Daikin GS02 Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi
Руководство По Зксплуатации
Беспроводное Дистанционное Управление
Manuale Di Funzionamento
Ricevitore senza fili
Türkçe
Kullanım Kılavuzu
Kablosuz Kulaklık
English
Operating Manual
Handset Wireless
Français
Deutsch
Italiano
Español
Pycckий
Mode D’emploi
Combiné sans fi l
Bedienungsanleitung
Drahtloses Handgerät
Manual De Instrucciones
Auricular Inalámbrico
TURBO
QUIET SLEEP
MODE
TIMER
CANCEL
ON OFF
SWING FAN
CANCEL
CLOCK
OPERATING
MANUAL
OM-GS02-1011(1)-DAIKIN
Part No.: R08019037090A
i
TURBO
QUIET SLEEP
MODE
TIMER
CANCEL
ON OFF
SWING FAN
CANCEL
CLOCK
3
5
12
7
11
9
6
1
2
4
8
10
13
GS02 Remote Control Indication / Indication De
Télécommande GS02 / GS02-Fernbedienungsanzeige /
Indicazioni Telecomando GS02 / Indicación Del Mando
A Distancia GS02 / Индикация пульта дистанционного
управления GS02 / GS02 Uzaktan Kumanda Göstergeleri
ii
TURBO
QUIET SLEEP
MODE
TIMER
CANCEL
ON OFF
SWING FAN
CANCEL
CLOCK
TURBO
QUIET SLEEP
MODE
TIMER
CANCEL
ON OFF
SWING FAN
CANCEL
CLOCK
21
3
R03 / AAA 1.5V
R03 / AAA 1.5V
Remove batteries if the air conditioner
is not in use for a long period of time.
Use 2 "AAA" 1.5V Batteries.
HOW TO MOUNT ONTO THE WALL / COMMENT INSTALLER SUR LE
MUR / ANBRINGEN DER FERNSTEUERUNG AN DER WAND / COME
FISSARE L’ASTUCCIO DEL TELECOMANDO ALLA PARETE / MONTAJE
SOBRE LA PARED / КАК УСТАНОВИТЬ НА СТЕНУ / DUVARA NASIL
YERLEfiT‹R‹L‹R
TO INSERT BATTERIES (AAA.R03) / INTRODUIRE LES PILES (AAA.R03) /
EINSETZEN DER BATTERIEN (AAA.R03)/ INSERIMENTO DELLE BATTERIE
(AAA.R03) / INSERTE LAS PILAS (AAA.R03) / УСТАНОВКА БАТАРЕЙ
(AAA.R03) / P‹LLER NASIL TAKILIR (AAA.R03)
iii
Installation
Match the ring at the end of the ball chain with the screw hole on the back of the remote
controller and secure it with the screw.
Attach the holder and the ball chain as above at the position where signals from the
remote controller can be received easily.
Pass the ball chain through the back of the holder and match the ring at the end of the
ball chain to the upper hole of the holder. Fix the holder to the wall by putting through
2 screws across it.
1.
2.
3.
