Bostitch BTE820 Manuel utilisateur

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Manuel utilisateur

Ce manuel convient également à

Instruction manual
Manuel d’instructions
Manual de’instrucciones
INSTRUCTIVO DE OPERACIÓN, CENTROS DE SERVICIO Y PÓLIZA DE GARANTÍA.
ADVERTENCIA:
LÉASE ESTE INSTRUCTIVO ANTES DE USAR EL PRODUCTO.
BTE820
www.BOSTITCH.com
7A
4-1/2 inch (114mm) angle grinder/cut off tool
Meuleuse d’angle/outil coupant de 114 mm (4 1/2 po) et de 7 A
Esmeriladora angular/cortar herramienta de 7 mperios y 114 mm (4-1/2 pulg.)
18
Manuel d’instructions
BTE820
www.BOSTITCH.com
7A
Meuleuse d’angle/outil coupant de 114 mm (4 1/2 po)
LIGNES DIRECTRICES EN MATIÈRE DE SÉCURITÉ - DÉFINITIONS
Il est important que vous lisiez et compreniez ce mode d’emploi. Les informations qu’il
contientconcernentVOTRESÉCURITÉetvisentàÉVITERTOUTPROBLÈME.Les
symboles ci-dessous servent à vous aider à reconnaître cette information.
DANGER : Indique une situation dangereuse imminente qui, si elle n’est pas évitée,
causera la mort ou des graves blessures.
AVERTISSEMENT : Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si
elle n’est pas évitée, pourrait causer la mort ou de graves blessures.
MISE EN GARDE : Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle
n’est pas évitée, pourrait causer des blessures mineures ou modérées.
AVIS : Utilisé sans le symbole d’alerte à la sécurité, indique une
situationvpotentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, peut résulter en des
dommages à la propriété.
19
Avertissements de sécurité généraux pour les outils électriques
AVERTISSEMENT : Lire tous les avertissements de sécurité et toutes
les directives. Le non-respect des avertissements et des directives pourrait se
solder par un choc électrique, un incendie et/ou une blessure grave.
Conserver tous les avertissements et toutes les directives pour un usage ultérieur.
Le terme «outil électrique» cité dans les avertissements se rapporte à votre outil
électriqueàalimentationsursecteur(avecfil)ouparpiles(sansfil).
1) Sécurité du lieu de travail
a) Tenir la zone de travail propre et bien éclairée. Les endroits sombres sont
souvent des causes d’accidents.
b) Ne pas faire fonctionner d’outils électriques dans un milieu déflagrant, soit en
présence de liquides inflammables, de gaz ou de poussière. Les outils
électriques produisent des étincelles qui peuvent enflammer la poussière ou les vapeurs.
c) Éloigner les enfants et les curieux au moment d’utiliser un outil électrique.
Une distraction pourrait vous en faire perdre la maîtrise.
2) Sécurité en matière d’électricité
a) Les fiches des outils électriques doivent correspondre à la prise. Ne jamais
modifier la fiche en aucune façon. Ne jamais utiliser de fiche d’adaptation avec un
outil électrique mis à la terre. Le risque de choc électrique sera réduit par l’utilisation
de fiches non modifiées correspondant à la prise.
b) Éviter tout contact physique avec des surfaces mises à la terre comme des
tuyaux, des radiateurs, des cuisinières et des réfrigérateurs. Le risque de choc
électrique est plus élevé si votre corps est mis à la terre.
c) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à d’autres conditions où il
pourrait être mouillé. La pénétration de l’eau dans un outil électrique augmente le
risque de choc électrique.
d) Ne pas utiliser abusivement le cordon d’alimentation. Ne jamais utiliser le
cordon pour transporter, tirer ou débrancher un outil électrique. Tenir le cordon
éloigné de la chaleur, de l’huile, des bords tranchants ou des pièces mobiles.
Les cordons endommagés ou emmêlés augmentent les risques de choc électrique.
e) Pour l’utilisation d’un outil électrique à l’extérieur, se servir d’une rallonge
convenant à une telle utilisation. L’utilisation d’une rallonge conçue pour
l’extérieur réduit les risques de choc électrique.
f) S’il est impossible d’éviter l’utilisation d’un outil électrique dans un endroit
humide, brancher l’outil dans une prise ou sur un circuit d’alimentation dotés
d’un disjoncteur de fuite à la terre (GFCI). L’utilisation de ce type de disjoncteur
réduit les risques de choc électrique.
3) Sécurité personnelle
a) Être vigilant, surveiller le travail effectué et faire preuve de jugement lorsqu’un outil
électrique est utilisé. Ne pas utiliser d’outil électrique en cas de fatigue ou sous
l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un simple moment d’inattention
en utilisant un outil électrique peut entraîner des blessures corporelles graves.
b) Utiliser des équipements de protection individuelle. Toujours porter une protection
oculaire. L’utilisation d’équipements de protection comme un masque antipoussière, des
chaussures antidérapantes, un casque de sécurité ou des protecteurs auditifs lorsque la
situation le requiert réduira les risques de blessures corporelles.
c) Empêcher les démarrages intempestifs. S’assurer que l’interrupteur se trouve
à la position d’arrêt avant de relier l’outil à une source d’alimentation et/ou
d’insérer un bloc-piles, de ramasser ou de transporter l’outil. Transporter un outil
électrique alors que le doigt repose sur l’interrupteur ou brancher un outil électrique
dont l’interrupteur est à la position de marche risque de provoquer un accident.
d) Retirer toute clé de réglage ou clé standard avant de démarrer l’outil. Une clé
standard ou une clé de réglage attachée à une partie pivotante peut causer des blessures.
e) Ne pas trop tendre les bras. Conserver son équilibre en tout temps. Cela
permet de mieux maîtriser l’outil électrique dans les situations imprévues.
f) S’habiller de manière appropriée. Ne pas porter de vêtements amples ni de
bijoux. Garder les cheveux, les vêtements et les gants à l’écart des pièces
mobiles. Les vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs risquent de rester
coincés dans les pièces mobiles.
g) Si des composants sont fournis pour le raccordement de dispositifs de
dépoussiérage et de ramassage, s’assurer que ceux-ci sont bien raccordés et
20
utilisés. L’utilisation d’un dispositif de dépoussiérage peut réduire les dangers
engendrés par les poussières.
4) Utilisation et entretien d’un outil électrique
a) Ne pas forcer un outil électrique. Utiliser l’outil électrique approprié à
l’application. L’outil électrique approprié effectuera un meilleur travail, de façon
plus sûre et à la vitesse pour laquelle il a été conçu.
b) Ne pas utiliser un outil électrique dont l’interrupteur est défectueux. Tout outil
électrique dont l’interrupteur est défectueux est dangereux et doit être réparé.
c) Débrancher la fiche du secteur ou le bloc-piles de l’outil électrique avant de
faire tout réglage ou changement d’accessoire, ou avant de ranger l’outil
électrique. Ces mesures préventives réduisent les risques de démarrage
accidentel de l’outil électrique.
d) Ranger les outils électriques hors de la portée des enfants, et ne permettre
à aucune personne n’étant pas familière avec un outil électrique (ou son
manuel d’instruction) d’utiliser ce dernier. Les outils électriques deviennent
dangereux entre les mains d’utilisateurs inexpérimentés.
e) Entretenir les outils électriques. Vérifier les pièces mobiles pour s’assurer
qu’elles sont bien alignées et tournent librement, qu’elles sont en bon état et
ne sont affectées par aucun trouble susceptible de nuire au bon
fonctionnement de l’outil électrique. En cas de dommage, faire réparer l’outil
électrique avant toute nouvelle utilisation. Beaucoup d’accidents sont causés
par des outils électriques mal entretenus.
f) S’assurer que les outils de coupe sont aiguisés et propres. Les outils de
coupe bien entretenus et affûtés sont moins susceptibles de se coincer et sont
plus faciles à contrôler.
g) Utiliser l’outil électrique, les accessoires, les forets, etc. conformément aux
présentes directives en tenant compte des conditions de travail et du travail
à effectuer. L’utilisation d’un outil électrique pour toute opération autre que celle
pour laquelle il a été conçu est dangereuse.
