Sparky HeavyDuty K 306E Manuel utilisateur

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Manuel utilisateur

Ce manuel convient également à

6 March 2017
Manufacturer
SPARKY Power Tools GmbH
Leipziger Str. 20
10117 Berlin, GERMANY
Signature of authorized person
A. Ivanov
Technical director of SPARKY ELTOS AD
DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that the product, described under “Technical specications”, fulls all the relevant provisions of
the following directives and the harmonized standards:
2006/42/EC; 2014/30/EU; 2011/65/EU, EN 60745-1, EN 60745-2-6; EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3, EN 50581.
Technical le is stored at SPARKY ELTOS AD, Kubrat Str. 9, 5500 Lovech, Bulgaria.
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Hiermit versichern wir unsere persönliche Haftung, dass Produkt im Abschnitt Technische Daten“ beschrieben” allen einschlägigen
Bestimmungen folgender Richtlinien und entsprechender harmonisierten Standards entspricht:
2006/42/EC; 2014/30/EU; 2011/65/EU, EN 60745-1, EN 60745-2-6; EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3, EN 50581.
Die technischen Unterlagen werden bei SPARKY ELTOS AD, Kubrat Str. 9, 5500 Lovech, Bulgarien, aufbewahrt.
DECLARATION DE CONFORMITE
Nous clarons sous notre responsabilité que le produit décrit dans la rubrique “Données techniques satisfait à l’ensemble des
dispositions pertinentes des présentes directives, respectivement aux normes harmonisées:
2006/42/CE; 2014/30/UE; 2011/65/UE, EN 60745-1, EN 60745-2-6; EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3, EN 50581.
Le dossier technique est conservé par SPARKY ELTOS AD, 9, rue Kubrat, 5500 Lovech, Bulgarie.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Noi dichiariamo sotto la nostra personale responsabilità, che il prodotto, descritto nella sezione Dati tecnici” è in conformità a tutte le
disposizioni pertinenti della presente direttive e norme armonizzate:
2006/42/CE; 2014/30/UE; 2011/65/UE, EN 60745-1, EN 60745-2-6; EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3, EN 50581.
Il fascicolo tecnico viene custodito presso la SPARKY ELTOS AD, 5500 Lovech, via Kubrat n. 9, Bulgaria.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que el producto, descrito en los “Datos técnicos”, está conforme con todas las
disposiciones aplicables de la presente directrices aplicables y las correspondientes normas armonizadas:
2006/42/CE; 2014/30/UE; 2011/65/UE, EN 60745-1, EN 60745-2-6; EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3, EN 50581.
El expediente técnico está archivado en SPARKY ELTOS AD, C/ Kubrat, 9, 5500 Lovech, Bulgaria.
DECLARAÇÄO DE CONFORMIDADE
Declaramos assumindo a nossa responsabilidade pessoal que el producto, descrito en los “Dados técnicos”, está conforme com todas as
disposições relevantes da presente directrizes aplicáveis e respectivos estandartes harmonizados:
2006/42/CE; 2014/30/UE; 2011/65/UE, EN 60745-1, EN 60745-2-6; EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3, EN 50581.
O expediente técnico ca guardado na SPARKY ELTOS AD, rua Kubrat, 9, 5500 Lovech, Bulgária.
DEKLARACJA ZGODNOŚCI
Niniejszym deklarujemy naszą osobistą odpowiedzialnością, że produkt, przedstawiony w rozdziale Dane techniczne“, pełnia wszystkie
odpowiednie postanowienia następujących dyrektyw i harmonizowanych standarw:
2006/42/WE; 2014/30/UE; 2011/65/UE, EN 60745-1, EN 60745-2-6; EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3, EN 50581.
Teczka techniczna przechowywana jest w SPARKY ELTOS AD, Kubrat Str. 9, 5500 Lovech, Bułgaria.
ДЕКЛАРАЦИЯ О СООТВЕТСТВИИ
Мы заявляем со всей ответственностью, что продукт, описанный в разделе “Технические данные“, полностью соответствует
всем соответствующим требованиям действующих директив и гармонизированных стандартов:
2006/42/EC; 2014/30/EU; 2011/65/EU, EN 60745-1, EN 60745-2-6; EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3, EN 50581.