REMOTE CONTROLLER LOSS PREVENTION WITH BALL CHAIN (OPTIONAL) /
PRÉVENTION CONTRE LA PERTE DE LA TÉLÉCOMMANDE PAR CHAÎNETTE À
BOULES (FACULTATIF) / DIE FERNBEDIENUNG IST DURCH EINE KUGELKETTE VOR
VERLUST GESICHERT (OPTIONAL) / PREVENZIONE PERDITA TELECOMANDO
CON CATENA A SFERA (OPZIONALE) /PREVENCIÓN DE RDIDA DEL CONTROL
REMOTO CON CADENA DE BOLAS (OPCIONAL) / ПРЕДОТВРАЩЕНИЕ
ПОТЕРИ ПДУ С ПОМОЩЬЮ ШАРИКОВОЙ ЦЕПИ (ДОПОЛНИТЕЛЬНОЕ
ОБОРУДОВАНИЕ) / Z‹NC‹RLE UZAKTAN KUMANDANIN KAYBOLMASININ
ÖNLENMES‹ (‹STE⁄E BA⁄LI)
Remote controller
Télécommande
Fernbedienung
Telecomando
Control Remoto
Пульт дистанционного управления
Uzaktan kumanda
Screw
Vis
Schraube
Vite
Tornillo
Винт
Vida
Wall attachment screw
Vis de Þ xation murale
Schraube für Wandbefestigung
Vite Þ ssaggio a parete
Tornillo de instalación en pared
Винт настенного крепления
Duvar ba¤lant› vidas›
Holder
Support
Halterung
Supporto
Soporte
Держатель
Tutucu
Ball chain (350mm)
Chaînette à boules (350mm)
Kugelkette (350mm)
Catena a sfera (350mm)
Cadena de bolas (350mm)
Шариковая цепь (350мм)
Zincir (350mm)
iv
Installation
Faites correspondre lanneau de
l’extrémi de la chnette à boules
avec le trou de vis situé au dos de
la commande et Þ xez-le à l’aide
de la vis.
Fixez le support et la chnette à boules
comme ci-dessus, dans une position
permettant une réception facile des
signaux de la lécommande.
Passez la chnette à boules à larrière
du support et faites correspondre
lanneau de lextrémité de la chnette
à boules avec le trou supérieur du
support. Fixez le support au mur à
l’aide de 2 vis.
Installation
Legen Sie den Ring am Ende der
Kugelkette auf die Schraubbohrung
an derckseite der Fernbedienung
und befestigen Sie ihn mit der
Schraube.
Montieren Sie die Halterung und
die Kugelkette wie oben gezeigt
an der Stelle, an der Signale von
der Fernbedienung gut empfangen
werden können.
Führen Sie die Kugelkette durch die
ckseite der Halterung und legen
Sie den Ring am Kettenende auf
das obere Loch in der Halterung.
Befestigen Sie die Halterung mit 2
Schrauben an der Wand.
Installazione
Far combaciare l’anello all’estremità
della catena a sfera con il foro della
vite sul retro del telecomando e Þ ssare
bene con la vite.
Fissare il supporto e la catena a sfera
al di sopra del punto in cui possono
essere ricevuti facilmente i segnali dal
telecomando.
Far passare la catena a sfera attraverso
il retro del supporto e far combaciare
l’anello allestremi della catena con
il foro superiore del supporto. Fissare
il supporto alla parete mettendo 2 viti
attraverso di esso.
1.
2.
3.
1.
2.
3.
1.
2.
3.
Instalación
Una el anillo del Þ nal de la cadena
de bolas con el agujero del tornillo
de la parte trasera del control remoto
y fíjelo con el tornillo.
Coloque el soporte y la cadena
de bolas, como indica la imagen
superior, en una posición en que las
sales del control remoto se puedan
recibir con facilidad.
Pase la cadena de bolas por la parte
trasera del soporte y una el anillo
del Þ nal de la cadena de bolas con
el agujero superior del soporte. Fije
el soporte en la pared colocando 2
tornillos a través del soporte.
Монтаж
Соотнесите кольцо на конце
шариковой цепи с винтовым
отверстием в задней части
п у л ь та д и с та н ц и о н н о го
управления и закрепите его с
помощью винта.
Прикрепите держатель и
шариковую цепь, как показано
выше, в положении, где
обеспечивается легкий прием
сигнала ПДУ.
Проденьте шариковую цепь
через заднюю часть держателя
и соотнесите кольцо на конце
шариковой цепи с верхним
о т в ер с ти е м д е ржат е ля .
Прикрепите держатель к стене
с помощью 2 винтов.
Montaj
Zincirin sonundaki halkayla
uzaktan kumandann arkas›ndaki
vida deli¤ini eletirin ve vidayla
sabitleyin.
