Petzl M33 TL Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur

Ce manuel convient également à

2
B71 ASAP B715000F (271108)
00000-0000
CE 0197 UIAA
00 000 0000
UP
0197
EN 353-2 :
2002
EN 12841 :
2006
A
MADE IN FRANCE
PATENTED
00 00O A 000
Up
Haut
Oben
Alto
Arriba
0197
0197
0197
00 000
A 0000
Control
Production date
Jour de fabrication
Tag der Herstellung
Giorno di fabbricazione
Día de fabricación
Year of
manufacture
Année de fabrication
Herstellungsjahr
Anno di fabbricazione
Año de fabricación
EN 353-2 : 2002
guided type fall arresters
including a flexible
anchor line
EN 12841 : 2006
A
Body controlling the manufacturing
of this PPE
Organisme contrôlant la fabrication
de cet EPI
Organisation, die die Herstellung
dieser PSA kontrolliert
Organismo che controlla la
fabbricazione di questo DPI
Organismo controlador de la
fabricación de este EPI
6. Obligations
CAUTION
Incrementation
APAVE SUD Europe BP 193,
13322 Marseille Cedex 16
N°0082
Notified body intervening for the CE
type examination
Organisme notifié intervenant pour
l’examen CE de type
Zertifizierungsorganisation für die
CE-Typenüberprüfung
Ente riconosciuto che interviene per
l’esame CE del tipo
Organismo notificado que interviene en
el examen CE de tipo
TÜV Rheinland Product Safety
GmbH Am Grauen Stein
D-51105 KÖLN
N°0197
DANGER
Personal fall
protection equipment
- Rope access
systems -
Rope adjustment
devices
Safety line
adjustment
device
EN 1891, type A ropes
1 Kg
Clearance
Tirant d'air
Sturzraum
Tirante
Altura libre
d’aria
Clearance
Tirant d'air
Sturzraum
Tirante
Altura libre
d’aria
10 kN mini
Connector
EN 362
ASAP'SORBER 20
ASAP'SORBER 40
ABSORBICA L57
5. Clearance
with absorber without absorber
3,90 m
4,10 m
3,90 m
1,40
1,60
1,40
3,60 m
1,10
OK TRIACT LOCK
1,50
1,00
1,50
1,00
10 - 13 mm
10 - 13
Max 100 kg
Max 100 kg
00000-0000
CE 0197 UIAA
00 000 0000
UP
0197
EN 353-2 : 2002
EN 12841 :
2006
A
MADE IN FRANCE
PATENTED
00 00O A 000
Up
Haut
Oben
Alto
Arriba
0197
0197
0197
00 000
A 0000
Control
Production date
Jour de fabrication
Tag der Herstellung
Giorno di fabbricazione
Día de fabricación
Year of
manufacture
Année de fabrication
Herstellungsjahr
Anno di fabbricazione
Año de fabricación
EN 353-2 : 2002
guided type fall arresters
including a flexible
anchor line
EN 12841 : 2006
A
Body controlling the manufacturing
of this PPE
Organisme contrôlant la fabrication
de cet EPI
Organisation, die die Herstellung
dieser PSA kontrolliert
Organismo che controlla la
fabbricazione di questo DPI
Organismo controlador de la
fabricación de este EPI
6. Obligations
CAUTION
Incrementation
APAVE SUD Europe BP 193,
13322 Marseille Cedex 16
N°0082
Notified body intervening for the CE
type examination
Organisme notifié intervenant pour
l’examen CE de type
Zertifizierungsorganisation für die
CE-Typenüberprüfung
Ente riconosciuto che interviene per
l’esame CE del tipo
Organismo notificado que interviene en
el examen CE de tipo
TÜV Rheinland Product Safety
GmbH Am Grauen Stein
D-51105 KÖLN
N°0197
DANGER
Personal fall
protection equipment
- Rope access
systems -
Rope adjustment
devices
Safety line
adjustment
device
EN 1891, type A ropes
1 Kg
Clearance
Tirant d'air
Sturzraum
Tirante
Altura libre
d’aria
Clearance
Tirant d'air
Sturzraum
Tirante
Altura libre
d’aria
10 kN mini
Connector
EN 362
ASAP'SORBER 20
ASAP'SORBER 40
ABSORBICA L57
5. Clearance
with absorber without absorber
3,90 m
4,10 m
3,90 m
1,40
1,60
1,40
3,60 m
1,10
OK TRIACT LOCK
1,50
1,00
1,50
1,00
10 - 13 mm
10 - 13
Max 100 kg
Max 100 kg
4
B71 ASAP B715000F (271108)
(FR) FRANÇAIS
Seules les techniques présentées non barrées et/ou sans tête de mort sont
autorisées. Prenez régulièrement connaissance des dernières mises à jour de
ces documents sur notre site www.petzl.com
En cas de doute ou de problème de compréhension, renseignez-vous auprès
de PETZL.