Техническое досье хранится в СПАРКИ ЕЛТОС АД, ул. Кубрат №9, 5500 Ловеч, Болгария.
ДЕКЛАРАЦІЯ ПРО ВІДПОВІДНІСТЬ
Ми заявляємо під свою власну відповідальність, що продукт, описаний у розділі “Teхнічні дані“ відповідає всім діючим вимогам
директив і гармонізованих стандартів:
2006/42/EC; 2014/30/EU; 2011/65/EU, EN 60745-1, EN 60745-2-6; EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3, EN 50581.
Технічне досьє зберігається в СПАРКИ ЕЛТОС АД, ул. Кубрат № 9, 5500 Ловеч, Болгарія.
ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ
Ние декларираме на своя лична отговорност, че изделието, описано в раздел “Технически данни”, отговаря на всички
приложими изисквания на следните директиви и хармонизирани стандарти:
2006/42/EC; 2014/30/EU; 2011/65/EU, EN 60745-1, EN 60745-2-6; EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3, EN 50581.
Техническото досие се съхранява в СПАРКИ ЕЛТОС АД, ул. Кубрат №9, 5500 Ловеч, България.
650 W K 306E
1704R13© 2008-2009 SPARKY
www.sparky.eu
142363V3
1 – 7
DEMOLITION HAMMER
Original instructions
14 – 21
MARTEAU-PIQUEUR
Notice originale
50 – 57
МОЛОТОК ОТБОЙНЫЙ
Оригинальная инструкция по эксплуатации
58 – 64
ВІДБІЙНИЙ МОЛОТОК
Оригінальна інструкція з експлуатації
65 – 72
УДАРЕН ЧУК
Оригинална инструкция за използване
8 – 14
SCHLAGHAMMER
Originalbetriebsanleitung
43 – 49
MŁOT KUJĄCY
Instrukcją oryginalną
22 – 28
MARTELLO DEMOLITORE
Istruzioni originali
36 – 42
MARTELO DEMOLIDOR
Instrução original para o uso
29 – 35
MARTILLO DEMOLEDOR
Instrucciones de uso originales
BLACK PANTONE185
BLACK PANTONE185
15
Notice originale
FR
Sommaire
Introduction ......................................................................................................................................................................15
Données techniques ......................................................................................................................................................17
Avertissements de sécurité généraux pour l’outil ......................................................................................................... 18
Avertissements de sécurité de la marteau-piqueur .....................................................................................................19
Présentation de l’outil ................................................................................................................................................. A/19
Consignes de travail ........................................................................................................................................................ 20
Maintenance ....................................................................................................................................................................21
Garantie ............................................................................................................................................................................ 21
DEBALLAGE
Grâce aux techniques modernes de fabrication, il est improbable que votre outil soit défectueux ou qu’une pièce soit
manquante. Si toutefois vous trouvez une anomalie, n’utilisez pas l’outil avant que les pièces aient été remplacées ou le
défaut corrigé. Ne pas observer cette règle pourrait causer des blessures graves.
MONTAGE
Loutil marteau-piqueur K 306Е est livré emballé et entièrement assemblé.
Introduction
Votre nouvel outil a été cou et produit selon tous les standards de qualité pour répondre aux exigences les plus éle-
vées. Son exploitation est facile et sécurie. Et avec une utilisation correcte il vous servira longtemps.
AVERTISSEMENT!
Lire attentivement les instructions avant d’utiliser votre nouvel outil. Prêter attention aux sections «Avertissemen.
Votre outil électrique possède des caractéristiques qui facilitent votre travail. Cet instrument a été conçu et produit
selon toutes les exigences de sécurité pour que son usage et son entretien soient faciles.
Ne pas jeter les outils électroportatifs avec les ordures ménagères!
Les déchets provenant d’outils électroportatif ne doivent pas être ramassés avec les ordures ménagères.
Prière de recycler sur les lieux qui y sont spécialement destis. Contacter les autorités locales ou un
repsentant pour des consultations concernant le recyclage.
RESPECT DE L’ENVIRONNEMENT
Récupération des matières premières plutôt quélimination des déchets.