Tutucu ve zinciri uzaktan
kumandadan gelen sinyallerin
kolayca alnabilece¤i yerin üzerine
yerletirin.
Zinciri tutucunun arkas›ndan
geçirin ve zincirin sonundaki
halkay tutucunun üst deli¤i
ile efllefltirin. Tutucuyu her iki
vidayinden geçirerek duvara
sabitleyin.
1.
2.
3.
1.
2.
3.
1.
2.
3.
v
1
MODE D’EMPLOI
Source de transmission
La source d’où le signal sera transmis.
Indication de transmission de signal
Clignotement pour conÞ rmer que le dernierglage ait été transmis à l’unité.
Bouton
«
ON/OFF
»
(MARCHE’/ARRÊT)
Appuyez une fois pour mettre le climatiseur en marche.
Appuyez de nouveau pour éteindre le climatisateur.
lection de la vitesse du ventilateur
Appuyez de façon continue sur le bouton
pour transformer successivement la vitesse du ventilateur
comme suit:
Lent Moyen Rapide Auto
Cessez d’appuyer lorsque la vitesse désie apparaît sur l’écran d’afÞ chage.
Mode opérationnel
Appuyez sur le bouton MODE pour sélectionner le type de mode opérationnel.
Pour l’unité de refroidissement, les modes disponibles comprennent COOL ( ) (FROID), DRY ( )
(SEC) et FAN ( ) (VENTILATION).
Pour l’unide thermopompe, les modes disponibles comprennent: AUTO ( ) (AUTO), COOL ( )
(FROID), DRY ( ) (SEC), FAN ( ) (VENTILATION) et HEAT ( ) (CHAUD).
Le mode AUTO ( ) n’est pas disponible pour le système à eau glacée.
Oscillation automatique de la ventilation
Appuyez sur le bouton SWING pour activer la fonction d’oscillation automatique de la ventilation.
Pour orienter la ventilation dans une direction précise, appuyez sur le bouton SWING , attendez ensuite
que le volet de ventilation soufß e dans la direction désirée puis appuyez de nouveau sur le bouton.
thode de sélection du mode Swing (pour le modèle CK-E)
Appuyez sur le bouton SWING ( ) pendant 4 secondes pour entrer dans le mode de réglage du champ.
En mode de réglage local, seul le mode d’oscillation SWING MODE ( ) est afÞ ché.
Appuyez sur le bouton de temrature et pour lectionner la rotation du SWING MODE ( )
depuis le Mode Swing 1 au Mode Swing 3.
Les 3 différents modes d’oscillation (SWING MODE) suivants sont disponibles :
Mode d’oscillation 1 Mode d’oscillation 2 Mode d’oscillation 3
Le mode d’oscillation (SWING MODE) ne sera pas activé, sauf si la fonction d’oscillation (SWING)
est activée.
L’oscillation est indiquée par le logo :
Si aucun mode ne change dans les 4 secondes, l’appareil fonctionnera selon le SWING MODE ( )
lection.
Fonction turbo (dépendant du modèle)
Appuyez sur le bouton pour refroidissement ouchauffement rapide.
Le ventilateur tourne à sa vitesse maximale.
Pressez de nouveau poursactiver la fonction.
Disponible seulement sur le mode HEAT (CHAUD) et COOL (FROID).
Toute modiÞ cation de la vitesse du ventilateur entraîne l’arrêt de cette fonction.
La fonction Turbo ( ) n’est pas disponible pour le circuit d’eau frie et la télécommande avec la
fonction SWING MODE ().
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Traduction des instructions d’origine
FRANÇAIS
2
+2 C
+1 C
- 1 C
- 2 C
0 0,5 1 1,5 2
- 3 C
Programmer la minuterie d’arrêt
Appuyez sur le bouton OFF TIMER pour activer la minuterie d’arrêt.