ASAP B71
Antichute mobile sur corde
OK TRIACT-LOCK M33 TL
Connecteur à double verrouillage automatique
Champ d’application
Équipement de protection individuelle (EPI). Composant d’un système d’arrêt
de chute, l’antichute mobile sur corde ASAP est conçu pour arrêter la chute
d’une personne.
L’ASAP se déplace le long de la corde de sécurité (vers le haut ou vers le bas)
sans intervention manuelle. Un mouvement rapide vers le bas le bloque sur la
corde (descente trop rapide, perte du contrôle de ses mouvements, chute).
OK TRIACT-LOCK connecteur spécialement conçu pour connecter l’ASAP au
harnais.
Ces produits ne doivent pas être sollicités au-delà de leurs limites ou dans
toute autre situation que celle pour laquelle ils sont prévus.
ATTENTION
Les activités impliquant l’utilisation de cet équipement sont par nature
dangereuses.
Vous êtes responsable de vos actes et de vos décisions.
Avant d’utiliser cet équipement, vous devez :
- Lire et comprendre toutes les instructions d’utilisation.
- Vous former spécifiquement à l’utilisation de cet équipement.
- Vous familiariser avec votre équipement, apprendre à connaître ses
performances et ses limites.
- Comprendre et accepter les risques induits.
Le non-respect d’un seul de ces avertissements peut être la cause de
blessures graves ou mortelles.
Responsabilité
ATTENTION, une formation adaptée à la pratique est indispensable avant
utilisation.
Ce produit ne doit être utilisé que par des personnes compétentes et avisées,
ou placées sous le contrôle visuel direct d’une personne compétente et avisée.
L’apprentissage des techniques adéquates et des mesures de sécurité
s’effectue sous votre seule responsabilité.
Vous assumez personnellement tous les risques et responsabilités pour tout
dommage, blessure ou mort pouvant survenir suite à une mauvaise utilisation
de nos produits de quelque façon que ce soit. Si vous n’êtes pas en mesure
d’assumer cette responsabilité ou de prendre ce risque, n’utilisez pas ce
matériel.
Nomenclature
ASAP
(1) Corps, (2) Trous de connexion, (3) Butée de sécurité, (4) Bras, (5) Galet
bloqueur, (6) Capot de protection, (7) Trou pour lien ASAP/OK TRIACT-LOCK.
OK TRIACT-LOCK
(8) Corps, (9) Doigt, (10) Bague de verrouillage, (11) Rivet axe.
Matériaux principaux : alliage aluminium (corps, bras, mousqueton), acier
chromé (galet), acier inox (butée de sécurité), polyamide (capot).
Contrôle, points à vérifier
Avant utilisation :
- Vérifiez l’ASAP : état du corps, des trous de connexion, du capot de
protection (fissures, marques, déformation, usure, corrosion) et le ressort
du bras. La butée de sécurité ne doit pas frotter sur le corps. Faites tourner
le galet bloqueur d’un tour dans les deux sens. La rotation de ce galet doit se
faire sans à coup. Vérifiez la propreté et l’usure des dents.
ATTENTION, s’il manque des dents, n’utilisez plus l’ASAP. Si les dents
sont encrassées, voir le paragraphe entretien, nettoyage.
- Vérifiez le connecteur OK TRIACT-LOCK (corps, rivet du doigt, bague de
verrouillage). Ouvrez et relâchez le doigt pour vérifier le bon fonctionnement
de la fermeture et du verrouillage du doigt. Le trou du Keylock ne doit pas être
encombré (terre, caillou…).
- Vérifiez la corde suivant les indications du fabricant : elle doit être réformée
si elle a enrayé une chute, si l’âme apparaît endommagée, si la gaine est
abîmée, si elle a été en contact avec des produits chimiques dangereux.