5) Réparation
a) Faire réparer l’outil électrique par un réparateur professionnel en n’utilisant
que des pièces de rechange identiques. Cela permettra de maintenir une
utilisation sécuritaire de l’outil électrique.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR TOUTES LES OPÉRATIONS
Avertissements de sécurité communs aux opérations de meulage, de ponçage,
de brossage à l’aide d’une brosse métallique ou de coupe à la tronçonneuse.
a) Cet outil électrique est conçu pour fonctionner comme meuleuse, brosse
métallique, polisseuse ou outil à tronçonner. Lire tous les avertissements de
sécurité, les directives, les illustrations et les spécifications fournies avec cet
outil électrique. Négliger de suivre toutes les directives suivantes peut entraîner
des risques de décharge électrique, d’incendie ou de blessures graves. L’utilisation
de cet outil électrique n’est pas recommandée pour les opérations telles que
le polissage. Les opérations pour lesquelles l’outil électrique n’a pas été
conçu risquent de créer un danger et d’entraîner des blessures corporelles.
b) Ne pas utiliser d’accessoire non conçu spécifiquement pour cet outil ou qui
n’aurait pas reçu une approbation spécifique du fabricant de l’outil. En effet,
ilestparfoispossibledefixerunaccessoireàl’outilélectrique;toutefois,celane
garantit pas une utilisation sécuritaire.
c) Le régime nominal de l’accessoire doit être au moins égal au régime
maximal inscrit sur l’outil électrique. Les accessoires soumis à un régime plus
élevé que celui pour lequel ils sont conçus peuvent se briser et être projetés.
d) Le diamètre externe et l’épaisseur de l’accessoire doivent être adéquats
pour la capacité de l’outil électrique. Il est impossible de protéger l’utilisateur
d’un bris d’accessoire de mauvais calibre ou de le maîtriser correctement.
e) Le trou pour arbre d’entraînement des meules, brides, tampons ou de tout
autre accessoire doit s’ajuster correctement à la broche de l’outil électrique;
autrement, l’outil sera déséquilibré, vibrera excessivement et risquerait de
provoquer une perte de maîtrise.
f) Ne jamais utiliser un accessoire endommagé. Avant toute utilisation, inspecter la
meule abrasive à la recherche d’éclats et de fissures; le tampon pour tout signe
de fissures, déchirures ou d’usure excessive; et la brosse métallique, pour déceler
2121
s’il y a des fils métalliques fissurés ou détachés. En cas de chute de l’outil ou de
l’accessoire, les inspecter à la recherche de dommages ou insérer un accessoire
non endommagé. Après l’inspection et l’insertion d’un accessoire, se positionner
(l’utilisateur ou quiconque aux alentours) hors du plan de rotation de l’accessoire
et faire tourner, pendant une minute, l’outil électrique à plein régime, à vide.
Normalement, tout accessoire endommagé se brisera au cours de cette période d’essai.
g) Porter un équipement de protection individuelle. Utiliser un masque facial,
des lunettes de sécurité ou des lunettes protectrices en fonction de
l’application. Au besoin, porter un masque antipoussières, des protecteurs
auditifs, des gants et un tablier d’atelier capable d’arrêter de petits fragments
d’abrasifs ou de pièces. La protection oculaire doit être en mesure d’arrêter
tout débris produit par les diverses opérations et le masque antipoussières ou le
respirateur, de filtrer les particules produites par l’opération en cours. Une exposition
prolongée à un bruit d’intensité élevée pourrait causer une perte auditive.
h) Éloigner tout observateur à une distance sécuritaire de la zone de travail. Toute
personne qui pénètre dans la zone de travail devra également porter un équipement
de protection individuelle. Il est possible qu’un fragment de pièce ou un accessoire brisé
soit projeté et provoque des blessures au-delà de la zone immédiate de travail.
i) Tenir l’outil électrique uniquement par sa surface de prise isolée dans une situation
où l’accessoire de coupe pourrait entrer en contact avec un câble électrique
dissimulé ou avec son propre cordon d’alimentation. Tout contact entre un fil « sous
tension » et l’accessoire de coupe pourrait également mettre « sous tension » les pièces
métalliques exposées de l’outil et causer une décharge électrique à l’opérateur.
j) Positionner le cordon d’alimentation hors d’atteinte de l’accessoire en
mouvement. En cas de perte de maîtrise, il est possible de couper ou d’effilocher
le cordon et la main ou le bras de l’utilisateur risqueraient d’être happés par
l’accessoire en mouvement.
k) Ne jamais déposer l’outil électrique avant l’immobilisation complète de
l’accessoire. L’accessoire en mouvement risquerait de mordre dans la surface et
de projeter l’outil électrique.
l) Mettre l’outil hors tension pour tout déplacement de celui-ci par l’utilisateur.
Un contact accidentel avec l’accessoire en mouvement pourrait happer les
vêtements de l’opérateur et projeter l’accessoire contre son corps.
m) Nettoyer régulièrement les évents de l’outil électrique. Le ventilateur du moteur
aspirera la poussière à l’intérieur du boîtier. Une accumulation excessive de poudre
métallique représente un danger d’origine électrique.
n) Ne pas faire fonctionner l’outil électrique à proximité de matières
inflammables. Les étincelles produites risquent de les enflammer.
o) Ne pas utiliser d’accessoires qui exigent l’utilisation d’un liquide de
refroidissement. L’utilisation d’eau ou de tout autre liquide de refroidissement
pourrait se solder par une électrocution ou une secousse électrique.
p) Ne jamais utiliser de meules de type 11 (boisseau conique) sur cet outil.
L’utilisation d’accessoires inadéquats peut se solder par des blessures.
q) Toujours se servir de la poignée latérale. La fixer solidement. La poignée
latérale doit être utilisée pour maîtriser l’outil en tout temps.
r) Utiliser des brides de fixation ou un autre dispositif de fixation permettant de fixer
solidement et de soutenir la pièce sur une plateforme stable. Tenir la pièce avec la main
ou contre son corps la rend instable et risque de provoquer une perte de maîtrise de l’outil.
s)Lors du démarrage de l’outil avec un nouveau ou de remplacement roue, ou
une brosse métallique neuf ou de remplacement installé, maintenez l’outil dans
un endroit bien protégé et le laisser fonctionner pendant une minute. Si la roue
a une fissure non détectée ou un défaut, il devrait éclater en moins d’une minute. Si
la brosse métallique a des fils lâches, ils seront détectés. Ne jamais démarrer l’outil
avec une personne en conformité avec la roue. Cela inclut l’opérateur.
Consignes de sécurité supplémentaires pour toutes les opérations relatifs à l’effet
de rebond et autres sujets connexes
L’effet de rebond est une réaction soudaine d’une meule, d’un tampon, d’une brosse
ou d’un tout autre accessoire, en mouvement, qui est pincé ou qui s’accroche. Un
pincement ou un accrochage provoque un arrêt rapide de l’accessoire en
mouvement qui, à son tour, projette l’outil électrique, hors de maîtrise, dans la
direction opposée à la rotation de l’outil au point de grippage.
2222
Par exemple, si une meule abrasive se pince ou s’accroche dans la pièce, le bord
de la meule introduite au point de pincement peut mordre dans la surface de la
pièce et projeter la meule hors de la rainure. La meule peut être projetée vers
l’opérateur ou dans la direction opposée selon le sens de rotation de la meule au
point de pincement. Il est également possible que les meules abrasives se brisent
dans ces conditions. Un effet de rebond est le résultat d’une mauvaise utilisation de
l’outil et/ou de procédures ou conditions de fonctionnement incorrectes. Il peut être
évité en prenant les précautions nécessaires telles que décrites ci-dessous :
a) Saisir fermement l’outil électrique et positionner le corps et les bras de
sorte à résister à la force de l’effet de rebond. Utiliser toujours la poignée
auxiliaire, s’il y en a une, pour contrôler au maximum l’effet de rebond ou le
couple de réaction au démarrage. Avec de bonnes précautions, l’opérateur est
en mesure de contrôler le couple de réaction ou l’effet de rebond.
b) Ne jamais placer les mains près de l’accessoire en mouvement. Il pourrait en
effet être projeté sur celles-ci en cas de rebond.
c) Ne pas positionner le corps dans la trajectoire probable de l’outil électrique,
en cas de rebond. Au moment du grippage, l’outil sera projeté dans la direction
opposée au déplacement de la meule.
d) Être particulièrement attentif lors de travaux dans un coin, sur des bords
tranchants, etc. Éviter de faire rebondir l’accessoire. Éviter tout type de
grippage de l’accessoire. Un travail dans un coin ou sur des bords tranchants
ou un travail en faisant rebondir l’accessoire provoquent souvent un grippage et
une perte de maîtrise de l’outil ou un effet de rebond.
e) Ne pas fixer de lame de tronçonneuse pour sculpter le bois ou de lame de
scie dentée. Ces types de lames provoquent des effets de rebond et des pertes
de maîtrise fréquents.
