8 – SPECIFIC INFORMATION
Fig. 3 – Inserting the line:
- rotate the moveable side plate (B),
- insert the appropriate connector into the coupling point (G) of the xed side plate
(A),
- keep the lever (E) open,
- wind the free end of the line around the lower pulley (C),
- insert the free end of the line between the pin (F) and the upper pulley (D),
- close the moveable side plate (B) locking the coupling points (G),
- check whether the closure (H) is free from the connector.
Fig. 4 – How the mechanism works: pull the lever (E) to start the descent, and
release it to stop the descent.
Fig. 5 – Independent vertical descent:
- connect the end of the line projecting from the lever (E) side to the anchoring
point,
- insert the line into the device as described,
- connect the connector to the coupling point of the user’s harness,
- tighten the line between the device and the anchoring point,
- keep the free end of the line stretched to avoid the initial sliding,
- act on the lever (E) and on the free end of the line to reach the desired descent
speed.
Fig. 6 – Descents can be easily controlled using the “SMOOTH DESCENT” cong-
uration. This device can also be used to obtain ‘‘releasable anchors’’.
Compatibility – this device was designed to be used combined with:
- connectors compliant with the EN362 standard,
- anchoring points compliant with the EN795 standard,
- lines consisting of semi-static ropes compliant with the EN1891-A standard,
- harness compliant with the EN361 and/or EN813 standard.
TENDONSTATIC 10, 11, 12 rope models were used to verify the compliance of
the device.
Important:
- particular conditions (e.g. heat, cold, humidity, oil, dust) could hinder or affect the
performance of this device,
- when positioning the device, verify whether:
- the anchoring line is not loose,
- lowering is not hindered by obstacles,
- the anchoring point of the line is positioned above the user,
- the device:
- must be used with compatible devices, that allow an easy actuation of the lever
(E) and a complete control of the free end of the line,
- must remain higher than the harness coupling point,
- that remains installed in the operative position must be appropriately protected
against atmospheric agents.
Warning:
- overloading and dynamic loads could damage the line,
- manage the descent maintaining the manual control of the free end (g. 7),
- connect the device to the harness with length systems at 1m,
- use this device exclusively with the side plates (B and C) constrained by
means of the holes (G) and a connector,
- erroneous insertion or connection of the line nullies the performance of
the device (e.g.: the free end on the lever (E) side - (g. 8)),
- in order to prevent accidental exit of the device, you need to tie a knot dis-
tant at least 0.5 m from the ends of the line,
- this device mainly serves the purpose of preventing falls as the rope pro-
gresses, and it is not appropriate for use as a fall arrest system: a fall arrest
system with a second device compliant with the EN12841 type A standard
connected to a safety line is required.
9 - PRE AND AFTER USE CHECKS
Prior to and after using, check the device for efcient conditions and proper oper-
ation. In particular check whether:
- wear is just aesthetic,
- there are no signs of cracks,
- it does not bear mechanical deformations,
- the moveable side plate (B) can rotate, the lever (E) actuates the pulley (C), the
lock (H) locks automatically upon release.
Prior to using and in a fully safe position, be keen to check whether the devices
operate properly all the time.
8 – INFORMAZIONI SPECIFICHE
Fig. 3 – Inserimento della linea:
- ruotare la guancia mobile (B),
- inserire un connettore adatto nel punto di attacco (G) della guancia ssa (A),
- tenere la leva (E) aperta,
- avvolgere il capo libero della linea attorno alla puleggia inferiore (C),
- inserire il capo libero della linea tra la spina (F) e la puleggia superiore (D),
- chiudere la guancia mobile (B) bloccando i punti di attacco (G),
- vericare che la chiusura (H) sia libera dal connettore.
Fig. 4 – Funzionamento del meccanismo: tirare la leva (E) per avviare la discesa,
e rilasciarla per bloccare la discesa.
Fig. 5 – Discesa verticale in autonomia:
- collegare il capo della linea che esce dalla parte della leva (E) al punto di
ancoraggio,
- inserire la linea nel dispositivo come descritto,
- collegare il connettore al punto di attacco dell’imbracatura dell’utilizzatore,
- tendere la linea tra il dispositivo e il punto di ancoraggio,
- tener teso il capo libero della linea per evitare lo scorrimento iniziale,
- agire sulla leva (E) e sul capo libero della linea per raggiungere la velocità di
discesa desiderata.
Fig. 6 – Le discese possono essere controllate con agio utilizzando la
congurazione “SMOOTH DESCENT”. Questo dispositivo può essere utilizzato
per creare ‘‘ancoraggi svincolabili’’.