Finissez par le test de fonctionnement de l’ASAP sur corde (schéma 2).
Consultez le détail du contrôle à effectuer pour chaque EPI sur le site www.
petzl.fr/epi ou sur le CD-ROM EPI PETZL.
En cas de doute, contactez un distributeur PETZL.
Compatibilité
Vérifiez la compatibilité de l’ASAP avec les autres éléments du système d’arrêt
de chute (compatibilité = bonne interaction fonctionnelle).
- Support d’assurage :
EN 353-2 : Antichutes mobiles incluant un support d’assurage flexible.
Utilisez l’ASAP avec les cordes semi-statiques (âme + gaine) EN 1891 type A
testées lors de la certification CE EN 353-2 : 2002 notamment :
- Parallel PETZL 10,5 mm avec terminaison cousue (polyamide).
- Axis PETZL 11 mm avec terminaison cousue (polyamide).
- Antipodes BEAL 10,5 mm avec terminaison cousue (polyamide).
- Antipodes/Industrie BEAL 11 mm avec terminaison cousue (polyamide).
- Rescue EDELWEISS 13 mm avec terminaison cousue (polyamide).
D’autres cordes sont en cours de certification : voir le site www.petzl.com/
ASAP
Cordes toronnées interdites.
EN 12841 : 2006. Systèmes d’accès par corde
- Type A = Dispositif de réglage sur corde pour support de sécurité.
Pour répondre aux exigences de la norme EN 12841 : 2006 type A, utilisez
des cordes semi-statiques (âme + gaine) EN 1891 type A de 10 à 13 mm de
diamètre. (Nota : lors de la certification, les tests ont été effectués avec les
cordes Antipodes BEAL 10 mm et Rescue EDELWEISS 13 mm).
- Connecteur et longe absorbeur :
L’ASAP doit être utilisé avec :
- UNIQUEMENT le mousqueton OK TRIACT-LOCK pour la connexion ASAP/
harnais ou ASAP/longe absorbeur.
- UNIQUEMENT les longes absorbeurs d’énergie : ASAP’SORBER 20 L71 20,
ASAP’SORBER 40 L71 40 ou ABSORBICA L57.
Interdiction de rallonger ces longes absorbeurs (au maximum un
connecteur à chaque extrémité).
Interdiction d’utiliser des longes absorbeurs ou des longes non citées
dans la liste ci-dessus.
- Pour la connexion longe absorbeur/harnais, vérifiez aussi la compatibilité
des connecteurs avec les points antichutes (formes, dimensions…) de votre
harnais.
Les éléments utilisés avec l’ASAP doivent être conformes aux normes EN
(Ancrages, Harnais, Longes, Connecteurs à verrouillage…).
Si vous n’êtes pas certain de la compatibilité de votre équipement, contactez
un distributeur Petzl.
Schéma 1. Mise en place
1A. Mise en place sur la corde
- Faites pivoter le galet bloqueur en appuyant avec le pouce sur le bras (vers
le bas).
- Placez la corde dans son logement en respectant le sens du marquage
«flèche/UP» (Haut) sur le corps de l’ASAP et relâchez le galet. Le marquage
«flèche/UP» doit être orienté vers le haut et vers l’ancrage.
L’ASAP est directionnel, il bloque dans un seul sens. ATTENTION danger
de mort, si l’ASAP est positionné à l’envers sur la corde.
1B. Liaison ASAP/harnais ou ASAP/longe absorbeur
Connectez l’ASAP obligatoirement avec le mousqueton à verrouillage
OK TRIACT-LOCK. Le mousqueton doit toujours être utilisé avec le doigt fermé
et verrouillé. Sa résistance diminue fortement si le doigt est ouvert. Fermé, le
mousqueton offre la résistance maximum dans le sens de la longueur. Toute
autre position réduit sa résistance. Rien ne doit gêner le mousqueton. Toute
contrainte ou appui de l’extérieur réduit sa résistance.
1C. ATTENTION danger de mort, mousquetonnez les 2 trous de connexion
de l’ASAP et veillez à ce que la corde soit prise à l’intérieur du
mousqueton comme montré sur le schéma 1B.
1D. Connectez le système sur le point d’accrochage antichute de votre
harnais.
Schéma 2. Vérification du fonctionnement
Avant chaque utilisation, pour vérifier le placement de la corde et le
fonctionnement de l’appareil, un test doit toujours être effectué en étant
contre-assuré.