Avertissements de sécurité spécifiques aux opérations de meulage et de coupe à
la tronçonneuse
a) Utiliser uniquement les types de meules recommandés pour l’outil électrique
ainsi que le capot protecteur particulier conçu pour la meule sélectionnée.
Il est impossible de bien protéger l’opérateur lors de l’utilisation de meules
non conçues pour l’outil. En effet, le capot protecteur sera alors inadéquat et
l’utilisation de la meule, dangereuse.
b) Il faut fixer solidement le capot protecteur à l’outil électrique et le
positionner pour maximiser la sécurité de l’opérateur, soit en minimisant
la surface exposée de la meule en direction de l’opérateur. En effet, le capot
protecteur sert à protéger l’opérateur contre la projection de fragments de meule
brisée et de contact accidentel avec celle-ci.
c) Utiliser uniquement les meules pour les applications recommandées. Par
exemple : ne pas meuler avec le bord d’une meule tronçonneuse. Les
meules tronçonneuses par abrasion sont conçues pour travailler en périphérie.
L’application de forces latérales sur ces meules risquerait de les faire éclater.
d) Toujours utiliser des brides de meule intactes, de la bonne dimension et
de la forme appropriée pour la meule sélectionnée. Les brides de meule
appropriées supportent bien la meule et réduisent ainsi la possibilité d’un bris de
meule. Les brides conçues pour les meules tronçonneuses pourraient différer des
brides pour meules à ponçage.
e) Ne pas utiliser de meule usée en provenance d’outil de dimension plus
importante. Ces meules, prévues pour un outil électrique plus grand, ne conviennent
pas au régime plus élevé d’un outil de plus petite dimension et pourraient éclater.
Avertissements de sécurité supplémentaires spécifiques aux opérations de
coupe par tronçonneuse
a) Ne pas « coincer » la meule tronçonneuse ni appliquer une pression
excessive. Ne pas essayer de couper à une profondeur trop importante. Une
contrainte excessive sur la meule accroîtra la charge et la possibilité de tordre ou de
gripper la meule dans le trait de coupe et ainsi provoquer un effet de rebond ou un
bris de la meule.
b) Ne pas positionner le corps sur la trajectoire de la meule en mouvement ni
derrière celle-ci. Lorsque la meule, au point de contact avec la pièce, s’éloigne
du corps de l’opérateur, un effet de rebond potentiel risque de projeter la meule en
rotation, ainsi que l’outil, en direction de l’utilisateur.
c) Lorsque la meule se grippe ou lors de l’arrêt d’une coupe pour une r
aison
quelconque, mettre l’outil hors tension et maintenir l’outil immobile jusqu’à
2323
l’arrêt complet de la meule. Ne jamais essayer de retirer la meule tronçonneuse
du trait de coupe alors que celle-ci est encore en mouvement. Une telle pratique
risquerait de provoquer un effet de rebond. Rechercher et prendre l’action
corrective nécessaire pour éliminer les causes du grippage de la meule.
d) Ne pas reprendre la coupe avec la meule dans le trait de coupe de la pièce.
Attendre que la meule soit à plein régime puis la réinsérer soigneusement
dans le trait de coupe. Si l’outil électrique redémarrait avec la meule appuyée sur
la pièce, celle-ci risquerait de gripper, de se déplacer ou de reculer.
e) Pour réduire le risque de pincement ou de recul de la meule, soutenir les
panneaux ou toute autre pièce surdimensionnée. Les grandes pièces tendent à
s’affaisser sous leur propre poids. Disposer des appuis sous la pièce, le long de la
ligne de coupe et près du bord de la pièce, des deux côtés de la meule.
f) Faire particulièrement attention lors de la réalisation de « découpe en poche
» dans des murs existants ou d’autres zones sans visibilité. La portion de la
meule faisant saillie risque de couper un tuyau d’alimentation en eau ou en gaz, des
fils électriques ou des objets pouvant provoquer un effet de rebond.
Avertissements de sécurité spécifi ques aux opérations de ponçage
a) Ne pas utiliser un papier pour disque abrasif excessivement surdimensionné.
Respecter les recommandations des fabricants lors de la sélection du papier
abrasif. Un papier abrasif plus grand que le plateau de ponçage représente un
risque de lacération. Le papier risque également de s’accrocher, de se déchirer ou
de provoquer un effet de rebond.
Avertissements de sécurité spécifi ques aux opérations utilisant une brosse métallique
a) Être attentif, car la brosse peut projeter des soies métalliques même lors de
travaux normaux. Ne pas surcharger la brosse en appliquant une force
excessive sur celle-ci. Les soies métalliques pénètrent facilement les vêtements
légers ou la peau.
b) Si l’utilisation d’un capot protecteur est recommandée avec la brosse
métallique, s’assurer qu’il n’interfère pas avec la rotation de la brosse
métallique à touret ou de la brosse métallique. En cours de travail et sous
la force centrifuge, le diamètre de la brosse métallique à touret ou de la brosse
métallique s’accroît.
c) Des lunettes de sécurité: lunettes de sécurité ou des lunettes de sécurité avec
écrans latéraux et un visage plein de bouclier conformes à la norme ANSI Z87.1
doivent être portés par l’opérateur et d’autres qui sont moins de 50 pieds de
l’utilisation de ce produit.
Consigne de sécurité supplémentaire
•Nepasutiliserdemeulesplatesabrasivesoudiamantsdetype1sanspare-main
approprié de type 1.
AVERTISSEMENT : TOUJOURS porter des lunettes de sécurité. Les
lunettes de vue ne constituent PAS des lunettes de sécurité. Utiliser également un
masque facial ou anti-poussière si l’opération génère de la poussre. TOUJOURS
PORTER UN ÉQUIPEMENT DE PROTECTION HOMOLOGUÉ :
•protectionoculaireconformeàlanormeANSIZ87.1(CAN/CSAZ94.3);
•protectionauditiveANSIS12.6(S3.19);
•protectiondesvoiesrespiratoiresconformesauxnormesNIOSH/OSHA/MSHA.
AVERTISSEMENT : certains outils électriques, tels que les sableuses, les
scies, les meules, les perceuses ou certains autres outils de construction, peuvent
produire de la poussière contenant des produits chimiques reconnus par l’État de
la Californie comme étant susceptibles d’entraîner le cancer, des malformations
congénitales ou pouvant être nocifs pour le système reproductif. Parmi ces produits
chimiques, on retrouve :
· le plomb dans les peintures à base de plomb,
· la silice cristalline dans les briques et le ciment et autres produits de maçonnerie,
· l’arsenic et le chrome dans le bois de sciage ayant subi un traitement chimique.
Le risque associé à de telles expositions varie selon la fréquence avec laquelle on
effectue ces travaux. Pour réduire l’exposition à de tels produits, il faut travailler dans un
endroit bien aéré et utiliser le matériel de sécurité approprié, tel un masque
anti-poussières spécialement conçu pour filtrer les particules microscopiques.
•Éviter tout contact prolongé avec la poussière soulevée par cet outil ou autres
outils électriques. Porter des vêtements de protection et nettoyer les parties
2424
exposées du corps à l’eau savonneuse. S’assurer de bien se protéger afin d’éviter
d’absorber par la bouche, les yeux ou la peau des produits chimiques nocifs.
AVERTISSEMENT : Cet outil peut produire et répandre de la poussière
susceptible de causer des dommages sérieux et permanents au système
respiratoire. Toujours utiliser un appareil respiratoire anti-poussières approprié
approuvé par le NIOSH ou l’OSHA. Diriger les particules dans le sens opposé du visage
et du corps.
AVERTISSEMENT : toujours porter une protection auditive appropriée
conformément à la norme ANSI S12.6 (S3.19) lors de l’utilisation du produit. Dans
certaines conditions et selon la durée d’utilisation, le bruit émis par ce produit peut
contribuer à une perte auditive.