Programmez l’heuresirée en appuyant continuellement sur le bouton OFF TIMER.
Appuyez sur le bouton CANCEL pour annuler le programmation d’arrêt.
Fonction silence (dépendant du mole)
Appuyez sur pour un fonctionnement silencieux.
Le ventilateur tourne à sa vitesse minimale.
Pressez de nouveau poursactiver la fonction.
Toute modiÞ cation de la vitesse du ventilateur entraîne l’arrêt de cette fonction.
Le mode Silencieux ( ) n est pas disponible pour le circuit d eau réfrigérée.
Mettre l’horloge à l’heure
Maintenez le bouton enfoncé pour mettre l’horloge à l’heure.
Programmer la minuterie de mise en marche
Appuyez sur le bouton ON TIMER pour activer la minuterie de mise en marche.
Programmez l’heure désirée en appuyant continuellement sur le bouton ON TIMER. Si la minuterie est
programe à 7h30, le climatiseur se mettra en marche à 7h30 pile.
Appuyez sur le bouton CANCEL pour annuler le programmation de la minuterie.
glage du mode de nuit
Appuyez sur le bouton pour activer la fonction de mode de nuit.
Ceci est une option anti-gaspillage d’énergie. Lorsque lunité
fonctionne en mode de refroidissement, la température
glée augmente de 0,5°C au bout de la première demi-
heure, d’encore 0,5°C au bout de la deuxième demi-heure
et d’1°C au bout de l’heure suivante.
Lorsque l’unité fonctionne en mode de chauffage, la
température glée diminue d’1°C au bout de la première
demi-heure, dencore 1°C au bout de la deuxième
demiheure et d’1°C au bout de l’heure suivante.
Cette fonction est disponible en mode COOL (FROID),
HEAT (CHAUD) et AUTO (AUTO).
glage de la température
Pour régler la température au niveau que vous souhaitez, appuyez sur le bouton ou pour l’augmenter
ou la baisser.
La température se régle de 1C à 3C (Possibilide régler de 2C à 3C).
Appuyez sur les boutons et simultament pour passer des °C aux °F et inversement.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
3
FAUX DIAGNOSTICS PAR LA TELECOMMANDE
La partie d’affichage de la température indique les codes correspondants.
Lorsque le bouton Annuler de la mise en marche par minuterie (ON TIMER CANCEL) ou le bouton de la mise
à l’arrêt par minuterie (OFF TIMER CANCEL) est enfoncé pendant 5 secondes, un signe
clignote sur la
partie d’affichage de la température.
Appuyez sur le bouton ON TIMER CANCEL ou OFF TIMER CANCEL (ANNULER LA MISE EN MARCHE
PAR MINUTERIE ou ANNULER LA MISE À L’ARRÊT PAR MINUTERIE) répétitivement jusqu’à ce qu’un
bip continu se produise.
L’indication du code change comme montré ci dessous, et notifie avec un long bip.
1.
2.
TURBO
QUIET SLEEP
MODE
TIMER
CANCEL
ON OFF
SWING FAN
CANCEL
CLOCK
FAU DAIGNOSTICS (pour modèle à inverseur seulement)
ON TIMER CANCEL
(ANNULER LA MISE EN
MARCHE PAR MINUTERIE) OFF TIMER CANCEL
(ANNULER LA MISE À
L’ARRÊT PAR MINUTERIE)
CODE D’ERREUR SIGNIFICATION
00 NORMAL
A1 ERREUR PCB DANS LA SECTION INTÉRIEURE
A3 ANOMALIE DE LA POMPE DE VIDANGE
A5 ANTIGEL (REFROIDISSEMENT) / ÉCHANGEUR DE CHALEUR DE SURCHAUFFE(CHAUFFAGE)
A6 ANOMALIE SUR LE VENTILATEUR D’INTÉRIEUR
AH ANOMALIE DU FILTRE À AIR ÉLECTRIQUE
C4 THERMISTOR DE L'ÉCHANGEUR THERMIQUE INTÉRIEUR (1) EN COURT-CIRCUIT/OUVERT
C5 THERMISTOR DE L'ÉCHANGEUR THERMIQUE INTÉRIEUR (2) EN COURT-CIRCUIT/OUVERT
C7 ERREUR DE L’INTERRUPTEUR DE LIMITE D’AILETTE
C9 COURT-CIRCUIT/OUVERTURE DANS LE THERMISTOR DE PIÈCE INTÉRIEURE
E1 ERREUR DE CARTE EXTÉRIEURE
E3 PROTECTION HAUTE PRESSION
E4 PROTECTION BASSE PRESSION
E5 VERROU DU MOTEUR DU COMPRESSEUR /COMPRESSEUR SURCHARGÉ
E6 ERREUR DE DÉMARRAGE DU COMPRESSEUR
E7 VERROU DU MOTEUR DE VENTILATEUR CC EXTÉRIEUR
E8 SURINTENSITÉ D’ENTRÉE CA
E9 ERREUR EXV
EA ERREUR DE VANNE À 4 VOIES
F3 TUYAUTERIE DE VIDANGE DE SURCHAUFFE
F6 ÉCHANGEUR DE CHALEUR DE SURCHAUFFE
HO ERREUR DU SYSTÈME DE CAPTEUR DU COMPRESSEUR
H3 ERREUR DE L’INTERRUPTEUR HAUTE PRESSION
H6 ERREUR DE DÉTECTION DE L’ALIMENTATION DU COMPRESSEUR
H7 SURCHARGE/SURINTENSITÉ DU MOTEUR DU VENTILATEUR/ANOMALIE DU CAPTEUR
H8 ERREUR DU CAPTEUR DE COURANT CA
FRANÇAIS
4
Un bip bref et deux bip consécutifs indique qu’il n’y a pas de codes correspondants.
Pour annuler l’afÞ chage du code, appuyez pendant 5 secondes sur le bouton ON TIMER CANCEL ou OFF TIMER
CANCEL (ANNULER LA MISE EN MARCHE PAR MINUTERIE ou ANNULER LA MISE À L’ARRÊT PAR
MINUTERIE). Le code afÞ ché s’annule lui même si le bouton n’est pas appuyé pendant 1 minute.
1.
2.
REMARQUE
CODE D’ERREUR SIGNIFICATION
H9 THERMISTANCE À AIR EXTÉRIEUR EN COURT-CIRCUIT/OUVERT
J1 ERREUR DU CAPTEUR DE PRESSION
J3 THERMISTANCE DE LA TUYAUTERIE DE VIDANGE DU COMPRESSEUR EN COURT-CIRCUIT/
OUVERTE/ MAL POSITIONNÉE
J5 COURT-CIRCUIT/OUVERTURE DANS LE THERMISTOR DU TUYAU D’ASPIRATION
J6 THERMISTANCE D’ÉCHANGEUR DE CHALEUR EXTÉRIEUR EN COURT-CIRCUIT/OUVERT
J7 COURT-CIRCUIT/OUVERTURE DANS LE THERMISTOR DE L’ÉCHANGEUR THERMIQUE DE
SOUS- REFROIDISSEMENT
J8 THERMISTANCE DE LA TUYAUTERIE DU LIQUIDE EN COURT-CIRCUIT/OUVERTE
J9 THERMISTANCE DE LA TUYAUTERIE DE GAZ EN COURT-CIRCUIT/OUVERTE
L1 ERREUR PCB EXTÉRIEURE DE L’INVERSEUR
L3 BOÎTIER DE COMMANDE EXTÉRIEUR DE SURCHAUFFE
L4 DISSIPATEUR THERMIQUE DE SURCHAUFFE
L5 ERREUR IPM /ERREUR IGBT
L8 SURINTENSITÉ DU COMPRESSEUR DE L’INVERSEUR
L9 PRÉVENTION DE SURINTENSITÉ DU COMPRESSEUR
LC ERREUR DE COMMUNICATION (PCB DE LA COMMANDE EXTÉRIEURE ET PCB DE
L’INVERSEUR)
P1 PHASE OUVERTE OU DÉSÉQUILIBRE DE TENSION
P4 THERMISTANCE DE DISSIPATEUR DE CHALEUR EN COURT-CIRCUIT/OUVERT
PJ ERREUR DE RÉGLAGE DE LA CAPACITÉ
U0 INSUFFISANCE DE GAZ
U2 TENSION CC HORS PLAGE
U4 ERREUR DE COMMUNICATION
U7 ERREUR DE COMMUNICATION (CARTE DE COMMANDE ET CARTE IPM)
UA ERREUR D’INSTALLATION
UF MAUVAISE CORRESPONDANCE DANS L’INSTALLATION DU CÂBLAGE ET DE LA TUYAUTERIE/
MAUVAIS CÂBLAGE/INSUFFISANCE EN GAZ
UH ANTIGEL (AUTRES PIÈCES)
MEMO / LE MÉMO / MITTEILUNG / PROMEMORIA /
EL MEMORÁNDUM / ПАМЯТКА / NOTNOT
NOTNOT
NOT
MEMO / LE MÉMO / MITTEILUNG / PROMEMORIA /
EL MEMORÁNDUM / ПАМЯТКА / NOTNOT
NOTNOT
NOT
Zandvoordestraat 300, B-8400 Oostende,
Belgium
Importer for Turkey:
Hurriyet Mah.E5 Yanyol, Uzeri No.57,
34876, Kartal Istanbul.
In the event that there is any confl ict in the interpretation of this manual and any translation of the
same in any language, the English version of this manual shall prevail.
The manufacturer reserves the right to revise any of the specifi cation and design contain herein
at any time without prior notifi cation.
En cas de désaccord sur l’interprétation de ce manuel ou une de ses traductions, la version
anglaise fera autorité.
Le fabriquant se réserve le droit de modifi er à tout moment et sans préavis la conception et les
caractéristiques techniques des appareils présentés dans ce manuel.
Im Falle einer widersprüchlichen Auslegung der vorliegenden Anleitung bzw. einer ihrer
Übersetzungen gilt die Ausführung in Englisch.
Änderungen von Design und technischen Merkmalen der in dieser Anleitung beschriebenen
Geräte bleiben dem Hersteller jederzeit vorbehalten.
Nel caso ci fossero confl itti nell’interpretazione di questo manuale o delle sue stesse traduzioni
in altre lingue, la versione in lingua inglese prevale.
Il fabbricante mantiene il diritto di cambiare qualsiasi specifi cazione e disegno contenuti qui
senza precedente notifi ca.
En caso de confl icto en la interpretación de este manual, y en su traducción a cualquier idioma,
prevalecerá la versión inglesa.
El fabricante se reserva el derecho a modifi car cualquiera de las especifi caciones y diseños
contenidos en el presente manual en cualquier momento y sin notifi cación previa.
В случае противоречия перевода данного руководства с другими переводами одного и
того же текста, английский вариант рассматривается как приоритетный.
Завод-изготовитель оставляет за собой право изменять характеристики и конструкцию
в любое время без предварительного уведомления.
Bu k›lavuzun anlafl›lmas›nda bir çat›flma oldunda ve farkl dillerdeki tercümeler farkl›l›k
gösterdi¤inde, bu k›lavuzun ‹ngilizce sürümü üstün tutulacakt›r.
Üretici burada bulunan herhangi teknik özellikleri ve tasar›mlar› herhangi bir zamanda ve önceden
haber vermeden de¤ifltirme hakk›n› sakl› tutar.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13

Daikin GS02 Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi

dans d''autres langues