En vue à la protection de l’environnement, les appareils, comme d’ailleurs leurs accessoires et emballages,
doivent pouvoir suivre chacun une voie de recyclage appropre. Nos pièces en matres articielles ont été
marquées en vue d’un recyclage sélectif des diérents matériaux.
pages-K306E-2017.indd 15 21.4.2017 г. 15:03:29
16
K 306E
FR
Double isolation pour protection complémentaire
Conforme aux directives européennes applicables
Conforme aux exigences des règlements de lUnion douanière
En conformité avec les exigences des standards ukrainiens
Lisez le manuel avant la mise en service de l’outil
YYYY-Www
Période de production, où les symboles variables sont les suivants:
YYYY - année de production, ww – le numéro de la semaine du calendrier
K BRISE-BÉTON
LÉGENDE
Loutil électrique porte une plaque décrivant les signes spéciaux. Ils apportent une information importante quant au
produit ou des instructions d’utilisation.
pages-K306E-2017.indd 16 21.4.2017 г. 15:03:29
17
Notice originale
FR
Données techniques
Modèle: K 306E
▪ Puissance consommée : 650 W
▪ Fquence de frappe au ralenti: 03200 min
-1
▪ Électronique de réglage de la fréquence de frappe : Oui
▪ Énergie unitaire de frappe (procédure EPTA 05): max 4,2 J
▪ Positions du trépan: 12
▪ Système de xation de l’outil: SDS-Plus
▪ Poids (procédure EPTA 01/2014): 3.1 kg
▪ Classe de protection (EN 60745-1) II
▪ INFORMATIONS SUR LES BRUITS ET LES VIBRATIONS
Valeurs de mesure obtenues conformément à la EN 60745:
Informations sur le bruit:
Le mesure réelle (A) de niveau de pression acoustique L
pA
93 dB(A)
Incertitude К
pA
3 dB
Le mesure réelle (A) de niveau d’intensité acoustique L
wA
104 dB(A)
Incertitude К
wA
3 dB
Porter une protection acoustique!
Informations sur les vibrations *
Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle de trois sens) établies conforment à EN 60745:
Burinage:
Valeur d’émission vibratoire a
hCHeq
10 m/s
2
Incertitude К
CHeq
1.5 m/s
2
* Les valeurs des vibrations sont déterminées conforment à la 6.2.7 EN 60745.
* Lamplitude d’ l’accélération indiquée dans ces instructions d’utilisation a été mesurée suivant les méthodes de mesu-
rage conforment à la norme EN 60745 et peut être utilie pour une comparaison d’appareils. Le niveau de vibration
peut être utilisé pour faire une estimation provisoire du degré d’inuence vibratoire.
Le niveau de vibration annoncé concerne la fonction principale de l’outil. Dans des cas où l’outil est destinée à une autre
utilisation ou avec d’autres accessoires, ou s’il est mal entretenu, le niveau de vibration peut s’écarter de celui qui a é
indiqué. Si c’est le cas, le degré d’infuence peut fortement augmenter au cours de l’utilisation
Pour une estimation précise de l’inuence vibratoire pendant un certain temps d’utilisation, il est recommandé de
prendre aussi en considération les espaces de temps pendant lesquels l’appareil est éteint ou sous tension, mais pas
vraiment utilisé. Ceci peut réduire considérablement l’inuence vibratoire pendant toute la durée du travail.
Entretenez l’outil et ses accessoires en bon état. Gardez vos mains chaudes au cours de son utilisation – cela va dimi-
nuer les conséquences négatives lorsque vous travaillez à des hauts degrés de vibrations.
Les poussières de matériaux tels que peintures contenant du plomb, certains bois, miraux ou métaux, peuvent être
nuisibles à la santé. Toucher ou aspirer les poussières peut entraîner des réactions allergiques et/ou des maladies
respiratoires auprès de l’utilisateur ou de personnes se trouvant à proximité.
Certaines poussières telles que les poussières de chêne ou de hêtre sont considérées canrigènes, surtout en
connexion avec des additifs pour le traitement de bois (chromate, lazure). Les matériaux contenant de l’amiante ne
doivent être travaillés que par des personnes qualiées.
Si possible, utilisez une aspiration des poussières.