AVERTISSEMENT : toujours utiliser une protection oculaire. Tous les
utilisateurs et personnes à proximité doivent porter une protection oculaire conforme à
la norme ANSI Z87.1.
AVERTISSEMENT : lorsqu’elle est inutilisée, déposer la meuleuse sur une
surface stable où elle sera immobile et ne risquera pas de rouler ou de faire
trébucher ou chuter quiconque.
MISE EN GARDE : pour réduire le risque de blessure corporelle, être encore
plus prudent lors de travaux dans un coin ou sur un rebord. En effet, le contact inopiné
de la meule ou d’un autre accessoire sur une surface indirecte ou un rebord pourrait
provoquer un mouvement brusque et soudain de l’outil.
SYMBOLES
•L’étiquetteapposéesurvotreoutilpourraitcomprendrelessymbolessuivants.Les
symboles et leurs définitions sont indiqués ci-après :
V volts A ...............ampères
Hz ............. hertz W ..............watts
min ........... minutes
.............courant alternatif
.......... courant continue
n
o ..............régime nominal
............. Construction de classe I
(mis à la terre)
.............. Construction classe II
............
borne de terre
..............symbole d’alerte à la .../min ou rpm .révolutions ou alternance par minute
sécurité
..... Lire le mode d’emploi avant l’utilisation
....... Utiliser une protection respiratoire adéquate.
....... Utiliser une protection oculaire adéquate.
....... Utiliser une protection auditive adéquate.
•Encasd’utilisationd’unerallonge,s’assurerquelesvaleursnominalesdelarallonge
utilisée correspondent bien à celles de l’outil alimenté. L’usage d’une rallonge de calibre
insuffisant causera une chute de tension entraînant perte de puissance et surchauffe. Le
tableau ci-dessous illustre les calibres à utiliser selon la longueur de rallonge et l’intensité
nominale indiquée sur la plaque signalétique. En cas de doutes, utiliser le calibre suivant.
Plus le calibre est petit, plus la rallonge peut supporter de courant.
Calibre minimal des cordons de rallonge
Tension Longueur totale du cordon en pieds
120V 0-25 26-50 51-100 101-150
(0-7,6m)(7,6-15,2m)(15,2-30,4m)(30,4-45,7m)
Intensité (A)
Au Au Calibremoyendesfils(AWG)
moins plus
6 - 10 18 16 14 12
2525
ASSEMBLAGE
AVERTISSEMENT : afin d’éviter une fausse manoeuvre, éteindre et
débrancherl’outil avant d’effectuer les opérations suivantes. Le non-respect de
cette directiverisque d’entraîner des blessures corporelles graves.
POIGNÉE AUXILIAIRE
AVERTISSEMENT : UtiliserENTOUTTEMPScettepoignéepourconserverla
pleine maîtrise de l’outil.
Unepoignéeauxiliaireà3positionsestcompriseavecvotremeuleuse,quisevisse
d’un côté ou de l’autre ou sur le dessus du boîtier du carter d’engrenage.
ACCESSOIRES
Il est important de sélectionner les pare-mains, les tampons d’appui et les brides qui
conviennentauxaccessoiresdemeuleuses.Consulterlapage27pourdeplusamples
renseignements en matière de sélection des bons accessoires.
MISE EN GARDE : Le régime nominal des accessoires doit au minimum égaler la
vitesse recommandée sur l’étiquette d’avertissement de l’outil. En effet, les meules et les
autres accessoires qui tournent à un régime plus élevé que celui pour lequel ils sont
conçus risquent d’être projetés et de causer des blessures. Les accessoires filetés
doiventcomporterunmoyeuà11filetsde16mm(5/8po).Quantauxaccessoiresnon
filetés,ilsdoiventcomporteruntroud’arbrede22mm(7/8po).Sinon,ilsepeutque
l’accessoire ait été conçu pour une utilisation avec une scie circulaire. Utiliser uniquement
lesaccessoiresillustrésàlapage27duprésentmoded’emploi.Lerégimenominaldes
accessoires doit toujours se situer au-dessus de la vitesse de l’outil, tel que l’indique la
plaque signalétique de l’outil.
ASSEMBLAGE DU PARE-MAIN (FIGURES B ET C)
MISE EN GARDE : Il est impératif d’utiliser le pare-main avec l’ensemble des
meules, des disques de ponçage à lamelles, des brosses métalliques, des meules
tronçonneuses et des brosses métalliques à touret. Il est possible d’utiliser l’outil sans
pare-main uniquement lors de ponçage avec des disques abrasifs classiques. Le modèle
BTE820estlivréavecunpare-main(meulage)dontl’utilisationestprévuepourdes
meulesàmoyeudéporté(type27)etàcentreincurvé(type27).Lemêmepare-main
s’utiliseaveclesdisquesdeponçageàlamelles(types27et29)etlesbrossesforme
coupelle.Unpare-main(coupe)detype1estégalementfournipouruneutilisationavec
toutes les meules de type 1. Le meulage et la coupe avec des meules autres que les
types27et29exigentdespare-mainsaccessoiresdifférents.
1
4
5
3
2
6
A
1a
DESCRIPTION
FONCTIONNELLE
1. Interrupteur à palete
1a. Levier de blocage
2. Cordon
3. Capotprotecteursansoutil
4. Poignéedroite
5. Poignée latérale
(3positions)
6. Boutondeverrouillage
de la broche
7.Pare-main(type27outype1
lecaséchéant)(pasaffichée)
2626
Les pare-mains de type 27 et de type 1 sont fixés et déposés de la même façon,
comme suit.
1. Figure B : dégager le verrou du capot protecteur
(7)etalignerlespattesducapotprotecteur(8)avec
lesfentesducouvercleducarterd’engrenage(9).
2.Enfoncerlecapotjusqu’àcequelespattesde
celui-ci s’engagent et tournent librement dans les
rainures du moyeu du carter d’engrenage.
3.Tournerlecapotprotecteuràlapositiondetravail
voulue alors que le verrou est désengagé. Le
corps du capot devrait être placé entre la broche et
l’opérateur pour maximiser la protection de ce dernier.
4.Figure C : engager le verrou du capot protecteur
(7)pourlefixersurlecarterd’engrenage.Une
fois le verrou engagé, il devrait être impossible de
faire tourner le capot à la main. Ne pas utiliser la
meuleuse avec un capot protecteur lâche ou un
verrou du capot en position ouverte.
5. Pour retirer le capot protecteur, dégager le verrou
du capot, tourner le capot de sorte que les pattes et
les fentes s’alignent, puis tirer sur celui-ci.
RÉGLAGE DU CAPOT PROTECTEUR
(FIGURE D)
Remarque : le capot protecteur est préréglé en usine
pour correspondre au diamètre du moyeu du carter
d’engrenage. Si, après un certain temps, le capot protecteur
sedesserre,visserlavisderéglage(10)avecleverrouen
position fermée et le capot inséré sur l’outil.
MISE EN GARDE : ne pas serrer la vis de réglage avec
le verrou en position ouverte. Une telle pratique pourrait
endommager le capot protecteur ou le moyeu de montage de
façon imperceptible.
MISE EN GARDE : s’il est impossible de resserrer le
capot protecteur à l’aide de son verrou, ne pas utiliser l’outil.
Rapporter l’outil et le capot à un centre de réparation pour
réparer ou remplacer le capot protecteur.
Remarque : Le débordage et le tronçonnage peuvent s’effectuer à l’aide de meules de
type27conçuesetindiquéespourcetravail.Lesmeulesde6mm(1/4po)d’épaisseur
sontconçuespourlesurfaçagealorsquelesmeulesde3mm(1/8po)d’épaisseurlesont
pour le débordage. Il est également possible de tronçonner avec une meule et un pare-
main de type 1.
FONCTIONNEMENT
INTERRUPTEURS
MISE EN GARDE : Tenir fermement la poignée latérale et le corps de l’outil pour
conserver la maîtrise de l’outil au démarrage de ce dernier, durant son utilisation et
jusqu’à l’arrêt complet de la meule ou de l’accessoire. S’assurer que la meule s’est
vraiment arrêtée avant de déposer l’outil.