Déplacez l’ASAP sur la corde vers le haut et vers le bas. Il doit coulisser
régulièrement et facilement. À la descente, le galet bloqueur doit tourner sans
à coup.
Testez son blocage sur la corde par une traction brusque dans le sens d’une
chute.
Après chaque blocage, débloquez le galet.
Schéma 3. Déblocage
Enlevez d’abord le poids sur l’ASAP puis faites le remonter de quelques cm
jusqu’au clic en maintenant le galet en pression sur la corde.
Schéma 4. Désinstallation
Procédez comme représenté sur le schéma ou à l’envers de la méthode mise
en place.
Longe absorbeur d’énergie
Si vous avez besoin de plus de mobilité et pour écarter la corde de sécurité,
utilisez une longe absorbeur d’énergie Petzl (citée dans le paragraphe
Compatibilité) entre l’ASAP et votre harnais.
ATTENTION, plus la longe absorbeur est longue, plus la hauteur de chute peut
être importante.
Schéma 5. Tirant d’air = hauteur libre entre l’ASAP et un
obstacle/le sol
La hauteur libre sous l’utilisateur doit être suffisante pour qu’il ne heurte pas
d’obstacle en cas de chute.
Tirant d’air = L (longueur de la liaison ASAP/harnais) plus 1 m de distance
d’arrêt (blocage de l’ASAP et déchirement de la longe absorbeur) plus 2,50 m
pour tenir compte de la taille de l’utilisateur et de l’élasticité du système.
Schéma 6. Obligations pendant le travail
- La corde doit toujours être tendue entre l’ASAP et l’ancrage. L’utilisateur doit
toujours rester sous le point d’ancrage.
- La corde doit pouvoir coulisser librement dans l’ASAP (par exemple
méfiez-vous des nœuds, d’une zone de corde abîmée, de l’entortillement
de la longe absorbeur autour de la corde etc.). ATTENTION, l’appareil doit
pouvoir fonctionner librement à tout moment. Son fonctionnement ne doit
pas être entravé par un obstacle ou objet étranger (cailloux, boue, branches,
cordelette, vêtements, peinture, etc.).
- Lors de certains travaux, il est obligatoire d’attacher les appareils pour éviter
de les faire tomber. Utilisez le trou (7) pour relier l’ASAP au mousqueton
OK TRIACT-LOCK à l’aide d’une cordelette (voir les différentes solutions de
liaison imperdable sur le site www.petzl.com/ASAP). ATTENTION DANGER
DE MORT, un mauvais placement de cette cordelette peut entraîner un
dysfonctionnement de l’ASAP (par exemple coincement dans le galet
bloqueur, etc.).
- Protégez votre ASAP des projections de peinture, ciment… ATTENTION
DANGER DE MORT si le galet bloqueur est encrassé.
- N’oubliez pas de faire un nœud d’arrêt à l’extrémité basse de la corde.
- Pour que l’ASAP coulisse vers le haut sans soulever la corde, attachez ou
lestez son extrémité basse (1 kg).
- Veillez à réduire le risque de chute et la hauteur de chute.
- Veillez à ce que la corde ne frotte pas sur des matériaux abrasifs ou pièces
coupantes, ATTENTION, risque de rupture.
Nettoyage, entretien
ASAP :
Nettoyez l’ASAP avec une brosse, de l’eau et du savon. Rincez à l’eau et
séchez. Si cela ne suffit pas, vous pouvez le nettoyer avec un solvant au
pinceau.
Interdiction de faire tremper l’ASAP entièrement dans un solvant, risque
de détérioration des joints et encrassage du mécanisme.
OK TRIACT-LOCK :
Pour le nettoyer appliquez la même méthode que pour l’ASAP. Huilez si
nécessaire l’axe et le ressort du doigt ainsi que la bague de verrouillage.
Corde :
Lavez la corde à l’eau claire et froide avec éventuellement une lessive pour
textile délicat ou un détergent spécial corde, en la brossant avec une brosse
synthétique. Suivez les instructions de nettoyage du fabricant.
Informations normatives
EN 12841 : 2006
L’ASAP est un dispositif de réglage sur corde de type A selon la norme
EN 12841 : 2006 pour prévenir une chute due à la rupture ou au
dysfonctionnement du support de travail (voir le paragraphe sur le Tirant d’air,
schéma 5).