An d’atteindre un haut degré d’aspiration de la poussière, lors du travail avec cet outil electroportatif utilisez un
aspirateur spécialement adapté pour l’aspiration de possre de bois ou pour l’aspiration de poussre de bois et/ou
poussière de minéreaux.
Veillez à bien aérer la zone de travail.
Il est recommandé de porter un masque respiratoire de la classe de ltre P2.
Respectez les règlements en vigueur dans votre pays spéciques aux matériaux à traiter.
pages-K306E-2017.indd 17 21.4.2017 г. 15:03:29
18
K 306E
FR
Avertissements de sécurité
généraux pour l’outil
AVERTISSEMENT! Lire tous les avertis-
sements de sécurité et toutes les instructions.
Ne pas suivre les avertissements et instructions peut
donner lieu à un choc électrique, un incendie et/ou une
blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes les
instructions pour pouvoir s’y reporter ulrieu-
rement.
Le terme «outil» dans les avertissements fait référence
à votre outil électrique alimenté par le secteur (avec cor-
don d’alimentation) ou votre outil fonctionnant sur batte-
rie (sans cordon d’alimentation).
1.CURITÉ DE LA ZONE DE TRAVAIL
a) Conserver la zone de travail propre et bien éclai-
rée. Les zones en désordre ou sombres sont pro-
pices aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils électriques
en atmosphère explosive, par exemple en pré-
sence de liquides inflammables, de gaz ou de
poussières. Les outils électriques produisent des
étincelles qui peuvent enflammer les poussières ou
les fumées.
c) Maintenir les enfants et les personnes psentes
à l’écart pendant l’utilisation de l’outil. Les dis-
tractions peuvent vous faire perdre le contrôle de
l’outil.
2. SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
a) Il faut que les fiches de l’outil électrique soient
adaptées au socle. Ne jamais modifier la fiche
de quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser
d’adaptateurs avec des outils à branchement de
terre. Des fiches non modifiées et des socles adap-
tés réduiront le risque de choc électrique.
b) Eviter tout contact du corps avec des surfaces
reliées à la terre telles que les tuyaux, les radia-
teurs, les cuisinières et les réfrigérateurs. Il
existe un risque accru de choc électrique si votre
corps est relié à la terre.
c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des
conditions humides. La pénétration deau à l’in-
rieur d’un outil augmentera le risque de choc élec-
trique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser le
cordon pour porter, tirer ou débrancher l’outil.
Maintenir le cordon à l’écart de la chaleur, du
lubrifiant, des ates ou des parties en mouve-
ment. Des cordons endommagés ou emmêlés aug-
mentent le risque de choc électrique.
e) Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur, utiliser un
prolongateur adapté à l’utilisation extérieure.
Lutilisation d’un cordon adapté à l’utilisation exté-
rieure réduit le risque de choc électrique.
f) Si l’usage d’un outil dans un emplacement hu-
mide est inévitable, utiliser une alimentation
protégée par un dispositif à courant difrentiel
résiduel (RCD). L’usage d’un RCD réduit le risque
de choc électrique.
3. SÉCURITÉ DES PERSONNES
a) Rester vigilant, regarder ce que vous êtes en
train de faire et faire preuve de bon sens dans
votre utilisation de l’outil. Ne pas utiliser un outil
lorsque vous êtes fatigué ou sous l’emprise
de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un
moment d’inattention en cours d’utilisation d’un outil
peut entraîner des blessures graves des personnes.
b) Utiliser un équipement de sécurité. Toujours
porter une protection pour les yeux. Les équipe-
ments de sécurité tels que les masques contre les
poussières, les chaussures de sécurité antidéra-
pantes, les casques ou les protections acoustiques
utilisés pour les conditions appropriées réduiront les
blessures de personnes.
c) Eviter tout démarrage intempestif. S’assurer que
l’interrupteur est en position arrêt avant de bran-
cher l’outil au secteur et/ou au bloc de batteries,
de le ramasser ou de le porter. Porter les outils en
ayant le doigt sur l’interrupteur ou brancher des outils
dont l’interrupteur est en position marche est source
d’accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de mettre l’outil
en marche. Une clé laissée fixée sur une partie tour-
nante de l’outil peut donner lieu à des blessures de
personnes.