REMARQUE : Pour réduire tout mouvement inattendu de l’outil, ne pas le démarrer ni
l’éteindre sous charge. Laisser la meuleuse atteindre son plein régime avant de toucher
la surface de la pièce. Soulever l’outil de la surface avant de le mettre hors tension.
Permettre l’immobilisation complète de l’outil avant de le déposer.
INTERRUPTEUR À PALETTE (FIGURE E)
Pour mettre l’outil en marche, pousser le levier de
blocage(1a)versl’arrièredel’outil,puisenfoncer
l’interrupteuràpalette(1).L’outilfonctionneraalors
avec une simple pression sur la gâchette. Relâcher
l’interrupteur à palette pour éteindre l’outil.
C
7
10
D
E
1
1a
B
9
8
7
27
Meules de 114 mm (4 1/2 po)
Meuleàmoyeuintégré
detype27
Capot protecteur pour
meuledetype27
Brosses métalliques
Tampon en caoutchouc
Disque abrasif
Écrou de serrage fileté
Disques abrasifs
Capot protecteur pour
meuledetype27
Bride tournante sur
collet battu non-filetée
Écrou de serrage fileté
Meuleàmoyeu
déportédetype27
Brosse forme coupelle
de76mm(3po)
Capot protecteur pour
meuledetype27
Capot protecteur pour
meuledetype27
Brosse forme coupelle
de101,6mm(4po)
Disques de ponçage à
lamelles de 114 mm
(4 1/2 po)
Disque de ponçage à
lamelles avec moyeu
intégré
Bride tournante sur
collet battu non-filetée
Disque de ponçage à
lamelles sans moyeu
Écrou de serrage fileté
Capot protecteur pour
meuledetype27
Capot protecteur pour
meuledetype27
Disques de coupe de
114 mm (4 1/2 po)
Pare-main de type 1
Contre-bride
Disque de coupe
abrasif
Écrou de serrage
Pare-main de
type 1
Contre-bride
Disque de
coupe diamant
Écrou de serrage
28
DISPOSITIF DE VERROUILLAGE DE LA BROCHE
AVERTISSEMENT : Pour éviter toute
manipulation accidentelle,éteignez et débranchez l ‘outil
avant d’effectuer les opérations suivantes. Sinon, cela
pourrait entraîner des blessures graves.
Leboutondeverrouillagedelabroche(6)estfournipour
empêcher la rotation de la broche lors de l’installation ou
duretraitdemeules.Manipuleruniquementledispositif
de verrouillage de la broche lorsque l’outil est éteint et la
meule complètement immobile.
AVERTISSEMENT : ne pas engager le dispositif de verrouillage de la broche
tandis que l’outil fonctionne. Une telle pratique risque d’endommager l’outil.
L’accessoire fixé à l’outil risque d’être projeté et d’entraîner des blessures.
Pour engager le dispositif de verrouillage, enfoncer le bouton de verrouillage de la
broche illustré dans la figure E1, puis tourner la broche jusqu’à ce qu’elle se bloque.
ASSEMBLAGE ET UTILISATION DE MEULES À MOYEU DÉPORTÉ ET DE
DISQUES DE PONÇAGE À LAMELLES
ASSEMBLAGE ET RETRAIT DES MEULES À MOYEU INTÉGRÉ
AVERTISSEMENT : afin d’éviter une fausse manoeuvre, éteindre et
débrancher l’outil avant d’effectuer les opérations suivantes. Le non-respect de
cette directive risque d’entraîner des blessures corporelles graves.
Lesmeulesàmoyeuintégrés’installentdirectementsurlabrochefiletéeà11filetsde16
mm(5/8po)dediamètre.
1. Visser à la main la meule sur la broche.
2.Enfoncerleboutondeverrouillagedelabrocheetutiliserunecléàouverturefixe
(figure E1) pour serrer le moyeu de la meule.
3.Pourretirerlameule,inverserlaprocédured’assemblageci-dessus.
MISE EN GARDE : Une meule mal assise avant le démarrage de l’outil risquerait
d’être endommagée ou d’endommager l’outil.
ASSEMBLAGE DE MEULES SANS MOYEU
AVERTISSEMENT : afin d’éviter une fausse
manoeuvre, éteindre et débrancher l’outil avant
d’effectuer les opérations suivantes. Le non-
respect de cette directive risque d’entraîner des
blessures corporelles graves.
Utiliser les brides fournies avec les meules à moyeu
déportédetype27.Consulterle
page28duprésentmoded’emploipourobtenirdeplus
amples
renseignements.
1. Figure F : enfilerlacontre-bridenonfiletée(11)
surlabroche(12)aveclasectionsurélevée
(d’entraînement)contrelameule.
2.Appuyerlameulecontrelacontre-brideenla
centrantsurlasectionsurélevée(d’entraînement)
de la contre-bride.
3.Figure G : tout en enfonçant le bouton de
verrouillage de la broche, visser l’écrou de
serragefileté(13)surlabroche.
F
11
12
E1
6
G
13
•Figure H - si la meule à installer présente une épaisseur
supérieure à 3 mm (1/8 po), enfiler l’écrou de serrage fileté sur
labrochedesortequelasectionsurélevée(d’entraînement)
repose au centre de la meule.
•Figure I : si elle est de 3 mm (1/8 po) d’épaisseur ou moins,
enfiler l’écrou de serrage fileté sur la broche de sorte que la section
surélevée(d’entraînement)ne repose pas contre la meule.
4.Toutenenfonçantleboutondeverrouillagedelabroche(6),
serrer l’écrou de serrage fileté avec la clé comprise.
5. Pour retirer la meule, enfoncer le bouton de verrouillage de la
broche et desserrer l’écrou de serrage fileté avec la clé comprise.
REMARQUE : si la meule tourne une fois l’écrou de serrage
fileté fixé, vérifier l’orientation de l’écrou de serrage fileté.
En effet, si une meule mince est installée avec le pilote
d’entraînement sur l’écrou de serrage contre la meule, celle-
ci tournera, car la hauteur de la pièce pilote d’entraînement
empêche l’écrou de serrage de bien retenir la meule.
MEULAGE DE SURFACE AVEC DES MEULES
1. Laisser l’outil atteindre son plein régime avant de toucher la
surface de la pièce avec l’outil.
2.Appliquerunminimumdepressionsurlasurfacedelapièce
et laisser l’outil fonctionner à haute vitesse. L’abrasion est
plus efficace à vitesse élevée.
3.Figure J :maintenirunanglede20˚à30˚entrel’outiletlasurface
de la pièce.
4.Déplacerconstammentl’outilenimprimantunmouvementde
va-et-vient pour prévenir la formation d’entailles sur la surface de la pièce.
5. Soulever l’outil de la surface de la pièce avant d’arrêter le moteur.
Permettre l’immobilisation complète de l’outil avant de le déposer.
MEULAGE DE CHANT AVEC DES MEULES
MISE EN GARDE : Les meules destinées au débordage risquent de se briser ou
d’effectuer un rebond si elles se plient ou se tordent lors d’un tronçonnage. Pour réduire le
risque de blessures graves, limiter l’utilisation de ces meules, avec un pare-main standard
detype27,àlacoupeetàl’entaillagesuperficiels(profondeurinférieureà13mm[1/2
po]).Lafaceouvertedupare-maindoitêtretournéeducôtéopposéàl’opérateur.Pourun
tronçonnage plus profond avec une meule tronçonneuse de type 1, utiliser un pare-main
fermédetype1.Consulterlapage27pourobtenirdeplusamplesrenseignements.
1.
Laisser l’outil atteindre son plein régime avant de toucher la surface de la pièce avec l’outil.
2.Appliquerunminimumdepressionsurlasurfacedelapièceetlaisserl’outil
fonctionner à haute vitesse. L’abrasion est plus efficace à vitesse élevée.
3.Sepositionnerdesortequelecôtéinférieurnonprotégédelameulefassefaceà
l’opposé de l’opérateur.
4.Unefoisletronçonnageamorcéetletaillagedelapremièreencocheeffectués,
ne pas modifier l’angle du tronçonnage. Un changement d’angle pliera le disque et
pourrait provoquer son bris. Les meules de débordage ne sont pas conçues pour
résister aux pressions latérales produites par le pliage.
5. Soulever l’outil de la surface de la pièce avant d’arrêter le moteur. Permettre
l’immobilisation complète de l’outil avant de le déposer.
