Satel Aqua Ring Ceiling Mount Digital PIR Manuel utilisateur

Catégorie
Détecteurs de mouvement
Taper
Manuel utilisateur
PL
CYFROWA PASYWNA CZUJKA PODCZERWIENI DO MONTAŻU SUFITOWEGO
EN
CEILING MOUNT DIGITAL PASSIVE INFRARED DETECTOR
DE
DIGITALER PASSIV-INFRAROT-BEWEGUNGSMELDER FÜR DIE DECKMONTAGE
RU
ЦИФРОВОЙ ПАССИВНЫЙ ИК-ИЗВЕЩАТЕЛЬ ДЛЯ ПОТОЛОЧНОГО МОНТАЖА
UA
СТЕЛЬОВИЙ ЦИФРОВИЙ ПАСИВНИЙ ІЧ-СПОВІЩУВАЧ
FR
DETECTEUR NUMERIQUE INFRAROUGE PASSIF POUR MONTAGE AU PLAFOND
NL
PLAFOND MONTAGE DIGITALE PASSIEF INFRAROOD DETECTOR
IT
RILEVATORE DIGITALE PASSIVO AD INFRAROSSI
ES
DETECTOR INFRARROJO PASIVO PARA MONTAJE EN TECHO
CZ
DIGITÁLNÍ PASIVNÍ INFRAČERNEVÝ DETEKTOR PRO STROPNÍ MONTÁŽ
SK
STROPNÝ DIGITÁLY PIR DETEKTOR
FI
KATTOON ASENNETTAVA DIGITAALINEN PASSIIVI- INFRAPUNATUNNISTIN
HU
MENNYEZETRE SZERELHETŐ DIGITÁLIS PASSZÍV INFRAÉRZÉKELŐ
Czujka AQUA Ring umożliwia wykrycie ruchu w chronionym
obszarze. Instrukcja dotyczy czujki z wersją elektroniki 3.0 (lub
nowszą) i wersją oprogramowania 3.00 (lub nowszą).
WŁAŚCIWOŚCI
Poczwórny pyroelement.
Cyfrowy algorytm detekcji ruchu.
Cyfrowa kompensacja temperatury.
Wybór czułości detekcji.
Wbudowane rezystory parametryczne (2EOL).
Dioda LED do sygnalizacji alarmu.
Kontrola napięcia zasilania.
Ochrona sabotażowa przed otwarciem obudowy.
OPIS
Po wykryciu przez czujkę ruchu w chronionym obszarze, styki
przekaźnika alarmowego zostaną otwarte na 2 sekundy.
Kontrola napięcia zasilania
W przypadku spadku napięcia poniżej 9 V (±5%) na czas dłuższy
niż 2 sekundy, czujka zgłosi awarię. Awaria sygnalizowana jest
włączeniem przekaźnika alarmowego oraz świeceniem diody
LED. Sygnalizacja awarii trwa przez cały czas jej występowania.
Płytka elektroniki
1 zaciski:
NC – wyjście alarmowe (przekaźnik NC).
TMP – wyjście sabotażowe (NC).
COM – masa.
12V – wejście zasilania.
2 czerwona dioda LED sygnalizująca:
alarm – świeci przez 2 sekundy;
rozruch – szybko miga;
niskie napięcie zasilania – świeci.
3 kołki do konguracji wyjść czujki:
wbudowane rezystory mają być używane – załóż zworki
w sposób pokazany na rysunku 2 (wyjścia połącz
w sposób pokazany na rysunku 6).
wbudowane rezystory nie mają być używane – załóż
zworki w sposób pokazany na rysunku 3 (wyjścia połącz
w sposób pokazany na rysunku 7).
4 pyroelement. Nie dotykaj pyroelementu,
aby go nie zabrudzić.
5 styk sabotażowy (NC).
6 otwór na wkręt mocujący.
7 kołki do konguracji czujki:
PIR SENS. – wybór czułości detekcji czujnika podczerwieni
patrz: rys. 4 (A – niska czułość, B i C – średnia
czułość, D – wysoka czułość).
LED ON/OFF włączenie/wyłączenie diody LED (zworka
założona – dioda LED włączona; zworka zdjęta
– dioda LED wyłączona).
AQUA Ring ilmaisimet tunnistavat liikkeen valvonta-alueella. Tämä
manuaali kattaa ilmaisimet joiden elektroniikkaversio on 3.0 (tai
uudempi) ja rmwaren versio 3.00 (tai uudempi).
OMINAISUUDET
4-elementtinen pyrosensori.
Digitaalinen liiketunnistusalgoritmi.
Digitaalinen lämpötilakompensointi.
Tunnistusherkkyys valittavissa.
Sisäänrakennetut EOL vastukset (kaksoispäätevastukset).
Hälytyksen ilmaisu LED.
Jännitesyötön valvonta.
Kansisuojakytkin kotelon avaamisen valvontaan.
KUVAUS
Kun ilmaisin on havainnut liikettä valvonta-alueellaan, niin sen
hälytysrele vetää/aukeaa 2 sekunniksi.
Jännitesyötön valvonta
Jos tunnistimen käyttöjännite laskee alle 9 V 5%) yli 2 sek.
ajaksi, tunnistin ilmaisee sen vikana. Vika ilmaistaan liipaisemalla
hälytysrele sekä samalla punainen LEDi syttyy ja palaa kiinteästi.
Vikailmaisu jatkuu niin kauan kuin vikatila on voimassa.
Piirilevy
1 liittimet:
NC – hälytysulostulo (NC rele).
TMP – kansisuoja ulostulo (NC).
COM – yhteinen maa(-).
12V – virransyöttö (+).
2 punaisen LEDin ilmaisut:
hälytys – ON päällä noin 2 sekuntia;
lämpenee – hidas vilkunta;
jännitesyöttö alhainen – ON palaa kiinteästi.
3 Hyppyliittimet ulostulojen toimintojen asettamiseksi:
Ota käyttöön sisäänrakennetut päätevastukset – aseta
hyppyliittimet kuten kuvassa 2 (kaapeloi liitännät
keskukseen kuten kuvassa 6),
Kun sisäänrakennettuja vastuksia ei käytetä – aseta
hyppyliittimet kuten kuvassa 3 (kaapeloi liitännät
keskukseen kuten kuvassa 7).
4 pyro-sensori. Älä koske pyro-sensoriin,
jotta se ei likaannu.
5 kansisuojakytkin (NC).
6 kiinnitysruuvien kolot.
7 ilmaisimen määrittely pinnit:
PIR SENS. – PIR-ilmaisimen herkkyyden asetus katso: Kuva
4 (A – alhainen herkkyys, B ja C keskitason
herkkyys, D – korkea herkkyys).
LED ON/OFF – käytössä/pois LED ilmaisuille (liitin siltaava
LED-käytössä; liitin pois – LEDi ei käytössä).
Az AQUA Ring érzékelő a védett területen belüli mozgás érzékelését
teszi lehetővé. Ez a kézikönyv a 3.0 (vagy újabb elektronikai és 3.00
(vagy újabb) rmware változattal rendelkező érzékelőkre vonatkozik.
TULAJDONSÁGOK
Quad elemes pyroérzékelő.
Digitális mozgásérzékelési algoritmus.
Digitális hőmérsékletkompenzálás.
Állítható érzékenység.
Beépített EOL ellenállások (Dupla EOL).
Riasztásjelző LED.
Tápfeszültség felügyelet.
Fedéleltávolítás elleni szabotázsvédelem.
LEÍRÁS
Az érzékelő által védett területen történő mozgás érzékelését
követően a riasztásrelé-kimenet 2 mp-re nyitni fog.
Tápfeszültség felügyelet
Amennyiben a tápfeszültség értéke több, mint 2 mp ideig 9 V
5%) alá csökken, akkor az érzékelő hibát fog jelezni. A hibát
a riasztásrelé aktiválása és jelző LED folyamatos piros fénye jelzi.
A hibajelzés a hiba fennállásának teljes ideje alatt jelzésre kerül.
Áramköri lap
1 csatlakozók:
NC – riasztáskimenet (NC relé).
TMP – szabotázskimenet (NC).
COM – közös föld.
12V – tápfeszültség bemenet.
2 piros LED jelzései:
riasztás – 2 mp-es felvillanás;
bemelegedés – gyors villogás;
alacsony tápfeszültség – folyamatos világítás.
3 érzékelő kimeneteinek beállítására szolgáló érintkezők:
beépített lezáróellenállások használata – rövidzárakat
helyezze fel a 2. ábrának megfelelően (kimeneteket
csatlakoztassa a 6. ábra szerint),
beépített lezáróellenállások használata mellőzése –
rövidzárakat helyezze fel a
3. ábrának megfelelően (kimeneteket csatlakoztassa a 7.
ábra szerint).
4 pyroérzékelő. Az érzékelő beszennyezését elkerülendő
ne érintse meg a pyroelektromos érzékelőt.
5 szabotázskapcsoló (NC).
6 rögzítőcsavar nyílása.
7 érzékelő működésének beállítására szolgáló érintkezők:
PIR SENS. – PIR érzékelő érzékenységének kiválasztása
4. ábra (A alacsony, B és C közepes,
D – magas).
LED ON/OFF – jelző LED működésének engedélyezése/letiltása
(rövidzár felhelyezve LED engedélyezve;
rövidzár eltávolítva – LED letiltva).
Detektor AQUA Ring umožňuje zistenie pohybu v chránenom
priestore. Príručka sa týka detektora s doskou elektroniky 3.0 (alebo
novšou) a s verziou rmvéru 3.00 (alebo novšou).
VLASTNOSTI
Štvoritý pirelement.
Digitálny algoritmus detekcie pohybu.
Digitálna kompenzácia teploty.
Výber citlivosti detekcie.
Zabudované rezistory (2EOL).
LED-ka na signalizáciu alarmu.
Kontrola napätia napájania.
Sabotážna ochrana pred otvorením krytu
POPIS
Po zistení pohybu detektorom v chránenom priestore sú kontakty
alarmového relé rozpojené na 2 sekundy.
Kontrola napätia napájania
V prípade poklesu napätia pod 9 V (±5%) na čas dlhší ako 2
sekundy, zahlási detektor poruchu. Porucha je signalizovaná
zapnutím alarmového relé a svietením LED-ky. Signalizácia poruchy
trvá po celý čas jej trvania.
Doska elektroniky
1 svorky:
NC – alarmový výstup (relé NC).
TMP – sabotážny výstup (NC).
COM – zem.
12V – vstup napájania.
2 červená LED-ka signalizuje:
alarm – svieti 2 sekundy;
spúšťací režim – bliká rýchlo;
nízke napätie napájania – svieti.
3 jumpre na konguráciu výstupov detektora:
zabudované rezistory majú byť používané – nasadiť
jumpre spôsobom zobrazeným na obrázku 2 (výstupy
pripojiť spôsobom zobrazeným na obrázku 6).
zabudované rezistory nemajú byť používané – nasadiť
jumpre spôsobom na obrázku 3 (výstupy pripojiť
spôsobom zobrazeným na obrázku 7).
4 pirelement. Je zakázané dotýkať sa ho,
aby sa nezašpinil.
5 sabotážny kontakt (NC).
6 otvor na skrutku.
7 jumpre na nastavenie detektora:
PIR SENS. – výber citlivosti detektora PIR pozri: obr. 4
(A nízka citlivosť, B a C stredná citlivosť,
D – vysoká citlivosť).
LED ON/OFF – zapnutie/vypnutie LED-ky (nasadený jumper
zapnutá LED-ka; bez jumpera vypnutá
LED-ka).
Detektory AQUA Ring slouží k detekci pohybu ve sledovaném
prostoru. Tento manuál se vztahuje k detektoru s verzí elektroniky
3.0 (nebo novější) a verzí rmware 3.00 (nebo novější).
VLASTNOSTI
Čtyřnásobný pyroelektrický element.
Digitální algoritmus detekce pohybu.
Digitální teplotní kompenzace.
Nastavitelná citlivost detekce.
Integrované EOL rezistory (Dvojité EOL).
LED poplachová kontrolka.
Kontrola napájecího napětí.
Tamper ochrana proti otevření krytu.
POPIS
Po zaregistrování pohybu ve sledovaném prostoru detektor rozepne
relé na přibližně 2 sekundy.
Kontrola napájecího napětí
Pokud napětí klesne pod 9V (±5%) na více jak 2 sekundy nebo je
porucha v signálové cestě, detektor bude signalizovat poruchu.
Porucha je signalizována aktivací poplachového relé a svícením
LED kontrolky. Porucha bude signalizována do doby, než
porucha pomine.
Deska s elektronikou
1 svorky:
NC – poplachový výstup (relé NC).
TMP – tamper kontakt (NC).
COM – společná zem.
12V – napájecí vstup.
2 červená LED zobrazuje:
poplach – svítí po dobu 2 sekund;
spouštění – pomalé blikání;
nízké napájecí napětí – svítí.
3 kongurační piny výstupů detektoru:
pokud mají být použity integrované rezistory – nasaďte
propojky podle obrázku 2 (výstupy zapojte podle obrázku
6),
pokud nemají být použity integrované rezistory – nasaďte
propojky podle obrázku 3 (výstupy zapojte podle obrázku
7).
4 pyroelement. Nedotýkejte se pyroelektrického senzoru,
abyste jej neušpinili.
5 tamper kontakt (NC).
6 montážní otvory.
7 kongurační piny detektoru:
PIR SENS. – nastavení citlivosti PIR senzoru viz: Obr. 4
(A nízká citlivost, B a C střední citlivost,
D – vysoká citlivost).
LED ON/OFF – povolení/zakázání signalizace LED kontrolkou
(propojka propojena – LED povolena; propojka
sejmuta – LED zakázána).
El detector AQUA Ring posibilita detectar un movimiento en el área
protegida. El presente manual se aplica al detector con electrónica
en versión 3.0 (o posterior) y con rmware en versión 3.00
(o posterior).
PROPIEDADES
Pirosensor cuádruple.
Algoritmo numérico de detección de movimiento.
Compensación digital de temperatura.
Sensibilidad de detección ajustable.
Resistencias 2EOL integradas.
Diodo LED para indicar alarma.
Control de tensión de alimentación.
Protección antisabotaje contra la apertura de la caja.
DESCRIPCIÓN
Después de que el sensor detecte un movimiento en el área
protegida, los contactos de relé de alarma se abrirán durante
2 segundos.
Control de tensión de alimentación
Cuando la tensión descienda por debajo de 9 V (±5%) por un
período de tiempo más largo que 2 segundos, el detector indicará
una avería. La avería se señalará mediante la activación del relé
de alarma y mediante el encendido del diodo LED. La señalización
de avería continuará mientras dicha avería persista.
Placa electrónica
1 contactos:
NC – salida de alarma (relé NC).
TMP – salida de sabotaje (NC).
COM – masa.
12V – entrada de alimentación.
2 diodo LED rojo para indicar:
alarma – encendido durante 2 segundos;
arranque – parpadeo rápido;
tensión de alimentación baja – encendido.
3 pins para congurar las salidas del detector:
las resistencias incorporadas deben ser usadas – instalar
los jumpers como se maestra en la g. 2 (conectar
las salidas como se maestra en la g. 6).
las resistencias incorporadas no deben ser usadas –
instalar los jumpers como se maestra en la g. 3
(conectar las salidas como se maestra en la g. 7).
4 pirosensor. No se debe tocar el dicho pirosensor
para no ensuciarlo.
5 protección antisabotaje (NC).
6 oricio para el tornillo de jación.
7 pins para congurar el detector:
PIR SENS. – selección de sensibilidad de detección del sensor
IPR – ver: g. 4 (A – sensibilidad baja, B y C –
sensibilidad media, D – sensibilidad alta).
LED ON/OFF – activación/desactivación del diodo LED (jumper
instalado diodo LED encendido; jumper
retirado – diodo LED apagado).
Il rilevatore AQUA Ring, rende possibile la rilevazione di movimento
all’interno di un’area protetta. Il presente manuale si riferisce
ai rilevatori con scheda di versione 3.0 (oppure superiore) e con
il rmware di versione 3.00 (oppure superiore).
CARATTERISTICHE
Sensore piroelettrico a quadruplo elemento.
Algoritmo digitale di rilevazione del movimento.
Compensazione digitale della temperatura.
Regolazione della sensibilità di rilevazione del movimento.
Resistenze di bilanciamento integrate (2EOL).
LED di segnalazione allarme.
Supervisione della tensione di alimentazione.
Protezione anti-manomissione contro l’apertura
dell’alloggiamento.
DESCRIZIONE
Dopo il rilevamento del movimento all’interno di un’area protetta,
il contatto del relè di allarme sarà aperto per 2 secondi.
Funzione di supervisione della tensione di alimentazione
Il rilevatore è in grado di segnalare un guasto quando
la tensione di alimentazione scende sotto i 9 V 5%) per più
di 2 secondi. Il guasto è indicato dall’attivazione del relè di allarme
e dall’accensione del LED. La segnalazione di guasto rimane attiva
no alla scomparsa del problema.
Scheda elettronica
1 terminali:
NC – uscita di allarme (relè NC).
TMP – uscita anti-manomissione (NC).
COM – massa.
12V – ingresso alimentazione.
2 LED di segnalazione:
allarme – si illumina per 2 secondi;
stato di inizializzazione – lampeggi rapidi;
bassa tensione alimentazione – acceso sso.
3 pin per la congurazione delle uscite del rilevatore:
utilizzo delle resistenze di bilanciamento integrate
posizionare i jumper come in Fig. 2 (collegare le uscite
come mostrato in Fig. 6).
resistenze di bilanciamento integrate non utilizzate
– posizionare i jumper come in Fig. 3 (collegare le uscite
come mostrato in Fig. 7).
4 sensore piroelettrico. Non toccare il sensore per evitare
la sua contaminazione.
5 contatto anti-manomissione (NC).
6 foro per la vite di ssaggio.
7 pin per la congurazione del rilevatore:
PIR SENS. – denizione della sensibilità del rilevatore PIR
vedi: Fig. 4 (A sensibilità bassa, B e C
sensibilità media, D – sensibilità alta).
LED ON/OFF – abilitazione/disabilitazione del LED (jumper
inserito segnalazione abilitata; jumper
disinserito – segnalazione disabilitata).
De AQUA RING detector is voor detectie van beweging in het
beveiligde gebied. Deze handleiding heeft betrekking op detectoren
met elektronische versie 3.0 (of nieuwer) en rmware versie 3.00
(of nieuwer).
EIGENSCHAPPEN
Quad pyro sensor element.
Digitale bewegingsdetectie algoritme.
Digitale temperatuur compensatie.
Aanpasbare detectie gevoeligheid.
Ingebouwde EOL weerstanden (2EOL).
Alarm indicatie LED.
Voedingsvoltage controle.
Sabotage beveiliging tegen openen van de behuizing.
BESCHRIJVING
Nadat beweging gedetecteerd is door de detector zal het alarm
relaiscontact geopend worden voor 2 seconden.
Voedingsvoltage controle
Indien het voltage voor meer dan 2 seconden onder de 9 V (± 5%)
komt, dan zal de detector een storing signaleren. De storing
wordt weergegeven door activering van het alarm relais en de
rode LED zal aan zijn. De storing signalering zal aanhouden
zolang deze bestaat.
Elektronische print
1 aansluitingen:
NC – alarm uitgang (NC relais).
TMP – sabotage uitgang (NC).
COM – common ground.
12V – voedingsingang.
2 Rood gekleurde LED voor indicatie van:
Alarm – AAN voor 2 seconden;
Opwarmen – snel knipperend;
Lage voeding voltage – AAN.
3 Conguratie jumpers:
de ingebouwde weerstanden gebruiken – plaats de
jumpers zoals getoond in Fig. 2 (sluit de detector aan
zoals getoond in Fig. 6),
de ingebouwde weerstanden worden niet gebruiken
– plaats de jumpers zoals getoond in Fig. 3 (sluit de
detector aan zoals getoond in Fig. 7).
4 Pyro-sensor element. Raak de pyro-sensor nooit aan,
deze kan beschadigen.
5 sabotage schakelaar (NC).
6 Bevestiging schroefgaten.
7 Detector conguratie jumpers:
PIR SENS. – selecteer de PIR detector gevoeligheid zie:
Fig. 4 (A – laag, B en C – medium, D – hoog).
LED ON/OFF – Aan/Uit zetten van de LED indicatie (jumper
geplaatst – LED AAN; jumper verwijdert – LED
UIT).
Le détecteur AQUA Ring permet de détecter des mouvements
dans l’espace protégé. La notice est applicable au détecteur avec
l’électronique en version 3.0 (ou ultérieure) et le logiciel en version
3.00 (ou ultérieure).
CARACTERISTIQUES
Quadruple pyroélément.
Algorithme numérique de détection de mouvement.
Compensation numérique de température.
Choix de la sensibilité de détection.
Résistances FDL intégrées (2EOL).
Voyant LED pour la signalisation de l’alarme.
Contrôle de la tension d’alimentation.
Autoprotection à l’ouverture du boîtier.
DESCRIPTION
Lorsque le détecteur détecte un mouvement dans l’espace protégé,
les contacts du relais d’alarme seront ouverts pour 2 secondes.
Contrôle de la tension d’alimentation
Dans le cas de la chute de la tension au-dessous de 9 V (±5%)
pendant plus de 2 secondes, le détecteur signale une panne.
La panne est signalée par l’activation du relais d’alarme et par
le voyant LED qui est allumé. Elle est signalée aussi longtemps
qu’elle dure.
Carte électronique
1 bornes :
NC – sortie d’alarme (relais NC).
TMP – sortie anti-sabotage (NC).
COM – masse.
12V – entrée d’alimentation.
2 voyant LED rouge indiquant :
alarme – allumé 2 secondes ;
démarrage – clignote rapidement ;
basse tension d’alimentation – allumé.
3 broches pour la conguration des sorties du détecteur :
résistances FDL intégrées seront utilisées – placez
le cavalier sur les broches selon le mode présenté sur
la gure 2 (connectez les sorties comme illustré sur
la gure 6).
résistances FDL intégrées ne seront pas utilisées –
placez le cavalier sur les broches selon le mode présenté
sur la gure 3 (connectez les sorties comme illustré sur
la gure 7).
4 pyroélément. Ne pas toucher le pyroélément
pour ne pas le salir.
5 contact d’autoprotection (NC).
6 trou pour vis de xation.
7 broches pour la conguration du détecteur :
PIR SENS. – sélection de la sensibilité de détection du capteur
infrarouge voir : g. 4 (A sensibilité faible, B et
C – sensibilité moyenne, D – haute sensibilité).
LED ON/OFF – activation/désactivation du voyant LED (cavalier
placé voyant LED activé ; cavalier enlevé
voyant LED désactivé).
Сповіщувач AQUA Ring дозволяє виявити рух у зоні, яка
охороняється. Ця інструкція відноситься до сповіщувачів
у мікропрограмній версії 3.00 (або новішою) з версією друкованої
плати 3.0 (або новішою).
ВЛАСТИВОСТІ
Зчетверений піроелемент.
Цифровий алгоритм виявлення руху.
Цифрова компенсація температури.
Вибір чутливості детектування руху.
Вбудовані кінцеві резистори (2EOL).
Світлодіод для індикації виявлення руху.
Контроль напруги живлення.
Тамперний (антисаботажний) захист, який реагує
на відкриття корпусу.
ОПИС
Виявлення руху сповіщувачем призведе до розімкнення
контактів реле на прибл. 2 секунди.
Функція контролю напруги живлення
У випадку пониження напруги нижче ніж 9 В (±5%), яке
продовжується довше 2 секунд, сповіщувач сигналізує
аварію. Аварію сигналізує ввімкнення реле тривоги та свічення
світлодіоду. Сигналізація аварії триває протягом усього часу
її наявності.
Плата електроніки
1 клеми:
NC – вихід тривоги (реле NC).
TMP – тамперний вихід (NC).
COM – маса.
12V – вхід живлення.
2 Світлодіод для індикації:
тривоги – світиться протягом 2 секунд;
стану пуску – швидко мерехтить;
низької напруги живлення – свiтиться.
3 контакти для налаштування виходів сповіщувача:
вбудовані кінцеві резистори використовуються –
перемички встановлені як на малюнку 2 (виходи
під’єднані як на малюнку 6).
вбудовані кінцеві резистори не використовуються –
перемички встановлені як на малюнку 3 (виходи
під’єднані як на малюнку 7).
4 піроелемент. Рекомендується не доторкатися
до піроелементу, щоб не забруднити його.
5 тамперний контакт (NC).
6 отвір під шуруп для кріплення.
7 контакти для налаштування сповіщувача:
PIR SENS. – визначення чутливості ІЧ тракту мал. 4
(A низька чутливість, B i C середня
чутливість, D – висока чутливість).
LED ON/OFF – ввімкнення/вимкнення індикації за допомогою
світлодіоду (перемичка встановлена
індикація ввімкнена; перемичка знята
індикація вимкнена).
Извещатель AQUA Ring позволяет обнаружить движение в ох-
раняемой зоне. Руководство распространяется на извещатели
с печатной платой версии 3.0 (или более поздней) и с микро-
программой версии 3.00 (или более поздней).
СВОЙСТВА
Счетверенный пироэлемент.
Цифровой алгоритм обнаружения движения.
Цифровая компенсация температуры.
Выбор чувствительности обнаружения.
Встроенные оконечные резисторы (2EOL).
Светодиод для сигнализации тревоги.
Контроль напряжения питания.
Тамперная защита от открытия корпуса.
ОПИСАНИЕ
После обнаружения движения извещателем в охраняемой зоне,
контакты реле будут разомкнуты на время 2 секунд.
Контроль напряжения питания
В случае падения напряжения ниже 9 В (±5%), продолжающегося
свыше 2 секунд, извещатель сигнализирует аварию. Аварию
сигнализирует включение реле и свечение светодиода. Сигнали-
зация аварии продолжается в течение всего времени ее наличия.
Печатная плата
1
клеммы:
NC – выход тревоги (реле NC).
TMP – тамперный выход (NC).
COM – масса (0 В).
12V – вход питания.
2
красный светодиод для индикации:
тревоги – светодиод горит в течение 2 секунд;
пускового состояния – светодиод быстро мигает;
низкого напряжения питания – светодиод горит.
3
штырьки для настройки выхода извещателя:
встроенные резисторы должны использоваться – уста-
новите перемычки согласно рисунку 2 (выходы подклю-
чите согласно рисунку 6),
встроенные резисторы не должны использоваться –
установите перемычки согласно рисунку 3 (выходы
подключите согласно рисунку 7).
4
пироэлемент. Не трогайте пироэлемент,
чтобы не загрязнить его.
5
тамперный контакт (NC).
6
отверстие под монтажный шуруп.
7
штырьки для настройки извещателя:
PIR SENS. выбор чувствительности обнаружения
ИК-датчика – см.: рис. 4 (A – низкая чувстви-
тельность, B и C – средняя чувствительность,
D – высокая чувствительность).
LED ON/OFF – включение/выключение светодиодов (пере-
мычка установлена светодиод включен;
перемычка снята – светодиод не горит).
Der Melder AQUA Ring ermöglicht die Bewegungserfassung im
geschützten Raum. Die Anleitung bezieht sich auf den Melder mit
der Elektronikversion 3.0 (oder höher) und mit der Firmwareversion
3.00 (oder höher).
EIGENSCHAFTEN
Vierfacher Pyroelement
Digitaler Detektionsalgorithmus.
Digitale Temperaturkompensation.
Auswahl der Detektionsempndlichkeit.
Eingebaute Abschlusswiderstände (2EOL).
LED zur Signalisierung des Alarms.
Kontrolle der Spannungsversorgung.
Sabotageschutz vor dem Önen des Gehäuses.
BESCHREIBUNG
Nachdem der Melder eine Bewegung im geschützten Raum erkennt,
werden die Kontakte des Alarmrelais 2 Sekunden lang geönet.
Kontrolle der Spannungsversorgung
Wenn die Spannung unter 9 V (±5%) für längere Zeit als 2 Sekunden
fällt, dann wird der Melder eine Störung melden. Die Störung
wird durch die Aktivierung des Alarmrelais und durch dauerhaftes
Leuchten der LED signalisiert. Die Störungssignalisierung dauert
solange, bis die Störung vorliegt.
Elektronikplatine
1 Schraubklemmen:
NC – Alarmausgang (Relais NC).
TMP – Sabotageausgang (NC).
COM – Masse.
12V – Stromversorgungseingang.
2 rote LED zur Anzeige:
Alarm – leuchtet 2 Sek. lang;
Anlauf – blinkt schnell;
niedrige Spannungsversorgung – leuchtet.
3 Pins zur Konguration der Ausgänge des Melders:
Wenn die integrierten Widerstände verwendet werden
sollen – setzen Sie die Steckbrücken wie in der Abbildung
2 auf (verbinden Sie die Ausgänge wie in der Abbildung
6).
Wenn die integrierten Widerstände nicht verwendet
werden sollen – setzen Sie die Steckbrücken wie in
der Abbildung 3 auf (verbinden Sie die Ausgänge wie
in der Abbildung 7).
4 PIR-Sensor. Berühren Sie den Pyrosensor nicht,
um es nicht zu verschmutzen.
5 Sabotagekontakt (NC).
6 Montageönung.
7 Pins zur Konguration des Melders:
PIR SENS. – Auswahl der Empndlichkeit des Infrarotsensors
siehe: Abb. 4 (A niedrige Empndlichkeit,
B und C durchschnittliche Empndlichkeit,
D – hohe Empndlichkeit).
LED ON/OFF Ein-/Ausschalten der LED (Steckbrücke
aufgesetzt LED eingeschaltet; Steckbrücke
abgenommen – LED ausgeschaltet).
The AQUA Ring detector allows detection of motion in the protected
area. This manual applies to the detector with electronics version
3.0 (or newer) and rmware version 3.00 (or newer).
FEATURES
Quad element pyrosensor.
Digital motion detection algorithm.
Digital temperature compensation.
Selectable detection sensitivity.
Built-in EOL resistors (Double EOL).
LED alarm indicator.
Supply voltage control.
Tamper protection against cover removal.
DESCRIPTION
After motion is sensed by the detector in the coverage area,
the alarm relay contacts will open for 2 seconds.
Supply voltage control
In the event of the voltage drop below 9 V 5%) for more
than 2 seconds, the detector will signal a trouble. The trouble
is indicated by the activation of alarm relay and the steady red
light of LED indicator. The trouble signaling will continue as long
as the trouble persists.
Electronics board
1 terminals:
NC – alarm output (NC relay).
TMP – tamper output (NC).
COM – common ground.
12V – power input.
2 red color LED to indicate:
alarm – ON for 2 seconds;
warm-up – blinking slowly;
low supply voltage – ON.
3 conguration pins for detector outputs:
the built-in resistors are to be used – place the jumpers as
shown in Fig. 2 (connect the outputs as shown in Fig. 6),
the built-in resistors are not to be used – place the
jumpers as shown in Fig. 3 (connect the outputs as shown
in Fig. 7).
4 pyrosensor. Do not touch the pyroelectric sensor,
so as not to soil it.
5 tamper switch (NC).
6 xing screw hole.
7 detector conguration pins:
PIR SENS. – selecting the PIR sensor sensitivity – see: Fig. 4
(A – low sensitivity, B and C medium sensitivity,
D – high sensitivity).
LED ON/OFF enable/disable the LED indicator (jumper
installed LED enabled; jumper removed
LED disabled).
PL EN
DE RU UA
FR NL IT ES
CZ SK FI HU
AQUA Ring
aquaring_int 12/21
4
2 3 1
SATEL sp. z o.o.
ul. Budowlanych 66; 80-298 Gdansk, POLAND
tel. +48 58 320 94 00; www.satel.eu
SATEL sp. z o.o.
ul. Budowlanych 66; 80-298 Gdansk, POLAND
tel. +48 58 320 94 00; www.satel.eu
PL
UA
Декларації відповідності знаходяться на сайті www.satel.eu/ce
IT
La dichiarazione di conformità può essere consultata sul sito: www.satel.eu/ce
SK
Vyhlásenie o zhode si možno pozrieť na www.satel.eu/ce
EN
The declaration of conformity may be consulted at www.satel.eu/ce
FR
La déclaration de conformité peut être consultée sur le site : www.satel.eu/ce
ES
Pueden consultar la declaración de conformidad en www.satel.eu/ce
FI
Για την δήλωση συμμόρφωσης μπορείτε να συμβουλευτείτε την ιστοσελίδα www.satel.eu/ce
DE
Die Konformitätserklärung kann unter folgender Adresse gefunden werden: www.satel.eu/ce
NL
De overeenstemmingsverklaring is beschikbaar op www.satel.eu/ce
CZ
Prohlášení o shodě je k dispozici na www.satel.eu/ce
HU
A megfelelőségi nyilatkozat elérhető a www.satel.eu/ce honlapon.
RU
Декларации соответствия находятся на сайте www.satel.eu/ce
67
5
MONT
Wszystkie połączenia elektryczne należy wykonywać
przy wyłączonym zasilaniu.
1. Otwórz obudowę (rys. 5).
2. Wyjmij płytkę z elektroniką.
3. Wykonaj otwory pod wkręty i kabel w podstawie obudowy.
4. Przeprowadź kabel przez wykonany otwór.
5. Przymocuj podstawę obudowy do sutu.
6. Zamocuj płytkę elektroniki.
7. Podłącz przewody do odpowiednich zacisków.
8. Przy pomocy zworek ustaw parametry pracy czujki.
9. Zamknij obudowę czujki.
URUCHOMIENIE I TEST ZASIĘGU
Uwaga: W czasie testowania zasięgu czujki dioda
LED powinna być włączona.
1. Włącz zasilanie czujki. Dioda LED zacznie migać sygnalizując
rozruch czujki.
2. Kiedy dioda LED przestanie migać, sprawdź, czy poruszanie
się w obszarze detekcji czujki uaktywni wyjście alarmowe
i spowoduje zaświecenie diody.
3. W razie potrzeby zmień czułość czujki (kołki PIR SENS.).
DANE TECHNICZNE
Napięcie zasilania 12 V DC ±15%
Pobór prądu w stanie gotowości 7,5 mA
Maksymalny pobór prądu 8,5 mA
Rezystory parametryczne 2 x 1,1 kΩ
Dopuszczalne obciążenie styków
przekaźnika (rezystancyjne) 40 mA / 16 V DC
Czas sygnalizacji alarmu 2 s
Czas rozruchu 45 s
Wykrywalna prędkość ruchu 0,3...3 m/s
Klasa środowiskowa wg EN50130-5 II
Zakres temperatur pracy -30...+55 °C
Maksymalna wilgotność 93±3%
Zalecana wysokość montażu od 2,2 m do 4,5 m
Obszar chroniony
przy montażu na wysokości 2,6 m 36 m2
Obszar chroniony
przy montażu na wysokości 4,5 m 80 m2
Wymiary ø97 x 29 mm
Masa 54 g
ASENNUS
Kaikki kytkennät tulee tehdä
laite jännitteettömänä.
1. Avaa kotelo ja poista kansi (Kuva 5).
2. Poista piirikortti kotelosta.
3. Tee reiät kiinnitysruuveille sekä johtimille kotelon pohjaosaan.
4. Syötä johtimet niille tehdyistä aukoista koteloon.
5. Kiinnitä pohja tukevasti kattoon.
6. Kiinnitä piirikortti paikoilleen.
7. Kytke johtimet piirikortin vastaaviin liittimiin.
8. Aseta ilmaisimelle halutut toiminnot hyppyliittimin.
9. Laita kansi paikoilleen.
YNNISTYS JA KÄVELYTESTI
Huomio: Kun testaat ilmaisinta, muista ottaa LED-
käyttöön hyppyliittimellä.
1. Kytke jännite ilmaisimelle. LED alkaa vilkkua, ilmaisten
lämpenemisaikaa.
2. Kun LEDin vilkkuminen lakkaa, testaa liikkumalla ilmaisimen
valvonta-alueella niin, että hälytysrele aukeaa ja sytyttää LEDin.
3. Tarvittaessa, muuta ilmaisimen herkkyyttä (pinneillä PIR SENS.).
TEKNISET TIEDOT
Käyttöjännite 12 V DC ±15%
Virrankulutus lepotilassa 7.5 mA
Maksimi virrankulutus 8.5 mA
EOL -vastukset 2 x 1.1 kΩ
Relekärkien kesto (resistiivinen
kuorma ) 40 mA / 16 V DC
Hälytyksenilmaisun kesto 2 s
Lämpenemisaika 45 s
Tunnistusnopeus 0.3...3 m/s
Ympäristöluokka EN50130-5 mukaan II
Käyttölämpötila-alue -30...+55 °C
Maksimi kosteus 93±3%
Suositeltava asennuskorkeus minimi 2,2 m
maksimi 4,5 m
Peittoalue asennettuna 2,6 m
korkeuteen 36 m2
Peittoalue asennettuna 4,5 m
korkeuteen 80 m2
Ulkomitat ø97 x 29 mm
Paino 54 g
FELSZERELÉS
Bármilyen csatlakoztatás elvégzésse előtt kapcsolja
le a tápfeszültséget.
1. Távolítsa el az érzékelő fedelét (5. ábra).
2. Távolítsa el az áramköri lapot
3. Készítse el az érzékelőház hátoldalán a csavarok és a kábel
átvezetésére szolgáló nyílásokat
4. Vezesse keresztül a kábel az elkészített nyíláson.
5. Rögzítse a ház hátoldalát a mennyezetre.
6. Helyezze vissza és rögzítse az áramköri lapot.
7. Csatlakoztassa vezetékeket a megfelelő csatlakozási
pontokhoz.
8. A rövidzárak segítségével állítsa be az érzékelő működési
paramétereit.
9. Helyezze vissza az érzékelő fedelét.
BEKAPCSOLÁS ÉS SÉTATESZT
Megjegyzés: Az érzékelő teszteléséhez engedélyezze
a LED működését
1. Kapcsolja be az érzékelő tápfeszültségét. A bemelegedési
fázist a LED villogó fénye jelzi.
2. Amennyiben a LED abbahagyta a villogást, ellenőrizze le,
hogy az érzékelési tartományban történő mozgás aktiválja-e
a riasztásrelét és a jelző LED fénye bekapcsol-e.
3. Amennyiben szükséges változtasson az érzékelő
érzékenységén (PIR SENS. érintkezők).
MŰSZAKI ADATOK
Tápfeszültség 12 V DC ±15%
Készenléti áramfogyasztás 7.5 mA
Maximális áramfogyasztás 8.5 mA
EOL ellenállások 2 x 1.1 kΩ
Relékontaktus terhelhetősége
(ellenállás terhelés) 40 mA / 16 V DC
Riasztásjelzési idő 2 s
Bemelegedési idő 45 s
Érzékelési sebesség 0.3...3 m/s
Környezeti osztály EN50130-5 szerint II
Működési hőmérséklettartomány -30...+55 °C
Maximális páratartalom 93±3%
Ajánlott felszerelési magasság 2.2 m ~ 4.5 m
Érzékelési terület 2.6 m-es szerelési
magasság esetében 36 m2
Érzékelési terület 4,5 m-es szerelési
magasság esetében 80 m2
Méretek ø97 x 29 mm
Tömeg 54 g
INSTALLATIE
Koppel altijd de voeding los van het systeem voordat
u enige elektrische aansluitingen maakt.
1. Open de detector (Fig. 5).
2. Verwijder de print.
3. Maak openingen voor de schroeven en kabel in de achterkant
van de behuizing.
4. Voer de kabel in, in de daarvoor gemaakte opening.
5. Schroef de behuizing op het plafond.
6. Plaats de print.
7. Sluit de bekabeling aan op de corresponderende aansluitingen.
8. Gebruik de jumpers om de juiste werking parameters in te
stellen voor de detector.
9. Sluit de behuizing van de detector.
OPSTARTEN EN UITVOEREN LOOPTEST
Opmerking: voor het testen van de detector dient
u de LED in te schakelen.
1. Schakel de voeding van de detector in. De LED zal starten met
knipperen wat betekent dat deze opwarmt.
2. Wanneer de LED met knipperen stopt kunt u een looptest
uitvoeren in het detectiegebied en controleer dat beweging
in het detectie gebied het alarm relais activeert en de LED
aangaat.
3. Indien nodig verander de gevoeligheid van de detector (PIR
SENS. jumper).
SPECIFICATIES
Voedingsvoltage 12 V DC ±15%
Stand-by verbruik 7,5 mA
Maximum verbruik 8,5 mA
EOL weerstanden 2 x 1,1 kΩ
Relais contacten waarde (belasting) 40 mA / 16 V DC
Alarm signaleringstijd 2 s
Opwarm tijd 45 s
Detectie snelheid 0,3...3 m/s
Milieu klasse volgens de EN50130-5 II
Werking temperatuurbereik -30...+55 °C
Maximale luchtvochtigheid 93±3%
Aanbevolen installatiehoogte van 2,2 m tot 4,5 m
Detectie gebied indien geïnstalleerd
op een hoogte van 2,6 m 36 m2
Detectie gebied indien geïnstalleerd
op een hoogte van 4,5 m 80 m2
Afmetingen ø97 x 29 mm
Gewicht 54 g
INSTALLATION
Avant d’eectuer tous raccordements électriques,
mettre le système d’alarme hors tension.
1. Ouvrez le boitier (g. 5).
2. Sortez la carte électronique.
3. Faites des trous pour des vis et un câble dans l’embase
du boîtier.
4. Faites passer le câble à travers le trou eectué.
5. Fixez l’embase du boîtier ou plafond.
6. Fixez la carte électronique.
7. Connectez les ls aux bornes correspondantes.
8. A l’aide des cavaliers, réglez les paramètres de fonctionnement
du détecteur.
9. Refermez le boitier du détecteur.
DEMARRAGE ET TEST DE PORTEE
Note : Pendant le test de portée du détecteur,
le voyant LED doit être activé.
1. Mettez le détecteur sous tension. Le voyant LED commence
à clignoter indiquant le démarrage du détecteur.
2. Lorsque le voyant LED arrête de clignoter, vériez que
le déplacement dans l’espace de détection fait activer la sortie
d’alarme et allumer le voyant.
3. Modiez la sensibilité du détecteur (broches PIR SENS.),
si nécessaire.
SPECIFICATIONS TECHNIQUES
Tension d’alimentation 12 V DC ±15%
Consommation de courant en veille 7,5 mA
Consommation maximale de courant 8,5 mA
Résistances FDL 2 x 1,1 kΩ
Charge maximale des contacts
du relais (résistante) 40 mA / 16 V DC
Durée de signalisation d’alarme 2 s
Durée de démarrage 45 s
Vitesse détectable du mouvement 0,3...3 m/s
Classe environnementale selon
EN50130-5 II
Températures de fonctionnement -30...+55 °C
Humidité maximale 93±3%
Hauteur de montage recommandée de 2,2 m à 4,5 m
L’espace protégé à la hauteur
de montage de 2,6 m 36 m2
L’espace protégé à la hauteur
de montage de 4,5 m 80 m2
Dimensions 63 x 96 x 49 mm
Poids 90 g
ВСТАНОВЛЕННЯ
Під час виконання усіх електричних з’єднань
живлення має бути вимкненим.
Слід:
1. Відкрити корпус (мал. 5).
2. Демонтувати плату електроніки.
3. Підготувати отвори для шурупів і кабелю в основі корпусу.
4. Протягнути кабель крізь підготовлений отвір.
5. Прикріпити основу корпусу до стіни.
6. Прикріпити плату електроніки.
7. Під’єднати проводи до відповідних клем.
8. За допомогою перемичок визначити параметри роботи
сповіщувача.
9. Закрити корпус сповіщувача.
ЗАПУСК I ТЕСТ СПОВІЩУВАЧА
 Увага: Під час тестування сповіщувача індикація
за допомогою світлодіоду має працювати.
1. Вимкнути живлення. Світлодіод починає мерехтіти,
сигналізуючи запуск сповіщувача.
2. Якщо світлодіод перестане мерехтіти, перевірити, чи рух
у радіусі дії сповіщувача призведе до ввімкнення тривожного
реле цього сповіщувача і до загорання світлодіода.
3. Якщо необхідно, змініть чутливість сповіщувача (контакти
PIR SENS.).
ТЕХНІЧНІ ДАНІ
Напруга живлення 12 В DC ±15%
Споживання струму у стані
готовності 7,5 мA
Максимальне споживання струму 8,5 мA
Вбудовані кінцеві резистори 2 x 1,1 кОм
Допустиме навантаження на
контактах реле (резистивне) 40 мA / 16 В DC
Тривалість сигналізації тривоги 2 с
Час запуску 45 с
Швидкість руху, яка реєструється 0,3...3 м/с
Клас робочого середовища по
EN50130-5 II
Діапазон робочих температур -30...+55 °C
Максимальна вологість 93±3%
Рекомендована висота
встановлення від 2,2 м до 4,5 м
Зона, яка охороняється,
висота встановлення 2,6 м 36 м2
Зона, яка охороняється,
висота встановлення 4,5 м 80 м2
Габаритні розміри ø97 x 29 мм
Вага 54 г
INSTALLAZIONE
Tutti i collegamenti elettrici devono essere eseguiti
con l’alimentazione scollegata.
1. Aprire l’alloggiamento (Fig. 5).
2. Rimuovere la scheda elettronica.
3. Praticare sulla base dell’alloggiamento, i fori per il passaggio
del cavo e per le viti.
4. Far passare il cavo attraverso il foro praticato.
5. Fissare la base dell’alloggiamento alla parete.
6. Reinserire la scheda elettronica.
7. Collegare i cavi ai relativi terminali.
8. Attraverso l’ausilio dei jumper, regolare i parametri operativi
del rilevatore.
9. Chiudere l’alloggiamento del rilevatore.
AVVIAMENTO E TEST DEL RILEVATORE
Nota: Durante il test del rilevatore il LED deve
essere abilitato.
1. Dare alimentazione. Il LED comincia a lampeggiare indicando
il pre-avviamento del rilevatore.
2. Quando il LED nisce di lampeggiare controllare che i movimenti
all’interno dell’area di copertura attivino il relè di allarme
ed il LED.
3. Nel caso si rendesse necessario, modicare la sensibilità
del rilevatore (pin PIR SENS.).
SPECIFICHE TECNICHE
Tensione di alimentazione 12 V DC ±15%
Assorbimento di corrente, in stato
di pronto 7,5 mA
Assorbimento di corrente, massimo 8,5 mA
Resistenze di bilanciamento integrate 2 x 1,1 kΩ
Capacità di carico massima dei
contatti del relè (resistiva) 40 mA / 16 V DC
Tempo di segnalazione di allarme 2 s
Tempo di inizializzazione 45 s
Velocità di movimento rilevabile 0,3...3 m/s
Classe ambientale secondo
EN50130-5 II
Temperatura di esercizio -30...+55 °C
Umidità massima 93±3%
Altezza di installazione consigliata da 2,2 m no a 4,5 m
Area di copertura,
altezza di installazione 2,6 m 36 m2
Area di copertura,
altezza di installazione 4,5 m 80 m2
Dimensioni ø97 x 29 mm
Peso 54 g
INSTALACIÓN
Todas las conexiones eléctricas deben ser
realizadas con la alimentación desactivada.
1. Abrir la caja (g. 5).
2. Retirar la placa electrónica.
3. Hacer oricios adecuados para los tornillos y el cable
en la base de la caja.
4. Pasar el cable por el oricio realizado.
5. Fijar la base de la caja al techo.
6. Fijar la placa electrónica.
7. Conectar los cables con los contactos convenientes.
8. Ajustar los parámetros de funcionamiento del detector utilizando
los jumpers.
9. Cerrar la caja del detector.
PUESTA EN MARCHA Y PRUEBA DE ANDADO
Nota: Cuando se verique el alcance del detector,
el diodo LED debe ser activado.
1. Activar la alimentación del detector. El diodo LED empezará
a parpadear indicando el estado de arranque del detector.
2. Cuando el diodo deje de parpadear, comprobar, si el movimiento
en el alcance de detección del detector ocasionará que se
active la salida de alarma y que el diodo se encienda.
3. Si necesario, cambiar la sensibilidad del detector (pins PIR
SENS.).
ESPECIFICACIÓN TÉCNICA
Tensión de alimentación 12 V DC ±15%
Consumo de corriente en modo
de espera 7,5 mA
Consumo máximo de corriente 8,5 mA
Resistencias EOL 2 x 1,1 kΩ
Capacidad de carga admisible
de contactos de réle (resistencia) 40 mA / 16 V DC
Duración de señalización de alarma 2 s
Duración del arranque 45 s
Velocidad del movimiento detectable 0,3...3 m/s
Clase ambiental según EN50130-5 II
Temperatura operacional -30...+55 °C
Humedad máxima 93±3%
Altura de instalación recomendada de 2,2 m a 4,5 m
Área de cobertura instalación
en la altura 2,6 m 36 m2
Área de cobertura instalación
en la altura 4,5 m 80 m2
Dimensiones ø97 x 29 mm
Peso 90 g
MONTÁŽ
Před propojováním elektronické části odpojte
napájení.
1. Otevřete přední kryt (Obr. 5).
2. Vyjměte desku s elektronickými součástkami.
3. Vytvořte příslušné montážní otvory pro šrouby a kabel v zadní
části krytu.
4. Protáhněte kabel vytvořeným otvorem.
5. Upevněte zadní část krytu přímo na strop.
6. Nasaďte desku s elektronickými součástkami.
7. Připojte vodiče k příslušným svorkám.
8. Pomocí propojek nastavte pracovní parametry detektoru.
9. Uzavřete kryt detektoru.
UVEDENÍ DO PROVOZU A TEST CHŮZÍ
Poznámka: Při testování detektoru, musí být LED
povolena.
1. Zapněte napájení detektoru. LED kontrolka začne blikat,
a znázorňuje tak spouštění detektoru.
2. Po co LED kontrolka přestane blikat, zkontrolujte, zda
pohyb v chráněném prostoru aktivuje poplachové relé a dojde
k rozsvícení LED kontrolky.
3. V případě nutnosti změňte citlivost detektoru (piny PIR SENS.).
SPECIFIKACE
Napájecí napětí 12 V DC ±15%
Proudová spotřeba detektoru,
klidový stav 7,5 mA
Proudová spotřeba detektoru,
maximální 8,5 mA
EOL rezistory 2 x 1,1 kΩ
Zatížitelnost relé (odporová zátěž) 40 mA / 16 V DC
Doba signalizace poplachu 2 s
Doba náběhu 45 s
Detekovatelná rychlost pohybu 0,3...3 m/s
Třída prostředí dle EN50130-5 II
Rozsah pracovních teplot -30...+55 °C
Maximální relativní vlhkost 93±3%
Doporučená výška montáže od 2,2 m do 4,5 m
Pokrytí při montáži ve výšce 2,6 m 36 m2
Pokrytí při montáži ve výšce 4,5 m 80 m2
Rozměry ø97 x 29 mm
Hmotnost 54 g
MONTÁŽ
Všetky elektrické prepojenia treba vykonávať pri
vypnutom napájaní.
1. Otvoriť kryt (obr. 5).
2. Vybrať dosku s elektronikou.
3. V zadnej časti krytu vytvoriť otvory na skrutky a kábel.
4. Cez vykonaný otvor pretiahnuť kábel.
5. Pripevniť zadnú časť krytu na strop.
6. Pripevniť dosku elektroniky.
7. Pripojiť vodiče na zodpovedajúce svorky.
8. Pomocou jumperov nastaviť parametre činnosti detektora.
9. Zatvoriť kryt detektora.
SPUSTENIE A TEST DOSAHU
Pozor: Počas testovania dosahu detektora musí byť
LED-ka zapnutá.
1. Zapnúť napájanie detektora. LED-ka začne blikaním signalizovať
spúšťací režim detektora.
2. Keď LED-ka prestane blikať, skontrolovať, či pohybovanie sa
v chránenom priestore detektora aktivuje alarmový výstup a
spôsobí zasvietenie LED-ky.
3. V prípade potreby zmeniť citlivosť detektora (jumper PIR
SENS.).
TECHNICKÉ INFORMÁCIE
Napätie napájania 12 V DC ±15%
Odber prúdu v pohotovostnom režime 7,5 mA
Maximálny odber prúdu 8,5 mA
Zabudované rezistory 2 x 1,1 kΩ
Prípustné zaťaženie kontaktov relé
(s odporom) 40 mA / 16 V DC
Čas signalizácie alarmu 2 s
Čas spúšťacieho režimu 45 s
Zisťovaná rýchlosť pohybu 0,3...3 m/s
Trieda prostredia podľa EN50130-5 II
Pracovná teplota -30...+55 °C
Maximálna vlhkosť ovzdušia 93±3%
Odporúčaná výška montáže od 2,2 m do 4,5 m
Chránený priestor pri montáži vo
výške 2,6 m 36 m2
Chránený priestor pri montáži vo
výške 4,5 m 80 m2
Rozmery ø97 x 29 mm
Hmotnosť 54 g
УСТАНОВКА
Все электросоединения должны производиться
только при отключенном электропитании.
1. Откройте корпус извещателя (рис. 5).
2. Демонтируйте печатную плату.
3. Подготовьте отверстия под шурупы и кабель в основании
корпуса.
4. Проведите кабель через отверстие для ввода кабеля.
5. Прикрепите основание корпуса непосредственно к стене.
6. Установите печатную плату.
7. Подключите провода к соответствующим клеммам.
8. С помощью перемычек установите параметры работы
извещателя.
9. Закройте корпус извещателя.
ЗАПУСК И ТЕСТ ДАЛЬНОСТИ ДЕЙСТВИЯ
 Примечание: Во время тестирования дальности
действия извещателя светодиод должен
быть включен.
1. Включите питание извещателя. Светодиод начнет мигать,
индицируя пусковое состояние извещателя.
2. Когда светодиод прекратит мигать, проверьте, что движение
в зоне, охраняемой извещателем, включит выход тревоги
и вызовет свечение светодиода.
3. В случае необходимости следует изменить чувствительность
извещателя (штырьки PIR SENS.).
ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ
Напряжение питания 12 В DC ±15%
Потребление тока в дежурном
режиме 7,5 мA
Максимальное потребление тока 8,5 мA
Оконечные резисторы 2 x 1,1 кОм
Максимальная нагрузка на
контакты реле (резистивная) 40 мA / 16 В DC
Длительность сигнала тревоги 2 с
Время пускового состояния 45 с
Обнаруживаемая скорость
движения 0,3...3 м/с
Класс среды по стандарту
EN50130-5 II
Диапазон рабочих температур -30...+55 °C
Максимальная влажность 93±3%
Рекомендуемая высота установки от 2,2 м до 4,5 м
Охраняемая зона,
высота установки 2,6 м 36 м2
Охраняемая зона,
высота установки 4,5 м 80 м2
Габаритные размеры ø97 x 29 мм
Масса 54 г
MONTAGE
Alle elektrischen Anschlüsse sind bei abgeschalteter
Stromversorgung auszuführen.
1. Önen Sie das Gehäuse (Abb. 5).
2. Nehmen Sie die Elektronikplatine heraus.
3. Machen Sie die Önungen für Kabel und Schrauben in das
Oberteil des Gehäuses.
4. Ziehen Sie das Kabel durch die Önung.
5. Befestigen Sie das Oberteil des Gehäuses an der Decke.
6. Montieren Sie die Elektronikplatine.
7. Schließen Sie die Leitungen an entsprechende Klemmen an.
8. Stellen Sie mit Hilfe der Steckbrücken die Betriebsparameter
des Melders ein.
9. Schließen Sie das Gehäuse des Melders.
INBETRIEBNAHME UND TEST DER REICHWEITE
Achtung: Beim Testen der Reichweite des Melders soll
die LED eingeschaltet sein.
1. Schalten Sie die Stromversorgung des Melders ein. Das Blinken
der LED signalisiert den Anlauf des Melders.
2. Wenn die LED aufhört zu blinken, prüfen Sie, ob die Bewegung
im überwachten Bereich den Alarmausgang aktiviert und ob
die LED aueuchtet.
3. Ändern Sie bei Bedarf die Empndlichkeit des Melders (Pins
PIR SENS.).
TECHNISCHE DATEN
Spannungsversorgung 12 V DC ±15%
Stromaufnahme im Standby-Modus 7,5 mA
Max. Stromaufnahme 8,5 mA
Abschlusswiderstände 2 x 1,1 kΩ
Zulässige Belastung
der Relais-Kontakte (Widerstand) 40 mA / 16 V DC
Alarmdauer 2 s
Anlaufzeit 45 s
Erfassbare
Bewegungsgeschwindigkeit 0,3...3 m/s
Umweltklasse gemäß EN50130-5 II
Betriebstemperaturbereich -30...+55 °C
Max. Feuchtigkeit 93±3%
Empfohlene Montagehöhe von 2,2 m
bis zu 4,5 m
Überwachter Bereich
bei der Montage auf der Höhe 2,6 m 36 m2
Überwachter Bereich
bei der Montage auf der Höhe 4,5 m 80 m2
Abmessungen ø97 x 29 mm
Gewicht 54 g
INSTALLATION
Disconnect power before making any electrical
connections.
1. Remove the cover (Fig. 5).
2. Remove the electronics board.
3. Make the openings for screws and cable in the enclosure base.
4. Pass the cable through the prepared opening.
5. Secure the enclosure base to the ceiling.
6. Fasten the electronics board.
7. Connect the wires to the corresponding terminals.
8. Using the jumpers, set the detector working parameters.
9. Replace the cover.
START-UP AND WALK TEST
Note: When testing the detector, the LED should be
enabled.
1. Power-up the detector. The LED will start blinking, which
indicates the detector warm-up.
2. When the LED stops blinking, check that moving within
the coverage area will activate the alarm relay and make
the LED light up.
3. If necessary, change the detector sensitivity (pins PIR SENS.).
SPECIFICATIONS
Supply voltage 12 V DC ±15%
Standby current consumption 7.5 mA
Maximum current consumption 8.5 mA
EOL resistors 2 x 1.1 kΩ
Relay contacts rating (resistive load) 40 mA / 16 V DC
Alarm signaling period 2 s
Warm-up period 45 s
Detectable speed 0.3...3 m/s
Environmental class
according to EN50130-5 II
Operating temperature range -30...+55 °C
Maximum humidity 93±3%
Recommended installation height from 2.2 m to 4.5 m
Coverage area
when mounted at a height of 2.6 m 36 m2
Coverage area
when mounted at a height of 4.5 m 80 m2
Dimensions ø97 x 29 mm
Weight 54 g
Deklaracja zgodności jest dostępna pod adresem www.satel.eu/ce
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Satel Aqua Ring Ceiling Mount Digital PIR Manuel utilisateur

Catégorie
Détecteurs de mouvement
Taper
Manuel utilisateur