e) Ne pas se pcipiter. Garder une position et un
équilibre adaps à tout moment. Cela permet un
meilleur contrôle de l’outil dans des situations inat-
tendues.
f) S’habiller de manre adape. Ne pas porter de
vêtements amples ou de bijoux. Garder les che-
veux, les vêtements et les gants à distance des
parties en mouvement. Des vêtements amples,
des bijoux ou les cheveux longs peuvent être pris
dans des parties en mouvement.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le raccorde-
ment d’équipements pour l’extraction et la récu-
pération des poussières, s’assurer qu’ils sont
connectés et correctement utilisés. Utiliser des
collecteurs de poussière peut réduire les risques dus
aux poussres.
4. UTILISATION ET ENTRETIEN DE L’OUTIL
a) Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté à votre
application. L’outil adapté réalisera mieux le travail
et de manière plus sûre au régime pour lequel il a été
construit.
b) Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet
pas de passer de l’état de marche à arrêt et vice
versa. Tout outil qui ne peut pas être commandé par
l’interrupteur est dangereux et il faut le réparer.
c) Débrancher la fiche de la source d’alimentation
en courant et/ou le bloc de batteries de l’outil
avant tout réglage, changement d’accessoires
ou avant de ranger l’outil. De telles mesures de
sécurité préventives réduisent le risque de démar-
rage accidentel de l’outil.
d) Conserver les outils à l’art hors de la portée
pages-K306E-2017.indd 18 21.4.2017 г. 15:03:30
19
Notice originale
FR
des enfants et ne pas permettre à des personnes
ne connaissant pas l’outil ou les psentes ins-
tructions de le faire fonctionner. Les outils sont
dangereux entre les mains d’utilisateurs novices.
e) Observer la maintenance de l’outil. Vérifier qu’il
n’y a pas de mauvais alignement ou de blocage
des parties mobiles, des pièces cassées ou
toute autre condition pouvant affecter le fonc-
tionnement de l’outil. En cas de dommages, faire
réparer l’outil avant de l’utiliser. De nombreux ac-
cidents sont dus à des outils mal entretenus.
f) Garder affûs et propres les outils permettant de
couper. Des outils destinés à couper correctement
entretenus avec des pièces coupantes tranchantes
sont moins susceptibles de bloquer et sont plus fa-
ciles à contrôler.
g) Utiliser l’outil, les accessoires et les lames etc.,
conformément à ces instructions, en tenant
compte des conditions de travail et du travail à
réaliser. L’utilisation de l’outil pour des opérations
différentes de celles prévues pourrait donner lieu à
des situations dangereuses.
5. MAINTENANCE ET ENTRETIEN
a) Faire entretenir l’outil par un réparateur qualifié
utilisant uniquement des pièces de rechange
identiques. Cela assurera que la sécurité de l’outil
est maintenue.
Avertissements de sécurité
de la marteau-piqueur
Les éclats brisés pendant le travail avec l’outil électro-
portatif, le contact avec les pièces en mouvement ainsi
que toute perte de contle peuvent provoquer des in-
jures graves, et le bruit pendant un travail prolongé peut
nuire à l’ouie, si les consignes de sécurité et les règles
cités ci-dessous ne sont pas obsers.
Pendant le travail prolongé utiliser des
moyens de protection de l’ouie. Le bruit in-
tensif de la machine peut provoquer des lésions
de l’ouïe.
Utiliser le boîtier du réducteur comme une poignée
supplémentaire. La perte du contrôle peut provoquer
un accident.
Pendant le travail utiliser des moyens de
protection des yeux pour vous protéger des
particules volantes. Porter des lunettes de
protection.
Prévoir des précautions contre le risque
d’aspiration de poussière. Les matériaux per-
cés peuvent contenir des components toxiques.
Porter un masque anti-poussre. Si possible,
brancher sur la machine un système d’évacua-
tion de poussière.
Tenir l’outil uniquement par les surfaces de
préhension isolantes, pendant les opérations
au cours desquelles l’accessoire coupant peut
être en contact avec des conducteurs cacs ou
avec son propre câble. Le contact de l’accessoire
coupant avec un l sous tension” peut également
mettre „sous tension” les parties métalliques expo-
sées de l’outil électrique et provoquer un choc élec-
trique sur l’opérateur.