MISE EN GARDE : Ne pas utiliser de meules de débordage ou de disques de
coupe pour effectuer des opérations de surfaçage. En effet, ceux-ci ne sont pas conçus
pour résister aux pressions latérales de ce type d’opération. La meule risque de s’abîmer
et de provoquer des blessures.
FINITION DE SURFACE AVEC DES DISQUES DE PONÇAGE À LAMELLES
1.
Laisser l’outil atteindre son plein régime avant de toucher la surface de
la pièce avec l’outil.
2.Appliquerunminimumdepressionsurlasurfacedelapièceet
laisser l’outil fonctionner à haute vitesse. Le ponçage est plus
efficace à vitesse élevée.
3.Figure K :maintenirunanglede5˚à10˚entrel’outiletlasurface
de la pièce.
2929
J
20˚-30˚
Meules de 6 mm
(1/4 po)
Bride tournante sur
collet battu
Écrou de serrage fileté
H
Meules de 3,17 mm
(1/8 po)
Bride tournante sur
collet battu
Écrou de serrage fileté
I
K
5˚-10˚
4.Déplacerconstammentl’outilenimprimantunmouvementdeva-et-vientpour
prévenir la formation d’entailles sur la surface de la pièce.
5. Soulever l’outil de la surface de la pièce avant d’arrêter le moteur. Permettre
l’immobilisation complète de l’outil avant de le déposer.
ASSEMBLAGE DES TAMPONS POUR LE PONÇAGE
AVERTISSEMENT : afin d’éviter une fausse manoeuvre, éteindre et
débrancher l’outil avant d’effectuer les opérations suivantes. Le non-respect de
cette directive risque d’entraîner des blessures corporelles graves.
REMARQUE :
Il est possible de retirer le pare-main si des tampons pour le ponçage sont utilisés.
AVERTISSEMENT : Une fois le ponçage terminé, réinstaller le pare-main
adéquat pour les opérations utilisant une meule, un disque de ponçage à lamelles, un
disque de coupe, une brosse métallique ou une brosse métallique à touret.
1. Figure L : mettreouvisserletampon(14)surlabroche.
2.Ensuite,mettreledisqueabrasif(15)surletampon(14).
3.Enfoncerleboutondudispositifdeverrouillagedelabroche
etvisserl’écroudeserrage(13)surlabrocheenalignantle
moyeu surélevé de l’écrou bien au centre du disque abrasif et
du tampon.
4.Serrerl’écroudeserrageàlamain,puisenfoncerlebouton
de verrouillage de la broche tout en tournant le disque
abrasif jusqu’à ce que le disque et l’écrou de serrage soient
bien ajustés.
5. Pour retirer la meule, enfoncer le bouton de verrouillage de
la broche et, en même temps, saisir et tourner le tampon et
le disque abrasif.
UTILISATION DES TAMPONS POUR LE PONÇAGE
lectionner le grain du disque abrasif en fonction du travail à exécuter. Les disques
de ponçage sont offerts en plusieurs grains. Un grain grossier enlève la matière plus
rapidement et permet un premier dégrossissage. Un grain fin enlève la matière plus
lentement et produit un fini plus régulier.
Commencer le travail avec un grain grossier pour un dégrossissage rapide. Puis utiliser un
papier abrasif à grain moyen puis à grain fin pour optimiser la finition.
Graingrossier 16-30
Grainmoyen 36-80
Grainfinpourlafinition 100-120
Grain très fin pour la finition 150 - 180
1. Laisser l’outil atteindre son plein régime avant de toucher la surface de la pièce avec l’outil.
2.Appliquerunminimumdepressionsurlasurfacedelapièceetlaisserl’outil
fonctionner à haute vitesse. Le ponçage est à son meilleur à vitesse élevée.
3.Figure M : maintenirunanglede5˚à15˚entrel’outiletlasurface
delapièce.Ledisqueabrasifdevraittoucherenviron25mm(1po)
de la surface de la pièce.
4.Déplacerconstammentl’outilenlignedroitepourempêcherle
disque de brûler ou de tracer des sillons sur la surface de la pièce.
Les marques de brûlure ou de sillons sont provoquées par un outil
en fonctionnement, immobile sur la pièce, ou par le déplacement de
celui-ci en cercles.
5. Soulever l’outil de la surface de la pièce avant d’arrêter le moteur. Permettre
l’immobilisation complète de l’outil avant de le déposer.
MESURES DE PRÉCAUTION - PONÇAGE DE LA PEINTURE
1.Leponçagedepeintureàbasedeplombn’estPASRECOMMANDÉcarilesttrop
difficile de maîtriser la poussière contaminée. Les enfants et les femmes enceintes
courent le plus grand risque d’intoxication par le plomb.
2.Puisqu’ilestdifficiledesavoir,sansuneanalysechimique,siunepeinturecontient
du plomb, on recommande de suivre les mesures de précaution décrites ci-après.
3030
13
14
15
L
M
5˚-15˚
3131
SÉCURITÉ PERSONNELLE
1. S’assurer qu’aucun enfant ni femme enceinte n’entre dans la zone de travail avant
qu’elle ait été nettoyée à fond.
2.Toutepersonnequientredanslazonedetravaildoitporterunmasque
antipoussièreouunappareilrespiratoire;lefiltredoitêtreremplacéchaquejourou
lorsque la respiration devient difficile.
REMARQUE : seuls les masques qui protègent contre les poussières et les émanations
de plomb doivent être utilisés, car les masques ordinaires n’offrent pas la protection
voulue. consulter le quincaillier pour obtenir un masque approuvé par le niosh.
3.NEPASMANGER,NIBOIRE,NIFUMERdanslazonedetravailpourempêcher
toute ingestion de particules contaminées de peinture. Les travailleurs doivent se laver
les mains AVANT de manger, de boire ou de fumer. Ne pas laisser de nourriture, de
breuvages ou d’articles de fumeur dans la zone de travail où ils risquent de recevoir
de la poussière.
SÉCURITÉ ENVIRONNEMENTALE
1. Enlever la peinture de manière à réduire au minimum la quantité de poussière produite.
2.Scellerleszonesoùonenlèvelapeintureaumoyendegrandesfeuillesde
plastiqued’uneépaisseurde4mm.
3.Poncerponçagedemanièreàéviterautantquepossibledetraînerdelapoussière
à l’extérieur de la zone de travail.
NETTOYAGE ET MISE AU REBUT
1. Toutes les surfaces de la zone de travail doivent être nettoyées à fond à l’aide d’un
aspirateur, et ce, chaque jour, pour la durée du projet de ponçage. Il faut changer
régulièrement les sacs-filtres pour aspirateur.
2.Lestoilesdepeintureenplastiquedoiventêtrerassembléesetmisesaurebutavec
les particules de poussière ou tout autre débris d’enlèvement. Il faut les placer dans
des récipients à rebut étanches et les éliminer par la collecte des ordures ménagères.
Pendant le nettoyage, les enfants et les femmes enceintes doivent éviter de se
trouver dans la zone immédiate de travail.
3.Touslesjouets,meubleslavablesetlesustensilesutilisésparlesenfantsdoivent
être nettoyés à fond avant de les utiliser de nouveau.
ASSEMBLAGE ET UTILISATION DES BROSSES MÉTALLIQUES ET
DE BROSSES MÉTALLIQUES À TOURET
Les brosses forme coupelle et les brosses métalliques à touret se vissent directement
sur la broche de la meuleuse sans l’utilisation de brides. Utiliser uniquement les brosses
métalliquesoulesbrossesmétalliquesàtouretfourniesavecunmoyeuà11filetsde16
mm(5/8po)dediamètre.Uncapotprotecteurpourmeulesdetype27estexigélorsde
l’utilisation de brosses métalliques et de brosses métalliques à touret.
MISE EN GARDE : Porter des gants de travail lors de la manipulation de
brosses métalliques et de meules. En effet, elles risquent de devenir tranchantes.
MISE EN GARDE : La meule ou la brosse ne doit pas toucher le capot protecteur
une fois assemblée ou en cours de fonctionnement. L’accessoire pourrait subir des
dommagesimperceptibles;desfilspourraientsedétacherdelacoupelleoudelabrosse.
