DeWalt DWP849 Manuel utilisateur

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Manuel utilisateur

Ce manuel convient également à

DWP849, DWP849X
Polishers
Polisseuses
Pulidoras
INSTRUCTION MANUAL
GUIDE D'UTILISATION
MANUAL DE INSTRUCCIONES
INSTRUCTIVO DE OPERACIÓN, CENTROS DE SERVICIO Y PÓLIZA DE
GARANTÍA. ADVERTENCIA: LÉASE ESTE INSTRUCTIVO ANTES DE
USAR EL PRODUCTO.
If you have questions or comments, contact us.
Pour toute question ou tout commentaire, nous contacter.
Si tiene dudas o comentarios, contáctenos.
1-800-4-D
e
WALT • www.dewalt.com
FINAL PRINT SIZE: 5.5" x 8.5"
Français
14
Définitions: lignes directrices en
matière de sécurité
Les définitions ci-dessous décrivent le niveau de danger pour
chaque mot-indicateur employé. Lire le mode d’emploi et porter
une attention particulière à ces symboles.
DANGER: indique une situation dangereuse imminente qui,
si elle n’est pas évitée, entraînera la mort ou des blessures
graves.
AVERTISSEMENT : indique une situation potentiellement
dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner la
mort ou des blessures graves.
ATTENTION : indique une situation potentiellement
dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner des
blessures légères ou modérées.
AVIS : indique une pratique ne posant aucun risque de
dommages corporels mais qui par contre, si rien n’est fait pour
l’éviter, pourrait poser des risques de dommages matériels.
POUR TOUTE QUESTION OU REMARQUE AU SUJET DE CET OUTIL
OU DE TOUT AUTRE OUTIL D
e
WALT, COMPOSEZ LE NUMÉRO
SANS FRAIS : 1 800 433-9258 (1 800 4-D
e
WALT).
AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de blessures, lire
le mode d’emploi de l’outil.
Avertissements de sécurité généraux pour
les outils électriques
AVERTISSEMENT! Lire tous les avertissements de
sécurité et toutes les directives. Le non-respect des
avertissements et des directives pourrait se solder par un choc
électrique, un incendie et/ou une blessure grave.
CONSERVER TOUTES CES DIRECTIVES
ET CONSIGNES À TITRE DE RÉFÉRENCE
Le terme «outil électrique» dans ces directives se rapporte à votre
outil électrique alimenté sur secteur (avec fil) ou par piles (sans fil).
1) SÉCURITÉ – AIRE DE TRAVAIL
a) Maintenir l’aire de travail propre et bien éclairée. Les lieux
encombrés ou sombres sont propices aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner un outil électrique dans une
atmosphère explosive, en présence par exemple de
poussières, gaz ou liquides inflammables. Les outils
électriques peuvent produire des étincelles qui pourraient
enflammer toute émanation ou poussière ambiante.
c) Tenir les enfants, ou toute autre personne, à l’écart
pendant l’utilisation d’un outil électrique. Toute distraction
pourrait faire perdre la maîtrise de l’appareil.
2) SÉCURITÉ – ÉLECTRICITÉ
a) La fiche électrique de l’outil doit correspondre à la prise
murale. Ne jamais modifier la fiche en aucune façon.
Ne jamais utiliser de fiche d’adaptation avec un outil
électrique mis à la terre. L’utilisation de fiches d’origine et de
prises appropriées réduira les risques de choc électrique.
b) Éviter tout contact corporel avec des éléments mis
à la terre comme tuyaux, radiateurs, cuisinières ou
réfrigérateurs. Les risques de choc électrique augmentent
lorsque le corps est mis à la terre.
c) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à
l’humidité. Toute pénétration d’un outil électrique par un
liquide augmente les risques de choc électrique.
d) Ne pas utiliser le cordon de façon abusive. Ne jamais
utiliser le cordon pour transporter, tirer ou débrancher
un outil électrique. Protéger le cordon de la chaleur, de
Français
15
d) Retirer toute clé de réglage avant de démarrer l’outil. Une
clé laissée sur une pièce rotative d’un outil électrique pose des
risques de blessure.
e) Ne pas effectuer de travaux hors de portée. Les pieds
doivent rester bien ancrés au sol afin de maintenir son
équilibre en tout temps. Cela permet de mieux maîtriser
l’outil électrique dans les situations imprévues.
f) Porter des vêtements appropriés. Ne pas porter de
vêtements amples ni de bijoux. Maintenir cheveux,
vêtements et gants éloignés des pièces mobiles.
Vêtements amples, bijoux ou cheveux longs risquent de rester
coincés dans ces pièces mobiles.
g) Lorsqu’un dispositif de connexion à un système de
dépoussiérage ou d’élimination est fourni, s’assurer
qu’il est connecté et utilisé correctement. L’utilisation
d’aspirateurs peut réduire les risques engendrés par les
poussières.
4) UTILISATION ET ENTRETIEN DES OUTILS ÉLECTRIQUES
a) Ne pas forcer un outil électrique. Utiliser l’outil approprié
au travail en cours. L’outil approprié effectuera un meilleur
travail, de façon plus sûre et à la vitesse pour laquelle il a été
conçu.
b) Ne pas utiliser un outil électrique dont l’interrupteur est
défectueux. Tout appareil dont l’interrupteur est défectueux
est dangereux et doit être réparé.
c) Débrancher la fiche du secteur et/ou le bloc-piles de l’outil
électrique avant de faire tout réglage ou changement
d’accessoire, ou avant de ranger ce dernier. Ces mesures
préventives réduisent les risques de démarrage accidentel de
l’appareil.
d) Après usage, ranger les outils électriques hors de la
portée des enfants, et ne permettre à aucune personne
l’huile et de tout bord tranchant ou pièce mobile. Les
cordons endommagés ou emmêlés augmentent les risques de
choc électrique.
e) Lors de l’utilisation d’un outil électrique à l’extérieur,
n’utiliser que des rallonges conçues pour l’extérieur.