Ne jamais traiter des matériaux au asbeste. L’as-
beste est considéré substance cancérone.
Pendant le travail tenir fermement la machine avec
les deux mains et maintenir une position stable du
corps. L’outil électroportatif ne peut être contrôlé sû-
rement si on ne le maintient pas avec les deux mains.
Retirer la che de la prise avant de procéder à tout
travail de réglage, réparation ou maintenance, et
aussi lors des coupures de tension du réseau dali-
mentation.
Tenir le câble d’alimentation hors de la zone de tra-
vail de l’outil brise-béton.
Le travail quand le câble d’alimentation ou la che
sont abîmés est interdit. Tout remplacement du câble
d’alimentation doit être exécuté par le fabricant ou
par un spécialiste dune station service autorisée an
d’éviter les risques d’un remplacement non appro-
prié.
Avant de commencer le travail il faut obligatoirement
rier à l’aide d’un détecteur approprié la présence
d’une canalisation sous cpi ou des conduites de
gaz et d’eau, ou bien consulter les bureaux locaux
des services correspondants. Le contact avec une
canalisation sous cpi peut provoquer une électro-
cution. La détérioration d’une conduite de gaz peut
provoquer une explosion. L’endommagement d’une
conduite d’eau peut provoquer des dommages maté-
rielles ou/et électrocution.
Ne pas utiliser l’outil électroportatif en plein air sous
la pluie, en milieu humide (après la pluie) ou en proxi-
mité des liquides et gazes inammables. La zone de
travail doit être bien illumie.
Présentation de
l’outil électrique
Avant de commencer le travail avec la perceuse, prenez
connaissance des particularités de son fonctionnement
et des conditions de sécurité à respecter.
L’outil et ses accessoires doivent être utilisés unique-
ment pour les travaux pour lesquels ils ont été prévus.
Toute autre utilisation est strictement interdite.
1. Logement du tpan à la queue SDS-Plus
2. Douille de dégagement
3. Anneau de xation du trépan
4. Interrupteur
5. Régulateur électronique de
fréquence de frappe
6. Bouton de blocage de l’interrupteur
7. Trous de ventilation
8. Btier du réducteur (poignée suppmentaire)
pages-K306E-2017.indd 19 21.4.2017 г. 15:03:30
20
K 306E
FR
Consignes du travail
Cet outil électrique est alimenté uniquement par un
courant alternatif monophasé. Il peut être branché à
des prises sans bornes de protection, étant donné qu’il
possède une double isolation en conformité avec les
normes EN 60745-1 et IEC 60745. Pour ce qui est des
interrences radio, il est conforme aux la directive sur la
compatibilité électromagnétique.
L’outil électroportatif est destiné pour exécuter des tra-
vaux de construction légers, enlever des carreaux,
casser des plâtres, briques, béton ou autres matériaux
cassants à l’aide des alênes et tpans (coupoirs) avec
des queues du type SDS-Plus.
AVANT LE DEBUT DU TRAVAIL
Assurez-vous que le câble électrique et sa fiche sont
en parfait état. Si le câble d’alimentation est endom-
magé, il doit être remplacé par le producteur ou un
spécialiste agréé par celui-ci pour le service aps
vente afin que soient évités les éventuels risques liés
à son remplacement.
AVERTISSEMENT: Vérier la correspon-
dance de la tension de réseau avec la valeur marquée
sur la plaque signalétique de l’outil électroportatif.
Vérier la position de l’interrupteur. L’outil électropor-
tatif ne doit être branché au et débranché du réseau
d’alimentation que si l’interrupteur se trouve en posi-
tion 0 (déclenché). Si l’interrupteur est en position I
(enclenché) lors du branchement de la che dans la
prise, l’outil se mettra en marche immédiatement, et
cela peut provoquer un accident.
Si la zone de travail est éloignée de la source d’ali-
mentation, utiliser une rallonge du câble d’une lon-
gueur minimum nécessaire et de section des ls
appropriée.