MONTAGE DE BROSSES FORME COUPELLE ET DE BROSSES
MÉTALLIQUES À TOURET
MISE EN GARDE : Éteindre l’outil et retirer le bloc-piles avant d’effectuer tout
réglage ou d’enlever ou d’installer tout accessoire.
1. Visser à la main la coupelle sur la broche.
2.Enfoncerleboutondeverrouillagedelabrocheetutiliserunecléàouverturefixesur
le moyeu de la brosse métallique à touret pour bien la serrer.
3.Pourlaretirer,inverserlaprocéduredécriteci-dessus.
MISE EN GARDE : Un moyeu de meule mal assis avant le démarrage de l’outil
risquerait d’endommager l’outil ou la meule.
32
UTILISATION DE BROSSES FORME COUPELLE ET DE BROSSES
MÉTALLIQUES À TOURET
Les brosses métalliques à touret et les brosses enlèvent la rouille, décapent la peinture et
égalisent les surfaces irrégulières.
Remarque : suivre les mêmes précautions lors de l’utilisation de brosses sur la peinture
quelorsduponçagedepeinture(consulterlapage32).
1. Laisser l’outil atteindre son plein régime avant de toucher la surface de la pièce avec
l’outil.
2.Appliquerunminimumdepressionsurlasurfacedelapièceetlaisserl’outilfonctionner
à haute vitesse. L’enlèvement de matière est plus efficace à vitesse élevée.
3.Figure N :maintenirunanglede5˚à10˚entrel’outiletlasurface
de la pièce pour les brosses forme coupelle.
4.Maintenirlecontactentreleborddelameuleetlasurfacedela
pièce avec une brosse-boisseau.
5. Déplacer constamment l’outil en imprimant un mouvement de
va-et-vient pour prévenir la formation d’entailles sur la surface de la
pièce. Les marques de brûlure ou de sillons sont provoquées par
un outil en fonctionnement, immobile sur la pièce, ou par le déplacement de celui-ci
en cercles.
6.Souleverl’outildelasurfacedetravailavantd’arrêterlemoteur.Permettre
l’immobilisation complète de l’outil avant de le déposer.
MISE EN GARDE : Prêter une attention particulière en cas de meulage sur un
bord. En effet, il est possible que la meuleuse se déplace brusquement de façon inopinée.
MONTAGE ET UTILISATION DE DISQUES DE COUPE (DE TYPE 1)
Les disques de coupe comprennent les meules diamants et les disques abrasifs. Des
disques de coupe abrasifs pour le métal et le béton sont disponibles. Il est aussi possible
d’utiliser des lames à tranchant au diamant pour le béton.
AVERTISSEMENT : Un pare-main fermé à deux faces est requis lors de
l’utilisation de disques de coupe. L’utilisation d’une bride et d’un pare-main inadéquats
peut entraîner des blessures à la suite d’un bris de meule ou d’un contact avec celle-ci.
Consulterlapage28pourdeplusamplesrenseignements.
ASSEMBLAGE DU PARE-MAIN FERMÉ (DE TYPE 1)
AVERTISSEMENT : Afin d’éviter une fausse manœuvre, éteindre et débrancher
l’outil avant d’effectuer les opérations suivantes. Le non-respect de cette directive
risque d’entraîner des blessures corporelles graves.
1. Figure B :dégagerleverrouducapotprotecteur(7)etalignerlespattesducapot
protecteur(8)aveclesfentesducouvercleducarterd’engrenage(9).
2.Enfoncerlecapotjusqu’àcequelespattesdecelui-cis’engagentettournent
librement dans les rainures du moyeu du carter d’engrenage.
3.Tournerlecapotprotecteuràlapositiondetravailvouluealorsqueleverrouest
désengagé. Le corps du capot devrait être placé entre la broche et l’opérateur pour
maximiser la protection de ce dernier.
4.Figure C :engagerleverrouducapotprotecteur(7)pourlefixersurlecarter
d’engrenage. Une fois le verrou engagé, il devrait être impossible de faire tourner le
capot à la main. Ne pas utiliser la meuleuse avec un capot protecteur lâche ou un
verrou du capot en position ouverte.
5. Pour retirer le capot protecteur, dégager le verrou du capot, tourner le capot de sorte
que les pattes et les fentes s’alignent, puis tirer sur celui-ci.
Remarque : le capot protecteur est préréglé en usine pour correspondre au diamètre
du moyeu du carter d’engrenage. Si, après un certain temps, le capot protecteur se
desserre,visserlavisderéglage(10)avecleverrouenpositionferméeetlecapot
inséré sur l’outil.
MISE EN GARDE : ne pas serrer la vis de réglage avec le verrou en position
ouverte. Une telle pratique pourrait endommager le capot protecteur ou le moyeu de
montage de façon imperceptible.
32
N
5˚-10˚
3333
ASSEMBLAGE DE DISQUES DE COUPE
AVERTISSEMENT : Afin d’éviter une fausse manœuvre, éteindre et
débrancher l’outil avant d’effectuer les opérations suivantes. Le non-respect de
cette directive risque d’entraîner des blessures corporelles graves.
MISE EN GARDE : Il est impératif que les diamètres de la contre-bride filetée et de
l’écroudeserragedecollier(livréavecl’outil)correspondentpourl’utilisationdedisques
de coupe.
1. Enfiler la contre-bride non filetée sur la broche avec la section surélevée
(d’entraînement)verslehaut.Lasectionsurélevée(d’entraînement)delacontre-
bride reposera contre le disque lors de l’installation de ce dernier.
2.Déposerledisquedecoupesurlacontre-brideenlecentrantsurlasection
surélevée(d’entraînement).
3.Enfilerl’écroudeserragefiletéaveclasectionsurélevée(d’entraînement)à
l’opposé du disque.
4.Enfoncerleboutondeverrouillagedelabrocheetserrerl’écroudeserrageavecla
clé comprise.
5. Pour retirer le disque, enfoncer le bouton de verrouillage de la broche et, en même
temps, saisir et tourner le disque.
UTILISATION DE DISQUES DE COUPE
AVERTISSEMENT : Ne pas utiliser de meules de débordage ou de disques de
coupe pour effectuer des opérations de surfaçage. En effet, ceux-ci ne sont pas conçus
pour résister aux pressions latérales de ce type d’opération. La meule risque de s’abîmer
et de provoquer des blessures.
1. Laisser l’outil atteindre son plein régime avant de toucher la surface de la pièce avec l’outil.
2.Appliquerunminimumdepressionsurlasurfacedelapièceetlaisserl’outil
fonctionner à haute vitesse. La coupe est à son meilleur à vitesse élevée.
3.Unefoisletronçonnageamorcéetletaillagedelapremièreencocheeffectués,
ne pas modifier l’angle du tronçonnage. Un changement d’angle pliera le disque et
pourrait provoquer son bris.
4.Souleverl’outildelasurfacedelapièceavantd’arrêterlemoteur.Permettre
l’immobilisation complète de l’outil avant de le déposer.
ENTRETIEN
NETTOYAGE
AVERTISSEMENT : L’entretien périodique doit comprendre le nettoyage à l’air
comprimé du carter du moteur pour éliminer la poussière et les particules métalliques ou
abrasives logées à l’intérieur de celui-ci. Ces dernières tendent en effet à s’accumuler sur
les surfaces internes et peuvent engendrer des risques de choc électrique si elles ne sont
pas souvent nettoyées.
AVERTISSEMENT : TOUJOURS porter des lunettes de sécurité. Les lunettes
de vue ne constituent PAS des lunettes de sécurité. Utiliser également un masque facial ou
anti-poussière si l’opération de génère de la poussre.
TOUJOURS PORTER UN ÉQUIPEMENT DE PROTECTION HOMOLOGUÉ :
•protectionoculaireconformeàlanormeANSIZ87.1(CAN/CSAZ94.3);
•protectionauditiveANSIS12.6(S3.19);
•protectiondesvoiesrespiratoiresconformesauxnormesNIOSH/OSHA/MSHA.
Nettoyer l’outil au moyen d’un savon doux et d’un linge humide seulement. Ne jamais laisser
de liquide s’infiltrer à l’intérieur de l’outil ni tremper ce dernier dans un liquide quelconque.
IMPORTANT : pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ de ce produit, toutes les
opérationsderéparation,d’entretienetderéglage(autresquecellesdécritesaux
présentes)doiventêtreeffectuéesdansuncentredeserviceautoriséoupardu
personnelqualifié;onnedoitutiliserquedespiècesderechangeidentiques.
LUBRICACIÓN
Las herramientas Bostitch vienen lubricadas de fábrica y están listas para emplearse.
Debenlubricarsecadaaño,segúnlafrecuenciaconqueseutilicen(lasunidades
utilizadas en trabajos pesados y expuestas al calor pueden requerir una lubricación más
frecuente).Dichalubricacióndebeserrealizadaporelpersonalespecializadodelos
centros de servicio Bostitch u otro servicio autorizado.
34
PIÈCES DE RECHANGE
Utiliser seulement des pièces de rechange identiques. Pour obtenir une liste des
pièces de rechange ou pour en commander, consulter le site Web www.bostitch.com. Il est
également possible de commander des pièces au centre de réparation de l’usine
Bostitch et au centre de réparation sous garantie autorisé Bostitch le plus près. Ou
composerle(800)2622161.pourleserviceàlaclientèle.
ENTRETIEN ET RÉPARATION
Ce produit n’est pas réparable par l’utilisateur. Aucune pièce à l’intérieur du chargeur
ne peut être réparée par l’utilisateur. Pour éviter tout dommage aux composants
internes sensibles à l’électricité statique, faire effectuer toute réparation par un centre
de réparation autorisé. Pour de plus amples renseignements à propos de Bostitch, ses
centres de réparation en usine ou ses centres de réparation sous garantie autorisés,
visiter notre site Web au www.bostitch.com ou communiquer avec notre centre de service
àlaclientèleencomposantle(800)2622161.Touteslesréparationseffectuéesdans
nos centres de réparation sont entièrement garanties contre les défauts de matériaux et
de main-d’oeuvre. Nous ne pouvons pas garantir les réparations effectuées en partie ou
totalement par d’autres.
Pour de plus amples renseignements par courrier, écrire à Bostitch, 701 E. Joppa Road,
Towson,Maryland21286 - à l’attention de : Product Service. S’assurer d’indiquer toutes
lesinformationsfigurantsurlaplaquesignalétiquedel’outil(numérodumodèle,type,
numérodesérie,etc.).
34
DÉPANNAGE
Problème Cause possible Solution possible
•L’appareilrefusede •Cordond’alimentation •Brancherl’outildans
démarrer. non branché. une prise qui fonctionne.
•Lefusibleducircuitestgrillé. •Remplacerlefusibledu
 circuit.(Sileproduitfait
griller de façon répétée
le fusible du circuit, arrêter
immédiatement d’utiliser le
produit et le faire réparer
dans un centre de
réparation Bostitch
ou un centre de réparation
autorisé.)
•Ledisjoncteurestdéclenché. •Remettreledisjoncteurà
zéro.(Sileproduitfait
déclencher de façon
répétée le disjoncteur,
arrêter immédiatement
d’utiliser le produit et le
faire réparer dans un
centre de réparation
Bostitch ou un centre
deréparationautorisé.)
•Lecordond’alimentation •Faireremplacerle
ou la prise de courant est cordon ou l’interrupteur
endommagé(e). aucentrederéparation
Bostitch ou à un
centre de réparation
autorisé.
Pour de l’aide avec l’outil, consulter notre site Web www.bostitch.com pour
l’emplacement du centre de réparation le plus près ou communiquer avec l’assistance
Bostitch au (800) 262 2161.
ACCESSOIRES
AVERTISSEMENT :
Puisque les accessoires autres que ceux offerts par Bostitch
n’ont pas été testés avec ce produit, l’utilisation de ceux-ci avec l’outil pourrait s’avérer
dangereuse. Pour réduire le risque de blessures, utiliser exclusivement les accessoires
Bostitch recommandés avec le produit.
35
Les centres de réparation de l’usine Bostitch ou les centres de réparation sous garantie
autorisés Bostitch sont en mesure de vous fournir la gamme complète d’accessoires.
Consulter le site Web www.bostitch.com pour obtenir un catalogue ou le nom du
fournisseur local.
CetappareilnumériquedelaclasseBestconformeàlanormeNMB-003duCanada.
Cet appareil est conforme aux dispositions du paragraphe 15 des règlements de la
FCC.Sonfonctionnementestrégiparlesdeuxconditionssuivantes:(1)Cetappareil
nepeutpascauserd’interférencenuisibleet(2)cetappareildoitacceptertoutesles
interférences reçues, y compris celles qui risquent d’en gêner le fonctionnement.
REMARQUE : ce matériel a été testé et a été déclaré conforme aux limites en
vigueur concernant les dispositifs numériques de classe B, en vertu de la partie 15
de la réglementation FCC. Ces limites visent à assurer une protection raisonnable
contre tout brouillage nuisible dans une installation résidentielle. Ce matériel produit,
consomme et peut émettre une énergie de radiofréquence et, s’il n’est pas installé et
utilisé conformément aux directives qui l’accompagnent, il peut entraîner un brouillage
nuisible des communications radio. Cependant, nous ne garantissons pas l’absence
de brouillage dans tous les types d’environnement. Si, après avoir effectué une
vérification en mettant l’appareil hors tension puis sous tension, l’utilisateur s’aperçoit
que ce matériel provoque un brouillage nuisible à la réception des signaux de radio
ou de télévision, il lui faudra essayer de corriger ce brouillage en prenant une ou
plusieurs des mesures ci-dessous :
•Réorienter ou repositionner l’antenne de réception.
•Éloigner le plus possible le matériel du récepteur.
• Brancher le matériel dans une prise électrique située sur un circuit différent de celui du récepteur.
•
Consulter le distributeur ou un technicien radio/télévision expérimenté pour obtenir de l’aide.
Toutchangementoutoutemodificationàcetappareilquinʼestpasexpressémentapprouvépar
lʼinstitutionresponsabledelaconformitépeutfaireannulerledroitdelʼutilisateurdʼutiliserce
matériel.CetappareilnumériquedelaclasseBestconformeàlanormeNMB-003duCanada.
GARANTIE LIMITÉE DE TROIS ANS
Bostitch réparera ou remplacera gratuitement tous les outils défectueux présentant
des défauts de matériau ou de fabrication pendant trois ans à compter de la date
d’achat[garantiededeuxanspourlesblocs-piles].Cettegarantienecouvrepasdes
défaillances de pièce dues à une usure normale ou à une mauvaise utilisation de
l’outil. Pour plus de détails relatifs à la couverture de la garantie et aux réparations
sousgarantie,visiterlesitewww.bostitch.comoucomposerle(800)2622161.
Cette garantie ne s’applique pas aux accessoires ni aux dommages causés par des
réparations réalisées ou tentées par des tiers. Cette garantie vous accorde des droits
légaux spécifiques et il est possible que vous ayez d’autres droits qui varient d’un État
ou d’une province à l’autre.
En plus de la garantie, les outils Bostitch sont couverts par notre :
SERVICE D’ENTRETIEN GRATUIT D’UN (1) AN : Bostitch entretiendra l’outil et
remplacera les pièces usées par une utilisation normale, et ce, gratuitement et à tout
instant pendant la première année à compter de la date d’achat.
GARANTIE DE REMBOURSEMENT DE 90 JOURS : Si l’utilisateur n’est pas
entièrement satisfait des performances de son outil électrique Bostitch pour une raison
quelconque,ilpeutleretourneraccompagnédureçudansles90jourssuivantladate
d’achat, et nous le lui rembourserons entièrement - sans poser de question.
AMÉRIQUE LATINE : cette garantie ne s’applique pas aux produits vendus en
Amérique latine. Pour ceux-ci, veuillez consulter les informations relatives à la garantie
spécifique présente dans l’emballage, appeler l’entreprise locale ou consulter le site
Web pour les informations relatives à cette garantie.
Pour enregistrer l’outil en vue d’obtenir un service de garantie, consulter notre site
Web au www.bostitch.com.
REMPLACEMENT DES ÉTIQUETTES D’AVERTISSEMENT
Si vos étiquettes d’avertissement sont illisibles ou manquantes, contactez le (800)262
2161 pour en obtenir le remplacement gratuit.
Importé par Bostitch
701 E. Joppa Road
Towson,Maryland21286
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52

Bostitch BTE820 Manuel utilisateur

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Manuel utilisateur
Ce manuel convient également à

dans d''autres langues