères gras) pour le
modèle PILOT Signier:
N° d’article : V 16 120 51 . . 3
8 Défauts de fonctionnement: causes et remèdes
Danger
Avant chaque opération d’entretien ou de maintenance, fermez l’alimentation du
pistolet en air de commande, en air de pulvérisation et en matière - risque de bles-
sure.
Défaut Cause Remède
Le pistolet goutte
La buse ou l’aiguille de
matière sont obstruées
La buse ou l’aiguille de
matière sont abimées
Le presse-étoupe (pos. 7)
est trop sérré
voir 5.5 Conversion du pistolet,
désassemblage et nettoyage
voir 5.5 Remplacement de buse
ou d’aiguille
Desserrez légèrement le presse-
étoupe avec un clé de 7
Le pistolet ne
s’ouvre pas
L’air de commande est
trop faible
Augmentez la pression d’air de
commande à min. 4 bar
Le jet est irrégulier
Pas assez de matière
dans le réservoir
Alimentez en matière (voir
instructions de service du fabricant)
Le pistolet souffle
après l’arrêt de
service
Manchette, (pos. 15) ou
(pos. 23), endommagée.
Remplacez-la
Recommandation
Nettoyez et lubrifiez votre pistolet régulièrement (voir paragraphe 6.2 Nettoyage
complet). La sûreté du fonctionnement et la qualité du pistolet seront ainsi préser-
vées.
Avant de procéder au nettoyage de routine, les conditions suivantes devront être
réunies:
1. Le réservoir propre aura été rempli de l’agent nettoyant approprié. La pression
matière sera présente au pistolet. L’agent nettoyant ne devra pas être pulvérisé.
2. Mettez le pistolet en service (voir 5.2 Mise en service).
3. N’arrêtez le service que lorsque l’agent nettoyant ressort parfaitement clair.
Afin d’éviter la mise en service du système complet de pulvérisation, il est possible
aussi d’ouvrir manuellement l’alimentation matière du modèle PILOT Signier.
1. Tirer le tirant du pistolet vers l’arrière, (pos. 34). L’alimentation matière est ouver-
te et le canal d’alimentation ainsi que la buse peuvent être nettoyés.
2. Ne relâchez le tirant que lorsque l’agent nettoyant ressort parfaitement clair.
L’équipement de pulvérisation, pression fermée, peut maintenant être mis à l’arrêt
usqu’à la prochaine utilisation.
7 Maintenance
Danger
Avant chaque opération de maintenance fermez l’alimentation du pistolet en air de
commande, en air de pulvérisation et en matière - risque de blessure.
Recommandation
Avant de procéder aux opérations suivantes, consultez le croquis de deflagration et
la liste des pièces de rechange situés au début de ces instructions de service. (page
2 / page 42)
7.1 Remplacement de garniture d’aiguille non étanche
1. Fermez la pression du pistolet.
2. Sortez l’aiguille (voir 5.5 Conversion du pistolet).
3. Sortez la contre douille (pos. 7) du corps du pistolet.
4. Sortez le disque de ressort (pos. 5), et le ressort (pos. 6), du corps du pistolet
(changez-le si nécessaire).
5. Sortez la garniture d’aiguille (pos. 4) à l’aide d’un petit outil à crochet.
6. Lubrifiez la garniture neuve avec une graisse neutre, non acide et non résineu-
se.
7. Installez la garniture neuve dans le corps du pistolet.
Pour l’assemblage procédez inversement.
54
9 Fluides résiduels
Les fluides résiduels résultant de la maintenance et de l’entretien devront être éva-
cués conformément aux dispositions et aux lois prévues à cet effet.
Danger
Respectez scrupuleusement les consignes des fabricants de produits pulvérisables
et de solvants. Une évacuation précaire des fluides résiduels met en danger la santé
et l’environnement des hommes et des animaux.
10 Informations techniques
Poids: 500 g
Raccord:
Air de pulvérisation G 1/8“
Air de commande M 5
Alimentation matière G 1/8“
Pression:
Pression d’air de pulvérisation regardez tableau
Pression d’air de commande max. 6 bar
Pression matière max. 6 bar
Température max. de
service du pistolet 80 °C
Niveau sonore
(mesuré à 1 m du pistolet) 83 dB (A)
Consommation d’air à
1,0 bar d’air de pulvérisation 20 L/min
2,0 bar d’air de pulvérisation 30 L/min
3,0 bar d’air de pulvérisation 40 L/min
4,0 bar d’air de pulvérisation 50 L/min
5,0 bar d’air de pulvérisation 60 L/min
6,0 bar d’air de pulvérisation 80 L/min
Sous réserve de modifications techniques.
Walther Spritz- und Lackiersysteme GmbH
Kärntner Straße 18 -30
.
D-42327 Wuppertal
T +49 202 787-0
.
F +49 202 787-2217
info@walther-pilot.de
.
www.walther-pilot.de
Das WALTHER PILOT-Programm
Hand-Spritzpistolen
Automatik-Spritzpistolen
Niederdruck-Spritzpistolen (System HVLP)
Materialdruckbehälter
Drucklose Behälter
Rührwerk-Systeme
Airless-Geräte und Flüssigkeitspumpen
Materialumlaufsysteme
Kombinierte Spritz- und Trockenboxen
Absaugsysteme mit Trockenabscheidung
Absaugsysteme mit Nassabscheidung
Trockner
Zuluft-Systeme
Atemschutzsysteme und Zubehör
The WALTHER PILOT programme
Hand-Held Spray Guns
Automatic Spray Guns
Low Pressure Spray Guns (System HVLP)
Material Pressure Tanks
Nonpressurized Tanks
Agitator Systems
Airless Equipment and Transfer Pumps
Material Circulation Systems
Combined Spraying and Drying Booths
Dry Back Overspray Extraction Systems
Wet Back Overspray Extraction Systems
Dryers
Ventilation Systems
Protective Respiratory Systems and
Accessory Items
Le programme de WALTHER PILOT
Pistolets de pulvérisation manuels
Pistolets de pulvérisation automatiques
Pistolets de pulvérisation (Système HVLP)
Réservoirs sous pression
Récipients de mélange et de stockage
Appareils de pulvérisation sans air
Pompes de transfert
Murs à aspiration sèche
Murs à rideau d'eau
Cabines mixtes peinture-séchage
Installations de soufflage
Etuves
Très nombreux accessoires
Het WALTHER PILOT Programma
Manuele spuitpistolen
Automatische spuitpistolen
Lagedruk-spuitpistolen (systeem HVLP)
Airless apparaten en vloeistofpompen
Druktanks
Drukloze tanks
Circulatiesystemen
Roersystemen
Gecombineered spuit- en droogboxen
Verfnevelafzuigsystemen met droge
afscheiding
Verfnevelafzuigsystemen met natte
afscheiding
Verluchtingsinstallaties
Allerlei accessoires
Technische Änderungen und Irrtümer vorbehalten. © WALTHER PILOT 05/2017
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37

WALTHER PILOT PILOT SIGNIER (Type 20-360) Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi