DeWalt DWP849X Manuel utilisateur

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Manuel utilisateur
2
Copyright DEWALT
English (original instructions) 4
Français (traduction de la notice d’instructions originale) 12
(ﻲﻠﺻﻷا تﺎﻤﻴﻠﻌﺘﻟا ﻦﻋ ﻢﺟﺮﺘﻣ) :ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ 22
1
Figure 1
1 ﻞﻜﺷ
b
g
d
h
c
f
a
j
i
d
a
k
e
3
Figure 4
4 ﻞﻜﺷ
r
e
g
FRANÇAIS
12
POLISSEUSE
DWP849X
Félicitations!
Vous avez choisi un outil DEWALT. Des années
d’expertise dans le développement et l’innovation
de ses produits ont fait de D
EWALT, le partenaire
privilégié des utilisateurs professionnels d’outils
électriques.
Caractéristiques techniques
DWP849X
Tension V
AC
220–240
120
Type 1
Puissance consommée W 1250
Vitesse à vide min
-1
0–600 / 0–3500
Diamètre max
tampon support mm 230
Diamètre de tampon
de support recommandé mm 150, 180
Arbre M14
Poids kg 3,0
Défi nitions: consignes de sécurité
Les définitions ci-après décrivent le degré de risques
associé à chaque balise. Lire soigneusement la
notice d’instructions et respecter ces symboles.
DANGER: indique une situation
de danger imminent qui, si rien
n’est fait pour l’éviter, aura comme
conséquences la mort ou des
dommages corporels graves.
AVERTISSEMENT: indique une
situation de danger potentiel qui, si
rien n’est fait pour l’éviter, pourra avoir
comme conséquences la mort ou des
dommages corporels graves.
ATTENTION: indique une situation
de danger potentiel qui, si rien n’est
fait pour l’éviter, pourrait avoir comme
conséquences des dommages
corporels mineurs ou moindres.
AVIS: indique une pratique ne posant
aucun risque de dommages
corporels, mais qui par contre, si rien
n’est fait pour l’éviter, pourrait poser
des risques de dommages matériels.
Indique des risques de décharges
électriques.
Indique des risques d’incendie.
AVERTISSEMENT: pour réduire tout
risque de dommages corporels, lire la
notice d’instructions
Consignes de sécurité générales
propres aux outils électriques
AVERTISSEMENT! lire toutes les
directives et consignes de sécurité.
Tout manquement aux directives et
consignes ci-incluses comporte des
risques de décharges électriques,
d’incendie et/ou de dommages
corporels graves.
CONSERVER TOUTES CES DIRECTIVES ET
CONSIGNES À TITRE DE RÉFÉRENCE
Le terme «outil électrique» mentionné dans les
avertissements ci-après se rapporte aux outils
alimentés sur secteur (avec fil) ou par piles (sans fil).
1) SÉCURITÉ – AIRE DE TRAVAIL
a) Maintenir l’aire de travail propre et bien
éclairée. Les lieux sombres ou encombrés
sont propices aux accidents.
b) Ne pas utiliser un outil électrique dans un
milieu déflagrant, comme en présence de
liquides, gaz ou poussières inflammables.
Les outils électriques peuvent produire des
étincelles qui pourraient enflammer toute
émanation ou poussière ambiante.
c) Maintenir à l’écart les enfants, ou toute
autre personne, lors de l’utilisation d’un
outil électrique. Toute distraction pourrait
faire perdre la maîtrise de l’appareil.
2) SÉCURITÉ – ÉLECTRICITÉ
a) La fiche électrique de l’outil doit
correspondre à la prise murale. Ne
modifier la fiche en aucune façon. Ne
pas utiliser de fiche d’adaptation avec
un outil électrique mis à la terre (masse).
L’utilisation de fiches d’origine et de prises
appropriées réduira tout risque de décharges
électriques.
b) Éviter tout contact corporel avec des
éléments mis à la terre comme: tuyaux,
radiateurs, cuisinières ou réfrigérateurs.
FRANÇAIS
13
Les risques de décharges électriques
augmentent lorsque le corps est mis à la
terre.
c) Ne pas exposer les outils électriques à
la pluie ou à l’humidité. Tout contact d’un
outil électrique avec un liquide augmente les
risques de décharges électriques.
d) Ne pas utiliser le cordon de façon
abusive. Ne jamais utiliser le cordon
pour transporter, tirer ou débrancher un
outil électrique. Protéger le cordon de
toute source de chaleur, de l’huile, et
de tout bord tranchant ou pièce mobile.
Les cordons endommagés ou emmêlés
augmentent les risques de décharges
électriques.
e) En cas d’utilisation d’un outil électrique à
l’extérieur, utiliser systématiquement une
rallonge conçue à cet effet. Cela diminuera
tout risque de décharges électriques.
f) Si on ne peut éviter d’utiliser un outil
électrique en milieu humide, utiliser
un circuit protégé par un dispositif de
courant résiduel (RCD). Cela réduira tout
risque de décharges électriques.
3) SÉCURITÉ INDIVIDUELLE
a) Rester systématiquement vigilant et faire
preuve de jugement lorsqu’on utilise un
outil électrique. Ne pas utiliser d’outil
électrique en cas de fatigue ou sous
l’influence de drogues, d’alcool ou de
médicaments. Tout moment d’inattention
pendant l’utilisation d’un outil électrique
comporte des risques de dommages
corporels graves.
b) Porter un équipement de protection
individuel. Porter systématiquement un
dispositif de protection oculaire. Le fait
de porter un masque anti-poussières, des
chaussures antidérapantes, un casque
de sécurité ou un dispositif de protection
auditive, lorsque la situation le requiert,
réduira les risques de dommages corporels.
c) Prévenir tout démarrage accidentel.
S’assurer que l’interrupteur est en
position d’arrêt avant de brancher l’outil
sur le secteur et/ou à la batterie, ou de le
ramasser ou le transporter. Transporter un
outil le doigt sur l’interrupteur ou brancher un
outil électrique alors que l’interrupteur est en
position de marche invite les accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de
démarrer l’outil. Une clé laissée sur une
pièce rotative d’un outil électrique comporte
des risques de dommages corporels.
e) Adopter une position stable. Maintenir les
pieds bien ancrés au sol et conserver son
équilibre en permanence. Cela permettra
de mieux maîtriser l’outil électrique en cas de
situations imprévues.
f) Porter des vêtements appropriés. Ne
porter aucun vêtement ample ou bijou.
Maintenir cheveux, vêtements et gants
à l’écart des pièces mobiles, car ils
pourraient s’y faire prendre.
g) Lorsqu’un dispositif de connexion
à un système de dépoussiérage ou
d’élimination est fourni, s’assurer qu’il est
branché et utilisé correctement. L’utilisation
de ces dispositifs peut réduire les risques
engendrés par les poussières.
4) UTILISATION ET ENTRETIEN DES OUTILS ÉLECTRIQUES
a) Ne pas forcer un outil électrique. Utiliser
l’outil approprié au travail en cours. L’outil
approprié effectuera un meilleur travail, de
façon plus sûre et à la vitesse pour laquelle il
a été conçu.
b) Ne pas utiliser un outil électrique dont
l’interrupteur est défectueux. Tout appareil
dont l’interrupteur est défectueux est
dangereux et doit être réparé.
c) Débrancher la fiche du secteur et/ou
la batterie de l’outil électrique avant
d’effectuer tout réglage, de changer tout
accessoire, ou avant de le ranger. Ces
mesures préventives réduiront tout risque de
démarrage accidentel de l’appareil.
d) Après utilisation, ranger les outils
électriques hors de portée des enfants
et ne permettre à aucune personne non
familière avec son fonctionnement (ou sa
notice d’instructions) de l’utiliser. Les outils
peuvent être dangereux entre des mains
inexpérimentées.
e) Entretenir les outils électriques. Vérifier
les pièces mobiles pour s’assurer qu’elles
sont bien alignées et tournent librement,
qu’elles sont en bon état et ne sont
affectées d’aucune condition susceptible
de nuire au bon fonctionnement de l’outil.
En cas de dommage, faire réparer l’outil
électrique avant toute nouvelle utilisation.
De nombreux accidents sont causés par des
outils mal entretenus.
f) Maintenir tout organe de coupe propre
et bien affûté. Les outils de coupe bien
entretenus et affûtés sont moins susceptibles
de se coincer et sont plus faciles à contrôler.
g) Utiliser un outil électrique, ses
accessoires, mèches, etc., conformément
aux présentes directives et suivant la
manière prévue pour ce type particulier
d’outil électrique, en tenant compte des
FRANÇAIS
14
conditions de travail et de la tâche à
effectuer. L’utilisation d’un outil électrique
à des fins autres que celles prévues est
potentiellement dangereuse.
5) RÉPARATION
a) Faire entretenir les outils électriques par
un réparateur qualifié en n’utilisant que
des pièces de rechange identiques. Cela
permettra de préserver l’intégrité de l’outil
électrique et la sécurité de l’utilisateur.
RÈGLES PARTICULIÈRES DE
SÉCURITÉ ADDITIONNELLES
a) Cet outil électrique a été conçu pour le
polissage. Lire toute directive de sécurité,
consigne, illustration et spécification fournie
avec l’outil électrique. Tout manquement
aux directives suivantes pose des risques de
décharges électriques, d’incendie et/ou de
blessures graves.
b) Les opérations telles que le meulage, le
tronçonnage ou le brossage métallique
ne sont pas recommandées avec cet outil
électrique. Toute opération pour laquelle l’outil
n’a pas été conçu comporte des risques de
dommages matériels et corporels.
c) Ne pas utiliser des accessoires qui n’ont pas
été spécifiquement conçus et recommandés
par le fabricant de l’outil. Le fait que
l’accessoire peut être rattaché à l’outil électrique
ne veut pas automatiquement dire que son
utilisation ne posera aucun risque.
d) La vitesse nominale des accessoires
doit être équivalente ou supérieure
à celle recommandée sur l’étiquette
d’avertissement de l’outil. Les accessoires
utilisés à une vitesse plus rapide que leur vitesse
nominale peuvent éclater ou se détacher de
l’outil.
e) Le diamètre externe et l’épaisseur de
l’accessoire utilisé doivent se conformer
aux spécifications de la plaque signalétique
de l’outil électrique. Les accessoires aux
spécifications incorrectes ne peuvent être ni
maintenus ni contrôlés de façon adéquate.
f) L’alésage des meules, brides, tampons de
soutien, ou de tout autre accessoire, doit
correspondre parfaitement à la taille de la
broche de l’outil électrique. Les accessoires
dont l’alésage ne correspond pas au dispositif
d’installation de l’outil électrique ne tourneront
pas correctement, vibreront de façon excessive
et pourront causer la perte de contrôle de l’outil.
g) Ne pas utiliser d’accessoires endommagés.
Avant toute utilisation, vérifier tous les
accessoires, par exemple que les meules
abrasives ne sont ni ébréchées ni fendues,
les tampons de soutien ne sont ni fendus ni
usés excessivement, les brosses métalliques
ne comportent aucun élément brisé ou
lâche. En cas de chute, vérifier que l’outil
n’a pas été endommagé et remplacer tout
accessoire abîmé. Après avoir inspecté
et installé un accessoire, se situer, soi-
même et tout individu présent, hors du
plan de rotation de l’accessoire et laisser
tourner l’outil une minute à sa vitesse à
vide maximale. En général, tout accessoire
endommagé se brisera lors du temps d’essai.
h) Porter un équipement de protection
individuel. Selon l’application, utiliser une
protection faciale et des lunettes ou un
masque de protection. Si approprié, porter
un masque anti-poussières, une protection
auditive, des gants et un tablier d’atelier
capables de vous protéger contre toute
projection abrasive ou tout fragment. La
protection oculaire doit être capable d’arrêter
toute projection de débris engendrés par des
opérations diverses. Le masque anti-poussières
doit être capable de filtrer les particules
engendrées par l’opération en cours. Toute
exposition prolongée à un haut niveau de
décibels peut occasionner une perte de l’acuité
auditive.
i) Maintenir à distance toute personne
étrangère au travail en cours. Toute
personne à l’intérieure de l’aire de travail
doit porter un équipement de protection
individuel. Des débris provenant de la pièce
à travailler ou d’un accessoire brisé pourraient
être éjectés et causer des dommages corporels
au-delà de l’aire de travail immédiate.
j) Tenir l’outil par les surfaces isolées prévues
à cet effet pendant toute utilisation où
l’organe de coupe pourrait entrer en contact
avec des fils électriques cachés ou son
propre cordon. Tout contact de l’organe de
coupe avec un fil sous tension met les parties
métalliques exposées de l’outil sous tension et
électrocute l’utilisateur.
k) Maintenir le cordon électrique éloigné de la
partie rotative de l’outil. En cas de perte de
contrôle, le cordon pourrait être sectionné ou
abîmé, et les bras ou mains pourraient entrer en
contact avec l’organe rotatif.
l) Attendre systématiquement l’arrêt complet
de l’outil avant de le déposer. L’organe rotatif
FRANÇAIS
15
pourrait s’accrocher à la surface utilisée et
rendre l’outil dangereusement imprévisible.
m) Ne pas laisser l’outil électrique en marche
alors qu’il est accroché à votre côté. Tout
contact accidentel de l’organe rotatif pourrait
faire que ce dernier s’accroche aux vêtements
et qu’un accessoire entre en contact avec le
corps.
n) Nettoyer régulièrement les orifices
d’aération de l’outil. Le ventilateur du moteur
attirera de la poussière à l’intérieur du boîtier
et une accumulation excessive de poussières
métalliques pourrait poser des risques
d’électrocution/incendie.
o) Ne pas utiliser cet outil électrique à
proximité de matériaux inflammables, car
des étincelles pourraient les enflammer.
p) Ne pas utiliser d’accessoires nécessitant
l’utilisation d’un réfrigérant fluide. L’utilisation
d’eau ou de tout autre réfrigérant fluide pourrait
poser des risques d’électrocution ou de
décharges électriques.
CONSIGNES GÉNÉRALES DE
SÉCURITÉ COMPLÉMENTAIRES
Causes et prévention anti-rebonds
Les rebonds sont la conséquence du grippage
ou coinçage d’une meule, d’un tampon de
soutien, d’une brosse en rotation ou de tout autre
accessoire. Tout grippage ou coinçage causera
rapidement le blocage de l’accessoire en rotation,
ce qui lancera l’outil non contrôlé dans la direction
opposée à l’accessoire en rotation au point du
grippage.
Par exemple, si une meule abrasive reste accrochée
ou pincée dans une pièce à travailler, le bord
de la meule engagée au point de grippage peut
s’enfoncer dans la surface du matériau et faire
tressauter ou rebondir la meule. La meule peut alors
rebondir vers ou à l’opposé de l’utilisateur, selon la
direction du mouvement de la meule au point de
grippage. Dans ces conditions, il peut aussi arriver
que les meules abrasives se brisent.
Les rebonds proviennent d’une utilisation impropre
de l’outil ou de conditions ou procédures
d’exécution incorrectes, et peuvent être évités
en prenant les précautions adéquates énoncées
ci-dessous:
a) Maintenir la scie fermement en positionnant
le corps et les bras de façon à pouvoir
résister à toute force de rebonds. Utiliser
systématiquement la poignée latérale,
si fournie avec l’outil, pour un contrôle
maximal de l’outil en cas de rebonds ou
retour de couple au démarrage. L’utilisateur
peut contrôler le retour de couple ou les forces
de rebonds si des précautions adéquates sont
prises.
b) Ne jamais approcher les mains de l’organe
rotatif. L’accessoire pourrait rebondir sur les
mains.
c) Ne pas positionner le corps dans l’espace
que pourrait occuper l’outil en cas de
rebonds. Les rebonds projetteront l’outil dans
la direction opposée au mouvement de la meule
au point de grippage.
d) Prendre des précautions supplémentaires
pour travailler des coins, des bords acérés,
etc. Éviter que l’accessoire sursaute ou
reste accroché. Les coins, bords acérés ou les
sursauts ont tendance à retenir l’accessoire en
rotation et causer la perte de contrôle de l’outil,
ou des rebonds.
e) Ne pas rattacher une lame à chaîne
coupante, à sculpter ou une lame dentée.
Ces lames posent des risques de rebonds
fréquents et de perte de contrôle de l’outil.
Consignes spécifi ques de sécurité
propres au polissage
a) Ne laisser aucune portion flottante du
bonnet de polissage ou de ses cordons
de fixation tourner librement. Ranger ou
couper toute partie excessive des cordons
de fixation. Des cordons trop longs, en rotation
libre, pourraient se prendre dans les doigts ou
dans la pièce à travailler.
Directives de sécurité additionnelles
pour les polisseuses
Nettoyer souvent votre outil, en
particulier après une utilisation intensive.
La poussière et le sable contenant des
particules de métal s’accumulent souvent
sur les surfaces internes et peuvent créer un
risque de choc électrique.
Ne pas utiliser cet outil de manière
prolongée. Les vibrations causées par
l’utilisation de cet outil peuvent causer des
blessures permanentes aux doigts, aux
mains et aux bras. Utiliser des de gants
pour une meilleure protection, effectuer
des pauses fréquentes et limiter l’utilisation
quotidienne.
Les évents d’aération recouvrent
souvent les pièces mobiles et doivent
FRANÇAIS
16
être évités. Les vêtements lâches, les bijoux
ou les cheveux longs peuvent être happés
par les parties mobiles.
Informations de sécurité
supplémentaires
Le filetage de montage des accessoires
doit correspondre au filetage de l’arbre de
la polisseuse. Pour les accessoires montés
avec des brides, l’alésage de l’accessoire doit
correspondre au diamètre de positionnement
de la bride. Les accessoires qui ne
correspondent pas au dispositif d’installation
de l’outil électrique ne tourneront pas
correctement, vibreront de façon excessive et
pourront causer la perte de contrôle de l’outil.
Risques résiduels
En dépit de l’application des normes de sécurité en
vigueur et de l’installation de dispositifs de sécurité,
certains risques résiduels sont inévitables. Il s’agit de:
Diminution de l’acuité auditive;
Risques de dommages corporels dus à des
projections de particules;
Risques de brûlures provoquées par des
accessoires ayant surchauffé pendant leur
fonctionnement;
Risques de dommages corporels dus à un
usage prolongé;
Risques posés par les poussières de
substances dangereuses.
Étiquettes sur l’appareil
On trouve les diagrammes suivants sur l’outil:
Lire la notice d’instructions avant
toute utilisation.
Porter un dispositif de protection auditive.
Porter un dispositif de protection oculaire.
EMPLACEMENT DE LA DATE CODÉE DE FABRICATION
(FIG. 1)
La date codée de fabrication (k), qui comprend aussi
l’année de fabrication, est imprimée sur le boîtier.
Exemple:
2014 XX XX
Année de fabrication
Contenu de l’emballage
Ce carton comprend:
1 Polisseuse
1 Poignée auxiliaire
1 Poignée étrier
2 Filtres
1 Tampon de support à scratch 180 mm
1 Tampon de polissage à scratch en laine
180 mm
1 Notice d’instructions
Vérifier que l’appareil et ses pièces ou
accessoires n’ont pas été endommagés
lors du transport.
Prendre le temps de lire attentivement et
comprendre cette notice d’instructions avant
toute utilisation de l’appareil.
Description (fi g. 1)
AVERTISSEMENT: ne jamais modifier
l’outil ni aucun de ses composants, car
cela pose des risques de dommages
corporels ou matériels.
a. Molette de contrôle de vitesse
b. Interrupteur à variateur de vitesse
c. Capuchon d’inspection des charbons
d. Bouton de blocage de l’arbre
e. Poignée auxiliaire
f. Bouton de blocage de gâchette
g. Poignée étrier
h. Arbre
i. Couverture de carter d’engrenage en
caoutchouc souple
j. Filtre
k. Code de date
USAGE PRÉVU
Votre polisseuse industrielle DWP849X a été conçue
pour les applications de polissage des métaux, de la
fibre de verre et des surfaces composites peints ou
non finis. Les exemples les plus courants d’utilisation
incluent, sans limitation, la correction de détail et de
finition pour auto/marine/RV/moto, la réparation et
la construction de bateaux et la finition du métal ou
du béton.
NE PAS utiliser ces outils en milieu ambiant humide
ou en présence de liquides ou de gaz inflammables.
Ces polisseuses industrielles sont des outils
électriques de professionnels. NE PAS le laisser à la
FRANÇAIS
17
portée des enfants. Une supervision est nécessaire
auprès de tout utilisateur non expérimenté.
Ce produit n’est pas prévu pour être utilisé par
des personnes (y compris les enfants) dont les
capacité physiques, sensorielles ou mentales
sont réduites ou qui manquent d’expérience
ou d’aptitudes, sauf si ces personnes sont
surveillées par une autre personne responsable
de leur sécurité. Ne jamais laisser les enfants
seuls avec ce produit.
Sécurité électrique
Le moteur électrique a été conçu pour fonctionner
sur une tension unique. Vérifier systématiquement
que la tension du secteur correspond bien à la
tension indiquée sur la plaque signalétique.
Votre outil DEWALT à double isolation
est conforme à la norme EN60745; un
branchement à la terre n’est donc pas
nécessaire.
AVERTISSEMENT: les appareils à
120V doivent être utilisés avec des
transformateurs d’isolation à l’épreuve
des pannes doté d’un écran de
terre entre l’enroulement primaire et
secondaire.
Si le cordon fourni est endommagé, le remplacer
par un cordon spécialement conçu à cet effet, et
disponible auprès du service après-vente DEWALT.
Remplacement de la fi che
d’alimentation (Moyen-Orient et
Afrique)
Si une nouvelle fiche d’alimentation doit être
montée:
Mettre soigneusement au rebut l’ancienne fiche.
Raccorder le fil marron à la borne de phase
dans la fiche.
Raccorder le fil bleu à la borne de neutre.
AVERTISSEMENT: aucun
branchement ne doit être fait à la borne
de terre.
Suivez les instructions de montage fournies avec
des fiches de bonne qualité. Fusible recommandé:
13 A.
Utilisation d’une rallonge
Si une rallonge s’avère nécessaire, utiliser une
rallonge homologuée et compatible avec la tension
nominale de cet outil (se reporter à la section
Caractéristiques techniques). La section
minimale du conducteur est de 1,5mm
2
pour une
longueur maximale de 30m.
En cas d’utilisation d’un dévidoir, dérouler
systématiquement le câble sur toute sa longueur.
MONTAGE ET RÉGLAGES
AVERTISSEMENT: pour réduire
les risques de blessures, arrêtez
l’appareil et débranchez-le de
la source d’alimentation avant
d’installer ou de retirer des
accessoires, avant de régler ou de
changer la configuration ou lors
du marquage de repères. Avant
de rebrancher l’outil, presser puis
relâcher la gâchette pour s’assurer
que l’outil est bien à l’arrêt.
Poignée auxiliaire (fi g. 1)
AVERTISSEMENT: avant toute
utilisation, vérifier que la poignée est
solidement arrimée.
Une poignée auxiliaire (e) est fournie avec votre
outil et peut être installée d’un côté ou de l’autre du
carter d’engrenage. Cette poignée doit être utilisée
en permanence pour conserver un contrôle total de
l’outil.
Une poignée à étrier (g) est également fournie avec
la polisseuse DWP849X et peut être utilisée à la
place de la poignée auxiliaire.
Filtres (fi g. 1, 2)
Les filtres (j) sont conçus pour réduire la quantité
de laine, poussière et débris qui est aspirée par le
moteur durant l’utilisation normale.
Nettoyer les filtres dès qu’une accumulation est
constatée à l’extérieur. Pour nettoyer les filtres:
1. Démonter la vis de montage (l).
2. Faire coulisser le filtre en arrière vers l’extrémité
de la gâchette de l’outil et le soulever.
3. Nettoyer au savon et à l’eau avec une brosse
souple.
4. Remettre le filtre sur l’outil et serrer la vis de
montage.
Bouton de blocage de l’arbre (fi g. 1)
AVIS: pour réduire tout risque de
dommages matériels, ne pas actionner
le bouton de blocage de l’arbre alors
que l’outil est en marche. L’outil pourrait
non seulement être endommagé
mais tout accessoire installé pourrait
se détacher et poser des risques de
dommages corporels.
FRANÇAIS
18
Pour éviter que l’arbre de l’outil ne pivote pendant
l’installation ou le retrait des accessoires, un bouton
de blocage de l’arbre (d) a été prévu dans la tête
motrice de la machine.
Pour bloquer l’arbre, tenir enfoncé le bouton de
blocage. NE JAMAIS APPUYER SUR LE BOUTON
DE BLOCAGE DE L’ARBRE LORSQUE L’OUTIL
FONCTIONNE OU RALENTIT.
Fixation et retrait des tampons de
polissage (fi g. 3)
AVERTISSEMENT: pour réduire le
risque de graves blessures, ne laisser
aucune portion flottante du bonnet de
polissage ou de ses cordons de fixation
tourner librement. Ranger ou couper
toute partie excessive des cordons de
fixation. Des cordons trop longs, en
rotation libre, pourraient se prendre
dans les doigts ou dans la pièce à
travailler.
Des tampons de polissage d’un diamètre de 150,
180 ou 230mm (6", 7" ou 9") peuvent être utilisés
avec la polisseuse DWP849X.
REMARQUE: la polisseuse DWP849X peut utiliser
les types d’assemblage de tampon de polissage
décrits ci-dessous.
POUR FIXER LE TAMPON DE POLISSAGE AVEC UN TAM-
PON DE SUPPORT EN CAOUTCHOUC (FIG. 3A)
1. Engager le trou hexagonal dans le tampon de
support (o). Tenir la rondelle de serrage (n) et
le tampon de support fermement ensemble et
placer l’ensemble sur l’abre de l’outil (h).
2. Tenir le bouton de blocage de l’arbre (d) et
tourner le tampon de support et la rondelle de
serrage dans le sens des aiguilles d’une montre
pour les visser complètement sur l’arbre. Serrer
ensuite solidement à la main.
3. Fixer le tampon de polissage (m) sur le tampon
de support.
POUR FIXER LE TAMPON DE POLISSAGE AVEC UN TAM-
PON DE SUPPORT À SCRATCH (FIG. 3B)
1. Fixer le tampon à scratch de mousse ou de
laine (p) au tampon à scratch de support (q), en
prenant soin de centrer le tampon de support
avec le tampon de mousse ou de laine.
2. Visser le tampon de support (q) sur l’arbre (h)
en tenant enfoncé le bouton de blocage de
l’arbre(d).
POUR RETIRER LES TAMPONS
Tourner les tampons à la main dans la direction
opposée à la rotation normale pour permettre au
bouton de blocage de s’engager dans l’arbre, puis
dévisser les tampons dans la direction normale pour
le filet vers la droite.
Avant toute utilisation
1. S’assurer que le tampon de polissage est
monté correctement.
2. S’assurer que le tampon tourne dans le sens
des flèches marquées sur l’accessoire et l’outil.
3. S’assurer de nettoyer toute saleté sur la surface
de l’ouvrage.
FONCTIONNEMENT
Consignes d’utilisation
AVERTISSEMENT: respecter
systématiquement les consignes de
sécurité et les normes en vigueur.
AVERTISSEMENT: pour réduire
tout risque de dommages corporels
graves, arrêter et débrancher l’outil
du secteur avant tout réglage ou
avant de retirer ou d’installer toute
pièce ou tout accessoire. Avant
de rebrancher l’outil, presser puis
relâcher la gâchette pour s’assurer
que l’outil est bien à l’arrêt.
AVERTISSEMENT:
Appliquer seulement une pression
légère sur l’outil. Ne pas exercer
de pression latérale sur le tampon
support.
Éviter toute surcharge. Si l’outil venait
à surchauffer, le laisser fonctionner à
vide quelques minutes.
Position correcte des mains (fi g. 4)
AVERTISSEMENT: pour réduire tout
risque de dommages corporels graves,
adopter SYSTÉMATIQUEMENT la
position des mains illustrée.
AVERTISSEMENT: pour réduire
tout risque de dommages corporels
graves, maintenir fermement et
SYSTÉMATIQUEMENT l’outil pour
anticiper toute réaction soudaine de
sa part.
FRANÇAIS
19
La position correcte des mains nécessite une main
sur la poignée latérale (e) ou sur la poignée à étrier
(g) avec l’autre main sur la poignée principale (r).