Lorsque vous êtes en tension sur votre support de travail, veillez à ce que
votre support de sécurité soit non chargé.
- Une surcharge dynamique est susceptible d’endommager les supports
d’assurage.
Charge nominale maximale = 100 kg.
EN 365
Certaines exigences de la norme EN 365 sont expliquées dans cette notice
sous les rubriques : Compatibilité, Traçabilité.
Plan de secours
Prévoyez un plan de secours et définissez les moyens pour intervenir
rapidement en cas de difficultés rencontrées. Ceci implique une formation
adéquate aux techniques de sauvetage.
Les ancrages : Travail en hauteur
L’ancrage du système doit être de préférence situé au-dessus de la position de
l’utilisateur et doit répondre aux exigences de la norme dispositifs d’ancrage
EN 795, en particulier la résistance minimum de l’ancrage doit être de 10 kN.
Divers
- ATTENTION, un danger peut survenir lors de l’utilisation de plusieurs
équipements dans laquelle la fonction de sécurité de l’un des équipements
peut être affectée par la fonction de sécurité d’un autre équipement.
- Les utilisateurs doivent être médicalement aptes aux activités en hauteur.
ATTENTION, être suspendu et inerte dans un harnais peut déclencher des
troubles physiologiques graves ou la mort.
- Vous devez vérifier l’aptitude de ce produit pour l’utilisation dans votre
application par rapport aux règlements gouvernementaux et normes de
sécurité en vigueur.
- Les instructions d’utilisation définies dans les notices de chaque équipement
associé à ce produit doivent être respectées.
- Les instructions d’utilisation doivent être fournies à l’utilisateur de cet
équipement. Le revendeur doit rédiger ces instructions dans la langue du pays
d’utilisation si le produit est revendu hors du premier pays de destination.
Généralités Petzl
Durée de vie / Mise au rebut
Pour les produits Petzl plastique et textile, la durée de vie maximale est de
10 ans à partir de la date de fabrication. Elle n’est pas limitée pour les produits
métalliques.
ATTENTION, un événement exceptionnel peut vous conduire à rebuter
un produit après une seule utilisation (type et intensité d’utilisation,
environnement d’utilisation : milieux agressifs, arête coupante, températures
extrêmes, produits chimiques, etc).
Un produit doit être rebuté quand :
- Il a plus de 10 ans et est composé de plastique ou textile.
- Il a subi une chute importante (ou effort).
- Le résultat des vérifications du produit n’est pas satisfaisant. Vous avez un
doute sur sa fiabilité.
- Vous ne connaissez pas son historique complet d’utilisation.
- Quand son usage est obsolète (évolution législative, normative, technique ou
incompatibilité avec d’autres équipements, etc.).
Détruisez ces produits pour éviter une future utilisation.
Vérification du produit
En plus des contrôles avant chaque utilisation, faites réaliser une vérification
approfondie par un vérificateur compétent. Cette fréquence de la vérification
doit être adaptée en fonction de la législation applicable, du type et de
l’intensité d’utilisation. Petzl vous conseille une vérification au minimum tous
les 12 mois.
Ne retirez pas les étiquettes et marquages pour garder la traçabilité du produit.
Les résultats des vérifications doivent être enregistrés sur une fiche de
suivi : type, modèle, coordonnées fabricant, numéro de série ou numéro
individuel, dates : fabrication, achat, première utilisation, prochains examens
périodiques ; notes : défauts, remarques ; nom et signature du contrôleur.
Voir exemple sur www.petzl.fr/epi ou sur le CD-ROM EPI Petzl.
Stockage, transport
Stockez le produit au sec à l’abri des UV, produits chimiques, dans un endroit
tempéré, etc. Nettoyez et séchez le produit si nécessaire.
Modifications, réparations
Les modifications et réparations sont interdites hors des ateliers de Petzl (sauf
pièces de rechange).
Garantie 3 ans
Contre tout défaut de matière ou fabrication. Sont exclus : usure normale,
oxydation, modifications ou retouches, mauvais stockage, mauvais entretien,
négligences, utilisations pour lesquelles ce produit n’est pas destiné.
Responsabilité
PETZL n’est pas responsable des conséquences directes, indirectes,
accidentelles ou de tout autre type de dommages survenus ou résultant de
l’utilisation de ses produits.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23

Petzl M33 TL Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur
Ce manuel convient également à