L’utilisation d’une rallonge conçue pour l’extérieur réduit les
risques de choc électrique.
f) S’il est impossible d’éviter l’utilisation d’un outil électrique
dans un endroit humide, brancher l’outil dans une prise
ou sur un circuit d’alimentation dotés d’un disjoncteur de
fuite à la terre (GFCI). L’utilisation de ce type de disjoncteur
réduit les risques de choc électrique.
3) SÉCURITÉ PERSONNELLE
a) Rester constamment vigilant et faire preuve de jugement
pendant l’utilisation d’un outil électrique. Ne pas utiliser
d’outil électrique en cas de fatigue ou sous l’influence
de drogues, d’alcool ou de médicaments. Tout moment
d’inattention pendant l’utilisation d’un outil électrique pose des
risques de blessure grave.
b) Utiliser un équipement de protection individuel. Porter
systématiquement des lunettes de protection. Le fait
de porter un équipement de protection tel que masque
antipoussières, chaussures antidérapantes, casque de sécurité
ou protecteurs auditifs lorsque la situation le requiert, réduira
les risques de dommages corporels.
c) Prévenir tout démarrage accidentel. S’assurer que
l’interrupteur est en position d’arrêt avant de brancher
l’outil et/ou de le connecter à un bloc-piles, et avant de
le saisir ou de le transporter. Transporter un outil le doigt
sur l’interrupteur, ou brancher un outil électrique alors que
l’interrupteur est en position de marche, invite les accidents.
Français
16
b) Les opérations de ponçage, brossage métallique,
meulage ou découpe ne sont pas recommandées avec
cet outil électrique. Toute utilisation de cet outil électrique
dans un but autre que celui pour lequel il a été conçu est
dangereuse et pose des risques de dommages corporels.
c) Ne pas utiliser des accessoires qui n’ont pas été
spécialement conçus pour cet outil ou recommandés
par son fabricant. Le fait qu’un accessoire peut être
connecté à l’outil ne veut pas automatiquement dire que son
utilisation ne posera aucun risque.
d) La vitesse nominale des accessoires utilisés doit être
équivalente ou supérieure à la vitesse maximale apposée
sur l’outil. Les accessoires utilisés à une vitesse plus rapide
que leur vitesse nominale peuvent éclater ou se détacher de
l’outil.
e) Le diamètre externe et l’épaisseur de l’accessoire utilisé
doivent se conformer aux spécifications de la plaque
signalétique de l’outil électrique. Les accessoires aux
spécifications incorrectes ne peuvent être ni maintenus ni
contrôlés de façon adéquate.
f) Les raccords filetés d'accessoires doivent correspondre
au filetage de la broche de la meuleuse. Pour les
accessoires à installation par brides, l'alésage central de
l'accessoire doit correspondre au diamètre de référence
de la bride. Les accessoires ne correspondant pas au
dispositif d'installation de l'outil électrique ne seront pas
stables, vibreront de façon excessive et pourront causer la
perte de contrôle de l'outil.
g) Ne pas utiliser d’accessoire endommagé. Avant toute
utilisation, vérifier que les accessoires, comme les
meules abrasives, ne sont endommagés en aucune
façon, que les tampons de soutien ne sont pas fendus,
qu’il n’existe aucune fissure ou usure excessive, que
n’étant pas familière avec un outil électrique (ou son
manuel d’instruction) d’utiliser ce dernier. Les outils
peuvent être dangereux entre les mains des novices.
e) Entretenir les outils électriques. Vérifier les pièces
mobiles pour s’assurer qu’elles sont bien alignées et
tournent librement, qu’elles sont en bon état et ne sont
affectées d’aucune condition susceptible de nuire au
bon fonctionnement de l’outil. En cas de dommage, faire
réparer l’outil électrique avant toute nouvelle utilisation.
Bien des accidents sont causés par des outils mal entretenus.
f) Maintenir toute lame aiguisée et propre. Les outils de
coupe bien entretenus et affûtés sont moins susceptibles de
se coincer et sont plus faciles à contrôler.
g) Utiliser un outil électrique, ses accessoires, mèches,
etc., conformément aux présentes directives en tenant
compte des conditions de travail et du travail à effectuer.
L’utilisation d’un outil électrique pour toute opération autre que
celle pour laquelle il a été conçu est dangereuse.
5) SERVICE
a) Faire entretenir les outils électriques par un réparateur
qualifié en utilisant seulement des pièces de rechange
identiques. Cela permettra d’assurer l’intégrité de l’outil
électrique et la sécurité de l’utilisateur.
Consignes de sécurité propres à toute
utilisation
a) Cet outil électrique a été conçu pour être utilisé comme
polisseuse. Lire toutes les consignes de sécurité,
les directives, les illustrations et les caractéristiques
techniques fournies avec cet outil électrique. Tout
manquement aux directives suivantes pose des risques de
chocs électriques, d’incendie et/ou de blessures graves.
Français
17
exposées de l’outil électrique sous tension et électrocute
l’utilisateur.
k) Positionner le cordon hors du chemin de l’accessoire
en rotation. En cas de perte de contrôle de l’outil, le cordon
pourrait être coupé ou arraché, et les mains ou bras pourraient
entrer en contact avec l’accessoire en rotation.
l) Attendre systématiquement l’arrêt complet de
l’accessoire avant de poser l’outil électrique. L’accessoire
en rotation pourrait s’accrocher à une surface et vous faire
perdre le contrôle de l’outil électrique.
m) Ne pas laisser l’outil électrique tourner alors que vous
le transportez à votre côté. Tout contact accidentel de
l’accessoire en rotation pourrait faire que ce dernier s’accroche
aux vêtements et entre en contact avec le corps.
n) Nettoyer régulièrement les orifices d’aération de l’outil.
Le ventilateur du moteur attirera de la poussière à l’intérieur
du boîtier et une accumulation excessive de poussières
métalliques pose des risques d’électrocution.
o) Ne pas utiliser cet outil électrique à proximité de matériaux
inflammables, car des étincelles pourraient les enflammer.
p) Ne pas utiliser d’accessoires nécessitant l’utilisation de
réfrigérants fluides. L’utilisation d’eau ou de réfrigérants fluides
pose des risques d’électrocution ou de chocs électriques.
Consignes de sécurité additionnelles
propres à toute utilisation
REBONDS ET AVERTISSEMENTS AFFÉRENTS
Les rebonds sont la conséquence du grippage ou coinçage d’une
meule, d’un tampon de soutien, d’une brosse en rotation ou de tout
autre accessoire. Tout grippage ou coinçage causera rapidement le
blocage de l’accessoire en rotation, ce qui projettera l’outil électrique
non contrôlé dans la direction opposée à l’accessoire en rotation au
point du grippage.
les fils des brosses métalliques ne sont ni lâches ni
endommagés. En cas de chute, vérifier que l’outil
électrique ou l’accessoire n’a pas été endommagé, et
remplacer toute pièce abîmée. Après avoir inspecté et
installé un accessoire, se positionner, soi-même et tout
individu présent, hors du plan de rotation de l’accessoire
et laisser tourner l’outil une minute à sa vitesse à vide
maximale. En général, les accessoires endommagés se brisent
pendant le temps d’essai.
h) Porter un équipement individuel de protection. Selon
l’application, utiliser une protection faciale et des
lunettes ou un masque de protection. Si approprié, porter
un masque anti-poussières, une protection auditive, des
gants et un tablier d’atelier capables de vous protéger
contre toute projection abrasive ou tout fragment. La
protection oculaire doit pouvoir arrêter toute projection
de débris engendrés par des opérations diverses. Le
masque anti-poussières, ou l’appareil de protection des voies
respiratoires, doit pouvoir filtrer les particules engendrées par
l’opération en cours. Toute exposition prolongée à un haut
niveau de décibels peut occasionner une perte de l’acuité
auditive.
i) Maintenir à distance toute personne étrangère au travail
en cours. Toute personne à l’intérieur de l’aire de travail
doit porter un équipement individuel de protection. Des
débris provenant de la pièce à travailler ou d’un accessoire
brisé pourraient être éjectés et causer des dommages
corporels au-delà de l’aire de travail immédiate.
j) Tenir l’outil électrique par les surfaces isolées prévues à
cet effet pendant toute utilisation où l’organe de coupe
pourrait entrer en contact avec des fils électriques
cachés ou son propre cordon. Tout contact de l’organe
de coupe avec un fil sous tension met les parties métalliques
Français
18
Consignes de sécurité spécifiques propres
au polissage
a) Ne laisser aucune portion lâche du bonnet de polissage
ou ses cordons de fixation tourner librement. Dissimuler
ou couper toute partie excessive des cordons de fixation.
Des cordons lâches, en rotation libre, pourraient se prendre
dans les doigts ou s’accrocher à la pièce à travailler.
Directives de sécurité spécifiques
supplémentaires pour les polisseuses
Toujours porter une protection oculaire. Tous les utilisateurs
et personnes à proximité doivent porter une protection oculaire
conforme à la norme ANSI Z87.1.
Nettoyer l’outil régulièrement, particulièrement après une
utilisation intensive. La poussière et les saletés contenant des
particules métalliques s’accumulent souvent sur les surfaces
internes de l’outil et pourraient créer un risque de choc électrique.
Ne pas faire fonctionner cet outil durant de longues périodes.
Les vibrations causées par le fonctionnement de cet outil peuvent
provoquer des blessures permanentes aux doigts, aux mains et
aux bras. Utiliser des gants pour amortir davantage les vibrations,
prendre de fréquentes périodes de repos et limiter la durée
quotidienne d’utilisation.
Prendre des précautions à proximité des évents, car ils
cachent des pièces mobiles. Vêtements amples, bijoux ou
cheveux longs risquent de rester coincés dans ces pièces mobiles.
Pour la sécurité de l’utilisateur, utiliser une rallonge de
calibre adéquat (AWG, American Wire Gauge [calibrage
américain normalisé des fils électriques]). Plus le calibre est
petit, et plus sa capacité est grande. Un calibre 16, par exemple,
a plus de capacité qu’un calibre 18. L’usage d’une rallonge de
calibre insuffisant causera une chute de tension entraînant perte
Par exemple, si une meule abrasive reste accrochée ou pincée
dans une pièce à travailler, le bord de la meule engagée au point de
grippage peut s’enfoncer dans la surface du matériau et faire sauter
ou rebondir la meule. La meule peut alors rebondir en direction ou à
l’opposé de l’utilisateur, selon le sens du mouvement de la meule au
point de grippage. Dans ces conditions, il peut aussi arriver que les
meules abrasives se brisent.
Les rebonds proviennent d’une utilisation inadéquate de l’outil et/ou
d’une procédure ou de conditions d’utilisation incorrectes, et peuvent
être évités en prenant les précautions appropriées détaillées ci-après:
a) Maintenir l’outil électrique fermement et positionner
les bras et le corps de façon à pouvoir résister à toute
force de rebonds. Utiliser systématiquement la poignée
auxiliaire, si fournie, pour optimiser le contrôle de l’outil
en cas de rebonds ou de tout retour de couple au
démarrage. En prenant les précautions adéquates, l’utilisateur
pourra contrôler tout retour de couple ou force de rebond.
b) Ne jamais approcher les mains de l’accessoire en rotation.
L’accessoire pourrait rebondir sur celles-ci.
c) Ne pas positionner le corps dans l’espace que pourrait
occuper l’outil électrique en cas de rebonds. Les rebonds
projetteront l’outil dans la direction opposée au mouvement de
la meule au point de grippage.
d) Prendre des précautions supplémentaires pour travailler
des coins, des bords acérés, etc. Éviter que l’accessoire
rebondisse ou reste accroché. Les coins, bords acérés ou
les sursauts ont tendance à retenir l’accessoire en rotation et
causer la perte de contrôle de l’outil, ou des rebonds.
e) Ne pas rattacher une lame à chaîne coupante, à sculpter
ou une lame dentée. Ces lames posent des risques de
rebonds fréquents et de perte de contrôle de l’outil.
Français
19
et selon la durée d’utilisation, le bruit émis par ce produit peut
contribuer à une perte auditive.
AVERTISSEMENT : les scies, meules, ponceuses, perceuses
ou autres outils de construction peuvent produire des poussières
contenant des produits chimiques reconnus par l’État californien
pour causer cancers, malformations congénitales ou être nocifs au
système reproducteur. Parmi ces produits chimiques, on retrouve:
Le plomb dans les peintures à base de plomb ;
La silice cristallisée dans les briques et le ciment, ou autres
produits de maçonnerie ; et
L’arsenic et le chrome dans le bois ayant subi un traitement
chimique.
Les risques reliés à l’exposition à ces poussières varient selon la
fréquence à laquelle l’utilisateur travaille avec ce type de matériaux.
Pour réduire votre exposition à ces produits chimiques : travailler
dans un endroit bien ventilé et porter un équipement de sécurité
approuvé comme un masque antipoussières conçu spécialement
pour filtrer les particules microscopiques.
Éviter le contact prolongé avec les poussières produites
par les activités de ponçage, sciage, meulage, perçage et
autres activités de construction. Porter des vêtements de
protection et laver les parties du corps exposées avec une
solution d’eau et de savon. Laisser la poussière pénétrer dans la
bouche, les yeux ou reposer sur la peau peut favoriser l’absorption
de produits chimiques nocifs.
AVERTISSEMENT : l’utilisation de cet outil peut produire et/ou
disperser des poussières pouvant causer des problèmes respiratoires
graves et permanents ou d’autres blessures. Toujours porter une
protection des voies respiratoires approuvée par la NIOSH/OSHA lors
d’une exposition à la poussière. Diriger les particules loin du visage et
du corps.
de puissance et surchauffe. Si plus d’une rallonge est utilisée
pour obtenir une certaine longueur, s’assurer que chaque rallonge
présente au moins le calibre de fil minimum. Le tableau ci-dessous
illustre les calibres à utiliser selon la longueur de rallonge et
l’intensité nominale indiquée sur la plaque signalétique. En cas
de doute, utiliser le calibre suivant. Plus le calibre est petit, plus la
rallonge peut supporter de courant.
Calibres minimaux des rallonges
Intensité
(en ampères)
Volts
Longeur totale de cordon
en metres (pieds)
120V 7,6 (25) 15,2 (50) 30,5 (100) 45,7 (150)
240V 15,2 (50) 30,5 (100) 61,0 (200) 91,4 (300)
Supérieur
à
Inférieur
à
AWG
0 6 18 16 16 14
6 10 18 16 14 12
10 12 16 16 14 12
12 16 14 12 Non recommandé
AVERTISSEMENT : TOUJOURS porter des lunettes de sécurité.
Les lunettes de vue ne constituent PAS des lunettes de sécurité.
Utiliser également un masque facial ou anti-poussière si l’opération
de découpe génère de la poussière. TOUJOURS PORTER UN
ÉQUIPEMENT DE PROTECTION HOMOLOGUÉ :
protection oculaire conforme à la norme ANSI Z87.1 (CAN/
CSA Z94.3),
protection auditive conforme à la norme ANSI S12.6 (S3.19) et
protection des voies respiratoires conformes aux normes
NIOSH/OSHA/MSHA.
AVERTISSEMENT : TOUJOURS porter une protection
auditive appropriée conformément à la norme ANSI S12.6
(S3.19) lors de l’utilisation du produit. Dans certaines conditions
Français
20
D
e
WALT
sont testés en usine ; si cet outil ne fonctionne pas, vérifier
l’alimentation électrique.
COMPOSANTS (fig. 1)
AVERTISSEMENT : ne jamais modifier l’outil électrique ou l’une
de ses parties. Une telle pratique risque de provoquer des dommages
matériels ou des blessures corporelles.
A. Volant de commande F. Poignée auxiliaire
de vitesse G. Bouton de verrouillage
B. Coussinet ergonomique de la gâchette
(DWP849 seulement) H. Poignée étrier
C. Gâchette à vitesse variable I. Broche
D. Capuchon d’inspection J. Protection en caoutchouc
du balai souple du carter d’engrenage
E. Bouton de verrouillage K. Écran anti-infiltration en laine
de la broche
USAGE PRÉVU
Les polisseuses industrielles, DWP849 et DWP849X, ont été conçues
pour le polissage des surfaces peintes, composite ou en métal
brut au sein d’applications professionnelles. Les exemples courants
d’utilisation comprennent, mais sans s’y limiter : le détaillage et la
correction du fini dans le secteur automobile/maritime/véhicules de
camping/motocycle, la construction et la réparation de bateaux, et le
fini des métaux et du béton.
Ne pas les utiliser en présence de gaz ou de liquides inflammables. Ne
pas les laisser à la portée des enfants. Une supervision est nécessaire
auprès de tout utilisateur non expérimenté.
Poignée auxiliaire (fig. 1)
Une poignée auxiliaire (F) est fournie avec l’outil et peut être installée sur
l’un ou l’autre côté du carter d’engrenage. Cette poignée devrait être
utilisée systématiquement pour conserver le contrôle intégral de l’outil.
ATTENTION: prendre des précautions supplémentaires dans les
coins, car la polisseuse pourrait avoir un sursaut soudain et brusque
si la meule ou tout autre accessoire entrait en contact avec une
surface secondaire ou un bord.
L’étiquette apposée sur votre outil peut inclure les symboles
suivants. Les symboles et leur définition sont définis ci-après:
V ................... volts A ....................... ampères
Hz ................. hertz W ...................... watts
min ............... minutes ou AC .......... courant
ou DC ... courant continu ......................... alternatif
................. classe I ou AC/DC ... courant
..................... fabrication ......................... alternatif
(mis à la terre) ou continu
................. fabrication
n
o ..................... vitesse à vide
classe II n ....................... vitesse
(double isolation) ........................ nominale
…/min .......... par minute ..................... borne de terre
IPM ............... impacts par ...................... symbole
minute ......................... d’avertissement
BPM ............. battements par r/min ................. tours par
minute minute
sfpm ............. pieds linéaires SPM (FPM) ....... fréquence par
par minute (plpm) minute
CONSERVER CES MESURES
Moteur
S’assurer que le bloc d’alimentation est compatible avec l’inscription
de la plaque signalétique. Une diminution de tension de plus de 10 %
provoquera une perte de puissance et une surchauffe. Les outils
Français
21
presser la gâchette (C) illustrée en figure 1 jusqu’au démarrage de
l’outil. Plus on enfonce la gâchette et plus le régime augmente. La
relâcher pour arrêter l’outil.
Utiliser les basses vitesses pour appliquer les cires liquides et les
produits à polir et les vitesses élevées, pour enlever le liquide séché. La
Une poignée étrier (H) a aussi été fournie avec la DWP849X et peut
être utilisée au lieu de la poignée auxiliaire.
Gâchette à vitesse variable (fig. 1)
Ces outils sont équipés d’une gâchette à vitesse variable permettant
de réguler la vitesse entre 0 et 3500 r/min. Pour démarrer l’outil,
FIG. 1
DWP849
B
F
D
C
G
A
E
I
B
E
DWP849X
C
H
E
I
D
G
A
K
J
E
AA
Français
22
Le régulateur électronique permet non seulement de choisir la vitesse
appropriée à la tâche mais également de maintenir la vitesse choisie
lorsqu’on exerce de la pression sur l’outil. Cette fonctionnalité, alliée
à la commande du régulateur de vitesse, rehausse la valeur de l’outil.
On peut régler la commande du régulateur de vitesse (A) à tout point
entre 600 et 3500 tr/min, puis on se sert de l’interrupteur de vitesse
variable qui contrôlera le régime de l’outil de zéro à la vitesse préétablie
avec la commande. Ainsi, lorsque la commande du régulateur de
vitesse est réglée à 2200 tr/min, l’interrupteur de vitesse variable
fonctionnera entre zéro et 2200 tr/min selon la force exercée sur
la gâchette. Lorsque la commande du régulateur de vitesse est
réglée à 600 tr/min, l’outil fonctionne entre zéro et 600 tr/min avec
l’interrupteur.
La fonction électronique de commande de vitesse entre en action
lorsque la gâchette est complètement enfoncée et que l’outil est
à plein régime selon le réglage de la commande du régulateur
de vitesse. Lorsqu’on exerce une pression sur l’outil (et que la
gâchette est complètement enfoncée), le circuit électronique de l’outil
compensera pour la charge et maintiendra la vitesse choisie. Ainsi,
lorsque la commande du régulateur de vitesse est réglée à 2200 tr/
min, comme dans l’exemple précédent, l’outil fonctionnera toujours à
2200 tr/min, même sous charge.
Voici deux points importants à se rappeler relativement à la commande
électronique de vitesse :
1. La commande électronique de vitesse fonctionne seulement
lorsque la gâchette est complètement enfoncée.
2. L’effet de la commande électronique de vitesse se voit mieux
lorsque l’outil est réglé à basses vitesses (moins de 2600 tr/min).
Lorsque l’outil fonctionne à près de 3000 tr/min, son effet se
remarque moins.
vitesse maximale (gâchette complètement enfoncée) sert à procurer le
lustre final au véhicule.
On peut verrouiller l’outil en mode de fonctionnement continu en
enfonçant complètement la gâchette puis le bouton de verrouillage
(G) illustré en figure 1. Maintenir le bouton de verrouillage enfoncé
en relâchant doucement la gâchette. L’outil maintiendra son régime.
Pour éteindre l’outil bloqué en mode continu, presser une fois sur la
gâchette et la relâcher. Ne pas débrancher l’outil lorsque la gâchette
est verrouillée en mode de fonctionnement continu. S’assurer que
l’outil n’est pas verrouillé en mode de fonctionnement continu
lorsqu’on le branche.
La gâchette à vitesse variable (C) est équipée d’une fonction
de disparition de tension. En cas de panne de courant ou toute
autre coupure accidentelle, il faut réinitialiser la gâchette (appuyer
sur la gâchette, relâcher puis réappuyer) pour redémarrer l’outil.
Ne débranchez pas l’outil alors que sa gâchette est en mode de
verrouillage. Assurez-vous que l’outil n’est pas verrouillé en état de
marche avant de le brancher. Si l’outil est rebranché alors que sa
gâchette est en mode de verrouillage, l’outil ne fonctionnera pas tant
que la gâchette (C) n’aura pas été réinitialisée comme décrit ci-dessus.
REMARQUE : la gâchette peut seulement être verrouillée lorsque
l’outil tourne aux r/min maximum affichés par le régulateur automatique
de vitesse (A).
Volant de commande de vitesse (fig. 1)
On peut modifier la vitesse maximale de l’outil en faisant tourner
la commande du régulateur de vitesse (A) au réglage voulu. La
commande comporte des cliquets qui empêchent le déplacement
imprévu de la commande et facilitent le choix de la vitesse. Pour
plus de polyvalence, on peut verrouiller la gâchette à plein régime
et modifier le régime de l’outil uniquement avec la commande du
régulateur de vitesse (A).
Français
23
Chaque écran anti-infiltration peut être facilement retiré pour le
nettoyer en retirant la vis de montage (L), puis en poussant l’écran vers
l’extrémité de l’outil pour enfin le retirer.
Dans l’éventualité ou les écrans anti-infiltration en laine seraient
encrassés à cause de débris ou cire, ils peuvent être nettoyés à l’eau
savonneuse avec une brosse douce. Nettoyez ces écrans dès qu’une
accumulation est visible à l’extérieur.
Votre outil peut venir équipé d’un jeu d’écrans anti-infiltration en laine.
Des écrans anti-infiltration en laine sont vendus séparément chez votre
distributeur local ou dans les centres de service autorisés.
FIG. 2
K
L
Protection en caoutchouc souple du
carter d’engrenage (fig.1)
La protection en caoutchouc souple du carter d’engrenage (J) a
été conçue pour éliminer toute éraflure que pourrait laisser le carter
d’engrenage métallique sur les surfaces peintes ou polies.
La protection en caoutchouc souple du carter d’engrenage peut être
retirée le cas échéant. Pour l’enlever, retirez les trois vis de fixation
puis enlevez la protection du carter d’engrenage.
Votre outil peut venir équipé d’une protection en caoutchouc souple
du carter d’engrenage. Des protections en caoutchouc souple du
carter d’engrenage sont vendues séparément chez votre distributeur
local ou dans les centres de service autorisés.
Rappelez-vous qu’avec une polisseuse conventionnelle tournant à une
vitesse à vide typique de 2400r/min, l’outil ralentira jusqu’à environ
2000r/min pendant le polissage. Alors qu’une charge sera appliquée,
votre DWP849 ou DWP894X continuera de tourner à 2400r/min (ou
n’importe quelle autre vitesse choisie sur le régulateur automatique).
Comme elles ne ralentiront pas, la vitesse pourra être supérieure à
celle à laquelle vous pouvez être habitué, aussi prenez des précautions
supplémentaires tant que vous n’aurez pas votre polisseuse bien en
main. Si vous pensez que la vitesse est trop élevée, vous pouvez,
bien-entendu, ralentir l’outil avec la gâchette ou avec le régulateur
automatique de vitesse.
Bouton de verrouillage de la broche
(fig. 1)
AVERTISSEMENT : pour réduire le risque de blessures
corporelles graves, éteindre l’outil et le débrancher avant
d’effectuer tout réglage ou d’enlever ou d’installer des
accessoires. Avant de rebrancher l’outil, enfoncer et relâcher
la gâchette pour s’assurer que l’outil est hors tension.
Afin d’empêcher le mouvement de la broche de l’outil lors de
l’installation ou du retrait d’accessoires, l’outil comporte un bouton
de verrouillage de la broche (E), logée près des engrenages de
l’outil. Pour verrouiller la broche, il faut enfoncer le bouton de
verrouillage et le maintenir enfoncé. NE JAMAIS ENFONCER
LE BOUTON DE VERROUILLAGE DE LA BROCHE LORSQUE
L’OUTIL FONCTIONNE.
Écrans anti-infiltration en laine (fig.1, 2)
Les écrans anti-infiltration en laine (K) ont été conçus pour réduire
la quantité de laine, poussière ou débris pouvant s’infiltrer dans le
moteur au cours d’une utilisation normale. La fonction des écrans
anti-infiltration est d’augmenter la durée de vie de l’appareil comparé
à un appareil sans écran.
Français
24
rondelle de serrage (M) dans le trou, aussi loin que possible, au
centre du tampon.
2. Insérer le trou hexagonal du tampon d’appui (O). Tout en retenant
fermement les trois pièces ensemble, les enfiler sur la broche (I) de
l’outil.
3. Enfoncer le bouton de verrouillage de la broche (E) en faisant tourner
les tampons dans le sens horaire pour les visser complètement sur
les filets de la broche.
I
E
DWP849X
Q
P
FIG. 3B
E
FONCTIONNEMENT
AVERTISSEMENT : pour réduire le risque de blessures
corporelles graves, éteindre l’outil et le débrancher avant
d’effectuer tout réglage ou d’enlever ou d’installer des
accessoires. Avant de rebrancher l’outil, enfoncer et relâcher
la gâchette pour s’assurer que l’outil est bien hors tension.
Des tampons à polir d’un diamètre de 15,2, 17,8 ou 22,9 cm
(6, 7, ou 9po) peuvent être utilisés sur les DWP849 et DWP849X.
Insertion et retrait de tampons de polissage
(fig. 3)
AVERTISSEMENT : pour
FIG. 3A
DWP849
M
N
O
I
E
réduire le risque de blessures
corporelles graves, ne pas laisser
tourner librement une partie
lâche de la coiffe à polir ou ses
ficelles. Bien les insérer sous la
coiffe ou couper les extrémités
des ficelles qui dépassent. Des
ficelles lâches et en rotation
peuvent s’enchevêtrer dans les
doigts ou s’accrocher à la pièce.
REMARQUE : la DWP849 et la
DWP849X peuvent utiliser l’un ou
l’autre dispositif de tampon à polir
décrit ci-après.
POUR RATTACHER UN
TAMPON À POLIR AVEC UN
TAMPON DE SOUTIEN EN
CAOUTCHOUC (FIG.3A)
1. Pour installer le tampon
(N), pousser le moyeu de la
Français
25
FIG. 4
Se rappeler que les différents produits ne procurent pas tous les
mêmes résultats. Différentes marques réagiront différemment
sur différents types de surfaces peintes. En outre, on utilise une
polisseuse électrique avec le produit à polir correspondant qui
donne des résultats complètement différents si on les compare au
polissage manuel antérieur. Laver le véhicule avant de le polir. On
enlève de la sorte toute trace de poussière, de sel et de crasse qui
peut agir comme abrasif et abîmer ainsi la peinture. De plus, ces
saletés bloqueront le tampon et il faudra le nettoyer plus souvent.
Sans mettre l’outil en marche, attrapez les poignées de l’outil pour
prendre l’outil en main (fig. 4). Éloignez l’outil de votre corps, puis
appuyez sur la gâchette. Assurez-vous de tenir fermement l’outil
par ses poignées puis utilisez-le librement sans forcer ou imposer
de pression inutile. La poignée latérale sur l’outil peut facilement
être changée de côté pour accommoder un gaucher ou d’un
droitier.
POUR RATTACHER UN TAMPON À POLIR AVEC UN TAMPON
DE SOUTIEN CROCHET ET BOUCLE
(FIG. 3B)
1. Rattachez un tampon (P) crochet et boucle en mousse ou en laine
au tampon de soutien crochet et boucle (Q), en faisant attention à
bien centrer le tampon de soutien sur le tampon en mousse ou en
laine.
2. Vissez le tampon de soutien (Q) sur la broche (I) en appuyant sur
le bouton de blocage de l’arbre (E).
RETRAIT DES TAMPONS
Pour retirer les tampons, les faire tourner à la main dans le sens
opposé afin d’enclencher le bouton de verrouillage de la broche, puis
les dévisser en sens antihoraire (filets normaux).
Polissage (fig. 4)
Les directives et suggestions suivantes ont pour but de familiariser les
nouveaux utilisateurs au fonctionnement général de l’outil électrique
de polissage. Chacun développera ses propres techniques afin de
faciliter le travail et de l’accomplir plus rapidement en connaissant
mieux l’outil.
• Prendre le plus grand soin lorsqu’on polit des objets pointus
ou des angles aigus de la carrosserie. Il est essentiel d’exercer
la pression appropriée pour polir les différentes sections de la
carrosserie d’un véhicule. Ainsi, il faut exercer une légère pression
sur l’outil lorsqu’on polit des arêtes tranchantes de la carrosserie
ou les rebords des gouttières du capot.
Puisqu’il existe différents types de produits de polissage, il est
conseillé de nettoyer et de polir un coin plat du véhicule au
préalable. À partir de cet essai, on peut alors déterminer la force
à utiliser sur l’outil ou la puissance de nettoyage pour obtenir le
lustre voulu.
Français
26
Graissage
Les outils D
e
WALT sont correctement graissés en usine et sont prêts
à l’emploi. Les outils doivent être régulièrement lubrifiés de nouveau
après une période variant entre soixante jours et six mois selon
l’utilisation. (Les outils utilisés constamment en production ou pour
des travaux intensifs et les outils exposés à la chaleur peuvent exiger
une lubrification plus fréquente.) Seul du personnel formé pour la
réparation d’outillage électrique, tel que le personnel des centres de
réparations D
e
WALT ou d’autres centres qualifiés, devrait effectuer
cette lubrification.
Balais de moteur
Assurez-vous que l’outil est bien débranché avant d’inspecter les
balais. Vérifiez régulièrement l’état des balais de charbon. Pour cela,
dévissez les capuchons plastiques d’inspection des balais (situés
de chaque côté du boîtier du moteur) de façon à pouvoir retirer les
dispositifs ressort et balai de l’outil. Maintenez les balais propres et
vérifiez qu’ils glissent librement dans leurs supports. Les balais de
charbon comportent des symboles variés, et si les balais sont usés au
niveau de la ligne la plus proche du ressort, il faut les changer.
Accessoires
AVERTISSEMENT : puisque les accessoires autres que ceux
offerts par D
e
WALT n’ont pas été testés avec ce produit, l’utilisation
de ceux-ci avec l’outil pourrait s’avérer dangereuse. Pour réduire le
risque de blessures, utiliser exclusivement les accessoires D
e
WALT
recommandés avec ce produit.
Les accessoires recommandés pour utilisation avec l’outil sont
disponibles, à un coût supplémentaire, auprès du distributeur ou du
centre de réparation autorisé de votre région. Pour toute demande
d’assistance pour trouver un accessoire, communiquer avec D
e
WALT
Industrial Tool Co., 701 East Joppa Road, Baltimore, MD 21286,
États-Unis, composer le 1 800 433-9258 (1 800 4-D
e
WALT) ou visiter
le site Web www.dewalt.com.
REMARQUE : le frottement à haute vitesse de la coiffe à polir
contre la surface du véhicule peut occasionner une accumulation
de statique sur les sections métalliques de l’outil. On peut alors
ressentir un léger choc électrique instantané lorsqu’on touche
aux composants métalliques de l’outil et le choc sera un peu plus
important si la teneur en humidité de l’air est basse. Ce phénomène
n’est pas dangereux, mais il est conseillé de confier l’outil à un centre
de réparation D
e
WALT pour vérifier s’il ne s’agit pas d’une défaillance
électrique.
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT : pour réduire le risque de blessures
corporelles graves, éteindre l’outil et le débrancher avant
d’effectuer tout réglage ou d’enlever ou d’installer des
accessoires. Avant de rebrancher l’outil, enfoncer et relâcher
la gâchette pour s’assurer que l’outil est bien hors tension.
Nettoyage
AVERTISSEMENT : enlever les saletés et la poussière hors
des évents au moyen d’air comprimé sec, au moins une fois par
semaine. Porter une protection oculaire conforme à la norme ANSI
Z87.1 (CAN/CSA Z94.3) et une protection des voies respiratoires
conforme aux normes NIOSH/OSHA/MSHA au cours de cette tâche
de nettoyage.
AVERTISSEMENT : ne jamais utiliser de solvants ni d’autres
produits chimiques puissants pour nettoyer les pièces non métalliques
de l’outil. Ces produits chimiques peuvent affaiblir les matériaux
de plastique utilisés dans ces pièces. Utiliser un chiffon humecté
uniquement d’eau et de savon doux. Ne jamais laisser de liquide
pénétrer dans l’outil et n’immerger aucune partie de l’outil dans un
liquide.
Français
27
N’utiliser que des accessoires ayant une vitesse de fonctionnement
maximum au moins aussi élevée que le « RÉGIME À VIDE » inscrit sur
la plaque signalétique de l’outil. Cette mesure de précaution est valide
pour tout accessoire sur n’importe quel outil.
• Tampons de soutien en caoutchouc: tampon de soutien en
caoutchouc super flexible et à changement rapide de 17,8cm
(7po) (inclus une rondelle de serrage)
• Tampons de soutien crochet et boucle de 17,8cm (7po)
• Protection en caoutchouc souple du carter d’engrenage
• Écrans anti-infiltration en laine
• Poignée auxiliaire
• Poignée étrier
Réparations
Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, les réparations,
l’entretien et les réglages (y compris l’inspection et le remplacement
des balais) doivent être réalisés par un centre de réparation en
usine D
e
WALT, un centre de réparation autorisé D
e
WALT ou par un
personnel de réparation professionnel. Toujours utiliser des pièces de
rechange identiques.
Garantie limitée de trois ans
D
e
WALT réparera, sans frais, tout produit défectueux causé par un
défaut de matériel ou de fabrication pour une période de trois ans à
compter de la date d’achat. La présente garantie ne couvre pas les
pièces dont la défectuosité a été causée par une usure normale ou
l’usage abusif de l’outil. Pour obtenir de plus amples renseignements
sur les pièces ou les réparations couvertes par la présente garantie,
visiter le site www.dewalt.com ou composer le 1 800 433-9258 (1 800
4-D
e
WALT). Cette garantie ne s’applique pas aux accessoires et ne
vise pas les dommages causés par des réparations effectuées par un
tiers. Cette garantie confère des droits légaux particuliers à l’acheteur,
mais celui-ci pourrait aussi bénéficier d’autres droits variant d’un état
ou d’une province à l’autre.
En plus de la présente garantie, les outils D
e
WALT sont couverts par
notre :
CONTRAT D’ENTRETIEN GRATUIT D’UN AN
D
e
WALT entretiendra l’outil et remplacera les pièces usées au cours
d’une utilisation normale et ce, gratuitement, pendant une période
d’un an à compter de la date d’achat, et la
GARANTIE DE REMBOURSEMENT DE 90 JOURS
Si l’acheteur n’est pas entièrement satisfait, pour quelque raison
que ce soit, du rendement de l’outil électrique, du laser ou de la
cloueuse D
e
WALT, celui-ci peut le retourner, accompagné d’un reçu,
dans les 90 jours à compter de la date d’achat, pour obtenir un
remboursement intégral, sans aucun problème.
AMÉRIQUE LATINE : cette garantie ne s’applique aux produits vendus
en Amérique latine. Pour ceux-ci, veuillez consulter les informations
relatives à la garantie spécifique présente dans l’emballage, appeler
l;entreprise locale ou consulter le site Web pour les informations
relatives à cette garantie.
REMPLACEMENT GRATUIT DE L’ÉTIQUETTE : si vos étiquettes
d’avertissement deviennent illisibles ou sont manquantes, composez
le 1 800 433-9258 (1 800 4-D
e
WALT) pour obtenir une étiquette de
remplacement gratuite.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48

DeWalt DWP849 Manuel utilisateur

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Manuel utilisateur
Ce manuel convient également à

dans d''autres langues