Interrupteur à variateur de vitesse
(fi g. 1)
L’interrupteur à variateur de vitesse permet le
contrôle de la vitesse de 0 à 3500tr/min.
Appuyez sur l’interrupteur à gâchette (b) pour mettre
l’outil en marche. Plus vous appuyez sur la gâchette,
plus l’outil tourne rapidement. Le relâchement de la
gâchette arrête l’outil.
Utiliser les vitesses plus faibles pour appliquer les
cires liquides et les produits de polissage et les
vitesses plus élevées pour éliminer le liquide séché.
BOUTON DE BLOCAGE DE GÂCHETTE
L’outil peut être bloqué pour l’utilisation continue en
appuyant à fond sur l’interrupteur à gâchette (b) et
en enfonçant le bouton de blocage (f) illustré sur la
figure 1. Maintenir le bouton de blocage enfoncé et
relâcher lentement l’interrupteur à gâchette.
Pour arrêter l’outil depuis la position bloquée en
marche, appuyer et relâcher une fois l’interrupteur
à gâchette. Ne pas débrancher l’outil lorsque
l’interrupteur est en position bloquée en marche.
S’assurer que l’outil n’est pas bloqué lors du
branchement.
REMARQUE: l’interrupteur à gâchette peut être
bloqué uniquement lorsque l’outil fonctionne au
régime maximum indiqué par la molette de contrôle
de vitesse (a).
DÉBLOCAGE EN CAS DE COUPURE DE COURANT
L’interrupteur à variateur de vitesse (b) possède
une fonction de déblocage en cas de coupure de
courant. En cas de coupure de courant ou d’autre
arrêt imprévu, l’interrupteur à gâchette doit être
enfoncé, relâché, puis enfoncé à nouveau pour
redémarrer l’outil.
Ne pas débrancher l’outil lorsque l’interrupteur
à gâchette est en position bloquée en marche.
S’assurer que l’outil n’est pas bloqué en marche
lors du branchement. Si l’outil est rebranché avec
l’interrupteur à gâchette en position bloquée en
marche, l’outil ne fonctionnera pas tant que la
gâchette n’a pas été activée selon la séquence
décrite ci-dessus.
Molette de contrôle de vitesse (fi g. 1)
La vitesse maximum de votre outil peut être modifiée
en tournant la molette de contrôle de vitesse (a)
jusqu’au réglage désiré. Pour une plus grande
polyvalence, l’interrupteur à gâchette (b) peut être
bloqué en position de régime maximum et la vitesse
de l’outil peut être modifiée à l’aide de la molette de
contrôle de vitesse uniquement.
La molette de contrôle de vitesse peut être réglée
à n’importe quelle vitesse entre 600 et 3500tr/min
et l’interrupteur à variateur de vitesse contrôlera
alors la vitesse de l’outil entre zéro et le réglage de
la molette. Par exemple: Un réglage de molette de
contrôle à 2200tr/min permettra à l’interrupteur à
variateur de vitesse de faire fonctionner l’outil entre
zéro et 2200tr/min selon la quantité de pression
exercée sur l’interrupteur à gâchette.
CONTRÔLE DE VITESSE ÉLECTRONIQUE
La fonction de contrôle de vitesse électronique
est active lorsque l’interrupteur à gâchette est
complètement enfoncé et que l’outil fonctionne à la
vitesse sélectionnée, déterminée par le réglage de la
molette de vitesse.
Lorsque l’outil est chargé en l’enfonçant sur la
surface de travail, il compense la charge et maintient
la vitesse sélectionnée. Si la vitesse sélectionnée
par la molette de contrôle est de 2200tr/min, l’outil
conserve la vitesse de 2200tr/min même en charge.
Le contrôle de vitesse électronique fonctionne
uniquement lorsque l’interrupteur à gâchette (b)
est complètement enfoncé.
L’effet du contrôle de vitesse électronique est
plus évident aux vitesses plus faibles (2600tr/
min et moins), qu’aux vitesses plus élevées.
Une polisseuse conventionnelle fonctionnant à une
vitesse à vide type de 2400tr/min ralentit à environ
2000tr/min durant le polissage. Votre polisseuse
DWP849X continuera à fonctionner à 2400tr/
min (ou toute vitesse sélectionnée avec la molette
de contrôle) lorsqu’une charge est appliquée.
Si la vitesse est trop grande, ralentir l’outil avec
l’interrupteur à gâchette ou la molette de contrôle.
Polissage (fi g. 4)
1. Sans mettre l’outil en marche, saisir les
poignées de l’outil et le prendre en main.
2. Tenir l’outil éloigné du corps et appuyer sur
l’interrupteur à gâchette.
3. S’assurer de disposer d’une prise ferme sur les
poignées.
4. Déplacer l’outil de façon régulière sur la surface
de la pièce, sans appuyer.
5. Eteindre la machine avant de retirer l’outil de la
surface.
6. Vérifiez souvent votre travail.
FRANÇAIS
20
La poignée latérale (e) ou la poignée en étrier (g)
peuvent être facilement remplacées d’un côté ou
de l’autre de l’outil pour l’utilisation à gauche ou à
droite.
Faire extrêmement attention lors du polissage
électrique autour ou sur des objets et profils
tranchants. Il est très important d’utiliser une
pression correcte pendant le polissage des
différentes sections de la carrosserie d’une
automobile. Par exemple, une pression légère
doit être appliquée lors du polissage sur les bords
tranchants des panneaux de carrosserie ou sur les
bords de la gouttière le long du toit.
AVERTISSEMENT: l’action de
frottement à grande vitesse du bonnet
de polissage sur la surface de l’ouvrage
peut accumuler une charge statique
sur les portions en métal de cet outil
et causer un choc statique lorsqu’elles
sont touchées.
MAINTENANCE
Cet outil DEWALT a été conçu pour fonctionner
longtemps avec un minimum de maintenance. Le
fonctionnement continu et satisfaisant de l’outil
dépend d’un entretien adéquat et d’un nettoyage
régulier.
AVERTISSEMENT: pour réduire
tout risque de dommages corporels
graves, arrêter et débrancher l’outil
du secteur avant tout réglage ou
avant de retirer ou d’installer toute
pièce ou tout accessoire. Avant
de rebrancher l’outil, presser puis
relâcher la gâchette pour s’assurer
que l’outil est bien à l’arrêt.
Lubrifi cation
Votre outil électrique ne requiert aucune lubrification
additionnelle.
Entretien
AVERTISSEMENT: éliminer poussière
et saleté du boîtier principal à l’aide d’air
comprimé chaque fois que les orifices
d’aération semblent s’encrasser. Porter
systématiquement des lunettes de
protection et un masque anti-poussières
homologués au cours de cette
procédure.
AVERTISSEMENT: ne jamais utiliser
de solvants ou tout autre produit
chimique décapant pour nettoyer
les parties non métalliques de l’outil.
Ces produits chimiques pourraient en
attaquer les matériaux utilisés. Utiliser
un chiffon humidifié avec de l’eau et
un savon doux. Protéger l’outil de tout
liquide et n’immerger aucune de ses
pièces dans aucun liquide.
Charbons du moteur (fi g. 1)
Les charbons doivent être inspectés régulièrement
pour contrôler l’usure.
S’assurer que l’outil est débranché.
Dévisser les capuchons en plastique
d’inspection des charbons (c) (situés sur
les côtés du carter du moteur) et retirer les
ensembles ressort et charbon de l’outil.
Maintenir les charbons propres et coulissant
librement dans leurs guides.
Lorsque les charbons sont usés jusqu’à la
ligne la plus proche du ressort, ils doivent être
remplacés.
Accessoires en option
AVERTISSEMENT: comme les
accessoires autres que ceux offerts par
DEWALT n’ont pas été testés avec ce
produit, leur utilisation avec cet appareil
pourrait être dangereuse. Pour réduire
tout risque de dommages corporels,
seuls des accessoires DEWALT
recommandés doivent être utilisés avec
cet appareil.
Utiliser uniquement des accessoires ayant une
vitesse de fonctionnement maximum au moins
égale à la vitesse à vide la plus élevée sur la plaque
signalétique de l’outil. Cette précaution s’applique à
tous les accessoires pour tous les outils.
Veuillez consulter votre revendeur pour plus
d’informations sur les accessoires appropriés.
Protection de l’environnement
Collecte sélective. Ne pas jeter ce produit
avec les ordures ménagères.
FRANÇAIS
21
En fin de durée de vie ou d’utilité de votre
produit DEWALT, ne pas le jeter avec les ordures
ménagères, mais dans les conteneurs de collecte
sélective.
La collecte sélective des produits et
emballages usagés permet de recycler et
réutiliser leurs matériaux. La réutilisation
de matériaux recyclés aide à protéger
l’environnement contre la pollution et à
réduire la demande en matière première.
Selon les réglementations locales, il peut être offert:
service de collecte sélective individuel des produits
électriques, ou déchetterie municipale ou collecte
sur les lieux d’achat des produits neufs.
D
EWALT dispose d’installations pour la collecte et
le recyclage des produits DEWALT en fin de vie.
Pour profiter de ce service, veuillez rapporter votre
produit auprès d’un centre de réparation agréé qui le
recyclera en notre nom.
Pour connaître l’adresse d’un centre de réparation
agréé près de chez vous, veuillez contacter votre
distributeur DEWALT local à l’adresse indiquée dans
cette notice d’instructions, ou consulter la liste des
centres de réparation agréés DEWALT, l’éventail de
notre SAV et tout renseignement complémentaire
sur Internet à l’adresse: www.2helpU.com.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32

DeWalt DWP849X Manuel utilisateur

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Manuel utilisateur

dans d''autres langues