Compatibilità – questo dispositivo è stato progettato per essere utilizzato in
abbinamento a:
- connettori conformi alla norma EN362,
- punti di ancoraggio conformi alla norma EN795,
- linee composte da corde semi-statiche EN1891-A,
- imbracature conformi alla norma EN361 e/o EN813.
Per la valutazione della conformità del dispositivo sono state utilizzati i modelli di
corda TENDONSTATIC 10, 11, 12.
Importante:
- particolari condizioni (es. calore, freddo, umidità, olio, polvere) ostacolano o
interferiscono con le prestazioni di questo dispositivo,
- in fase di piazzamento del dispositivo vericate che:
- la linea di ancoraggio non sia lasca,
- la calata non sia impedita da ostacoli,
- il punto di ancoraggio della linea sia posizionato sopra l’utilizzatore,
- il dispositivo:
- deve essere utilizzato con i dispositivi compatibili, che permettano un agevole
azionamento della leva (E) ed un completo controllo del capo libero della linea,
- deve rimanere più in alto del punto di attacco dell’imbracatura,
- che rimane installato nella postazione di lavoro deve essere adeguatamente
protetto dalle condizioni atmosferiche.
Attenzione:
- sovraccarichi e carichi dinamici possono danneggiare la linea,
- gestire la discesa mantenendo il controllo manuale del capo libero (g. 7),
- connettere il dispositivo all’imbracatura con sistemi di lunghezza a 1m,
- utilizzare questo dispositivo esclusivamente con le guance (B e C) vincolate
tramite i fori (G) e un connettore,
- l’errato inserimento o collegamento della linea annulla le prestazioni del
dispositivo (es.: il capo libero dalla parte della leva (E) - (g. 8)),
- per impedire la fuoriuscita accidentale del dispositivo è indispensabile
realizzare un nodo distante almeno 0.5 m dai terminali della linea,
- la funzione principale di questo dispositivo è la prevenzione di cadute
durante la progressione su corda, e non è adatto all’uso in un sistema di
arresto cadute: è necessario un sistema di arresto cadute con un secondo
dispositivo conforme allo standard EN12841 tipo A connesso ad una linea
di sicurezza.
9 - CONTROLLI PRE E POST USO
Prima e dopo l’uso assicurarsi che il dispositivo sia in condizioni efcienti e funzioni
correttamente, in particolare controllare che:
- l’usura sia solo estetica,
- non presenti segni di cricche,
- non abbia subìto deformazioni meccaniche,
- la guancia mobile (B) possa ruotare, la leva (E) azioni la puleggia (C), la chiusura
(H) si richiuda automaticamente quando rilasciata.
Prima dell’utilizzo ed in una posizione completamente sicura, in ogni
occasione assicurarsi che i dispositivi funzionino correttamente.
8 – INFORMATIONS SPÉCIFIQUES
Fig. 3 – Insertion de la ligne :
- faire tourner la joue mobile (B),
- insérer un raccord adapté dans le point d’attache (G) de la joue xe (A),
- maintenir le levier (E) ouvert,
- enrouler l’extrémité libre de la ligne autour de la poulie inférieure (C),
- insérer l’extrémité libre de la ligne entre la goupille (F) et la poulie supérieure (D),
- fermer la joue mobile (B) en bloquant les points d’attache (G),
- vérier que la fermeture (H) est libérée du raccord.
Fig. 4 – Fonctionnement du mécanisme : tirer le levier (E) pour amorcer la des-
cente, puis le relâcher pour la bloquer.
Fig. 5 – Descente verticale en autonomie :
- relier l’extrémité de la ligne qui sort du levier (E) au point d’ancrage,
- insérer la ligne dans l’équipement tel que décrit,
- relier le raccord au point d’attache du harnais de l’utilisateur,
- tendre la ligne entre l’équipement et le point d’ancrage,
- maintenir tendue l’extrémité libre de la ligne pour éviter tout glissement initial,
- agir sur le levier (E) et sur l’extrémité libre de la ligne pour obtenir la vitesse de
descente souhaitée.
Fig. 6 – Les descentes peuvent être facilement contrôlées en utilisant la congu-
ration « SMOOTH DESCENT ». Cet équipement peut être utilisé pour créer des «
ancrages détachables ».
Compatibilité – cet appareil est conçu pour être utilisé en combinaison avec :
- des raccords conformes à la norme EN362,
- des points d’ancrage conformes à la norme EN795,
- des lignes composées de cordons semi-statiques EN1891-A,
- des harnais conformes à la norme EN361 et/ou EN813.
Les modèles de corde TENDONSTATIC 10, 11, 12 ont été utilisés pour l›évaluation
de la conformité de l›équipement.
Important :
- les conditions particulières (ex. chaleur, froid, humidité, huile, poussière, etc.)
nuisent aux performances de cet équipement,
- lors du placement de l’équipement, vérier que :
- la ligne d’ancrage n’est pas lâche,
- la descente n’est pas entravée par des obstacles,
- le point d’ancrage de la ligne est positionné au-dessus de l’utilisateur,
- l’équipement :
- doit être utilisé avec des dispositifs compatibles permettant un actionnement aisé
du levier (E) et un contrôle complet de l’extrémité libre de la ligne,
- doit rester plus haut que le point d’attache du harnais,
- doit rester installé dans la position de travail et être sufsamment protégé contre
les conditions atmosphériques.
Attention :
- les surcharges et les charges dynamiques peuvent endommager la ligne,
- gérer la descente tout en maintenant le contrôle manuel de l’extrémité libre
(g. 7),
- relier l’équipement au harnais avec des systèmes de longueur 1 m,
- utiliser cet équipement uniquement avec les joues (B et C) liées via les trous
(G) et un raccord,
- tout raccordement ou insertion incorrects de la ligne annulent les perfor-
mances de l’appareil (ex. l’extrémité libre du côté du levier (E) - g. 8),
- pour éviter toute sortie accidentelle de l’équipement, il est indispensable de
faire un nœud à au moins 0,5 m des extrémités de la ligne,
- la fonction principale de cet équipement est la prévention des chutes pen-
dant la progression sur une corde ; celui-ci ne convient pas à une utilisation
dans un système d’arrêt de chutes : il faut un système d’arrêt de chutes avec
un deuxième équipement conforme à la norme EN12841 type A relié à une
ligne de sécurité.
9 - CONTRÔLES AVANT ET APRÈS UTILISATION
Avant et après utilisation, s’assurer que l’équipement est en bon état et fonctionne
correctement. Vérier en particulier que :
- l’usure n’est qu’esthétique,
- l’équipement ne présente aucun signe de ssures,
- l’équipement n’a subi aucune déformation mécanique,
- la joue mobile (B) tourne, le levier (E) actionne la poulie (C), la fermeture (H) se
ferme automatiquement lorsqu’elle est relâchée.
Avant utilisation et à tout moment depuis une position sans danger, s’assurer que
les équipements fonctionnent correctement.
8 – SPEZIFISCHE ANGABEN
Abb. 3 – Einziehen des Seils:
- Die bewegliche Wange (B) drehen.
- Ein geeignetes Verbindungsmittel in den Befestigungspunkt (G) der xen Wange
(A) einziehen.
- Den Hebel (E) offen halten.
- Das freie Ende des Seils um die untere Riemenscheibe (C) wickeln.
- Das freie Ende des Seils zwischen dem Stift (F) und der oberen Riemenscheibe
(D) einziehen.
- Die bewegliche Wange (B) schließen und die Befestigungspunkte (G) blockieren.
- Sicherstellen, dass der Verschluss (H) frei vom Verbindungsmittel ist.
Abb. 4 – Funktionsweise des Mechanismus: Am Hebel (E) ziehen, um den Zu-
gang zu starten, oder den Hebel freigeben, um den Zugang zu blockieren.
Abb. 5 – Unabhängiger Zugang in der Senkrechten:
- Das Ende des Seils, das aus dem Teil des Hebels (E) am Anschlagspunkt aus-
tritt, verbinden.
- Das Seil gemäß Beschreibung in der Vorrichtung einziehen.
- Das Verbindungsmittel am Befestigungspunkt des Gurtwerks des Benutzers an-
schließen.
- Das Seil zwischen der Vorrichtung und dem Anschlagspunkt spannen.
- Das freie Ende des Seils gespannt halten, damit es zu Beginn nicht davon gleitet.
- Den Hebel (E) betätigen und am freien Ende des Seils ziehen, um die gewünsch-
te Abseilgeschwindigkeit zu erreichen.
Abb. 6 – Mit der Konguration „SMOOTH DESCENT“ können Abfahrten einfach
gesteuert werden. Diese Vorrichtung kann auch für „freifahrbares Anschlagen“ be-
nutzt werden.
Kompatibilität – Diese Vorrichtung wurde für folgende kombinierte Anwendung
entworfen:
- Verbindungsmittel gemäß Norm EN 362
- Anschlagspunkte gemäß Norm EN 795
- Seilzüge, bestehend aus halbstatischen Seilen nach EN 1891-A
- Auffanggurte nach Norm EN 361 und/oder EN 813.
Für die Bewertung der Konformität der Vorrichtung wurden die Seilmodelle TEN-
DONSTATIC 10, 11 und 12 benutzt.
Wichtig:
- Besondere Bedingungen (z.B. Hitze, Kälte, Feuchtigkeit, Öl, Staub) behindern
oder wirken sich auf die Leistungen dieser Vorrichtung aus.
- Bei der Positionierung der Vorrichtung ist zu überprüfen, ob:
- das Anschlagsseil gespannt ist
- der Zugang nicht durch Hindernisse blockiert ist
- der Anschlagpunkt des Seils oberhalb des Benutzers positioniert ist
- die Vorrichtung:
- muss mit kompatiblen Vorrichtungen benutzt werden, die eine bequeme Betäti-
gung des Hebels (E) und eine völlige Kontrolle des freien Ende des Seils gestatten
- muss oberhalb des Anschlagpunkts des Auffanggurts bleiben
- in Arbeitsposition muss angemessen gegen Witterungseinüsse geschützt wer-
den.
Achtung:
- Überlastungen oder dynamische Lasten können das Seil beschädigen
- beim Zugang manuell das freie Ende steuern (Abb. 7)
- die Vorrichtung mit 1 m langen Systemen am Auffanggurt verbinden
- diese Vorrichtung ausschließlich mit den Wangen (B und C) benutzen, die
über die Bohrungen (G) und einem Verbindungsmittel befestigt sind
- bei falscher Einführung oder falschem Anschluss des Seils werden die
Leistungen der Vorrichtung nicht mehr gewährleistet (z.B.: das freie Ende
vom Teil des Hebels (E) - (Abb. 8))
- Um den plötzlichen Austritt der Vorrichtung zu vermeiden, muss mindes-
tens 0,5 m von den Enden des Seils ein Knoten gemacht werden
- Das Funktionsprinzip dieser Vorrichtung ist die Vorbeugung von Abstürzen
während des seilunterstützten Zugangs und eignet sich nicht als Absturzsi-
cherung: Als Absturzsicherung muss eine zweite Vorrichtung gemäß Norm
EN 12841 Typ A an einem Sicherungsseil befestigt werden.
9 - KONTROLLEN VOR UND NACH DER ANWENDUNG
Vor und nach der Verwendung sicherstellen, dass sich das Gerät in einem ein-
wandfreien Zustand bendet und ordnungsgemäß funktioniert. Insbesondere
überprüfen, dass:
- der Verschleiß nur ästhetischer Art ist,
- keine Rissanzeichen aufweist,
- es keine mechanischen Deformationen erlitten hat,
- sich die bewegliche Wange (B) drehen kann, der Hebel (E) die Riemenscheibe
(C) betätigt, der Verschluss (H) sich automatisch wieder schließt, wenn er frei-
gegeben wird.
Sich vor der Verwendung und in einer vollständig sicheren Position vergewissern,
dass die Geräte jederzeit ordnungsgemäß funktionieren.
EN
Master text: ITALIAN Teste de référence: ITALIENNE Referenztext: ITALIENISCH
IT FR DE
NB n° 2008
DOLOMITICERT scarl
Zona Industriale Villanova
30013 Longarone BL – Italy
Download the declarance of conformity at:
Scarica la dichiarazione di conformità a :
Télécharger la déclaration de conformité à:
Laden Sie die Konformitätserlärung herunter zu:
www.kong.it/conformity
CERTIFIED BY • CERTIFICATO DA
CERTIFIÉ PAR • ZERTIFIZIERT VON
MARKING • MARCATURA
MARKIERUNG • MARQUAGE
Compliance with the EN 12841 European standard.
Type C: work line descender.
Conformità alla norma europea EN 12841.
Tipo C: discensore della linea di lavoro.
Conformité à la norme européenne EN 12841.
Type C : descendeur de la ligne de travail.
Konformität nach der europäischen Norm EN 12841.
Typ C: Absender des Arbeitsseils.
Diameter of the line as a function of maximum load
Diametro della linea in funzione del carico massimo
Diamètre de la ligne en fonction de la charge maximale
Durchmesser des Seils je nach Höchstlast
Type of line: EN1891-A rope
Tipologia della linea: corda EN1891-A
Type de ligne : corde EN1891-A
Seiltyp: Seil nach EN 1891-A
Proper installation of the line
Corretta installazione della linea
Installation correcte de la ligne
Korrekte Installation des Seils
EN 12841:06/C
Ø10
÷
Ø11
÷
12 mm
12 mm
200 kg
100 kg