POSE DU TREPAN AU RACCORDEMENT
SDS-PLUS
AVERTISSEMENT: Il faut obligatoirement
déclencher l’outil électroportatif et retirer la fiche de la
prise avant de procéder à toute manipulation.
Nettoyer et graisser la queue de lembout avant de l’intro-
duire dans le logement (Fig. 1).!
Tirer vers l’arrre la douille de dégagement (2) du loge-
ment (1). Introduire le trépan jusqu’à la butée en faisant
attention que les cannelures du logement sont enclen-
chées dans les fentes de la queue, puis relâcher la
douille de dégagement – le trépan sera bloq(Fig. 2).
Pour enlever le trépan tirer la douille de dégagement (2)
vers l’arrière (Fig. 3).
CHANGER LA POSITION DU TREPAN
AVERTISSEMENT: Il faut obligatoirement
déclencher l’outil électroportatif et retirer la fiche de la
prise avant de procéder à toute manipulation.
Le trépan peut être fixée en 12 positions difrentes. Ain-
si on peut sélectionner une position de travail appropriée
à l’application choisie.
Pour changer la position tirer l’anneau de fixation du t-
pan (3) vers l’avant et le tourner (Fig. 4). Quand le trépan
est dans la position désirée retourner l’anneau de fixa-
tion dans sa position initiale.
MISE EN MARCHE – ARRÊT
AVERTISSEMENT: Avant d’insérer la fiche
dans la prise vérifier obligatoirement que l’interrupteur
(4) peut être enclenché sans effort et qu’après l’avoir
relâché il revient en position initiale «0» (Arrêt). .
Action courte (Fig. 5)
Lancement: Appuyer sur l’interrupteur (4).
Art: Relâche l’interrupteur (4).
Travail Prolongé (Fig. 6)
Lancement: Appuyer sur l’interrupteur (4), le maintenir
enfoncé et le bloquer par le bouton (6).
Art: Appuyer sur l’interrupteur (4) et le recher aus-
sitôt.
AVERTISSEMENT: Si la température am-
biante est basse 0ºC (32ºF) ou si l’outil n’a pas é
utilisé depuis longtemps (après stockage dans un
dépôt/magasin/maison, il est possible de ne pas avoir
une action de frappe lors de la mise en marche parce
que la graisse est devenue plus épaisse. Dans ce cas,
laisser l’outil travailler à vide pour 1,5 min. pour qu’il se
réchauffe. Ainsi on obtient une meilleure lubrification..
SÉLECTION DE VITESSE DE TRAVAIL
APPROPRIÉE
Le réglage électronique continu de la fréquence de
frappe est réalisé en appuyant légèrement sur l’inter-
rupteur (4); la machine est lancée en vitesse basse.
La vitesse augmente en cadence jusqu’au maximum
lorsque le levier de l’interrupteur est enfoncé pro-
gressivement jusqu’au fond (Fig. 7).
lection de la fréquence de frappe. La fréquence
de frappe nécessaire doit être sélectionnée d’avance
en tournant le disque du gulateur (5) en direction
«G» pour l’augmenter ou en direction «A» pour la
diminuer. Ainsi on peut choisir le régime optimal de
travail correspondant aux matériaux divers.
ACCESSOIRES QU’ON PEUT UTILISER AVEC
L’OUTIL ELECTROPORTATIF
Des alênes, trépans (coupoirs) et fossoyeuses avec des
queues du type SDS-Plus.
pages-K306E-2017.indd 20 21.4.2017 г. 15:03:30
21
Notice originale
FR
Maintenance
AVERTISSEMENT: Il faut obligatoirement
déclencher l’outil électroportatif et retirer la che de la
prise avant de proder à toute action de rication
ou maintenance.
RÉVISIONS
Révision de l’embout
An d’obtenir une bonne longévité du marteau brise--
ton et un haut rendement il ne faut utiliser pour la casse
et mortaisage que des outils bien aûtés.
L’utilisation des outils désaûtés hors de réduction du
rendement peut provoquer aussi l’endommagement de
la machine. Si on constate des symptômes de saû-
tage il faut aûter ou remplacer l’outil sans délai.
Révision du câble
L’état du câble d’alimentation et la che doit être contrô
régulièrement. Le câble d’alimentation endommagé doit
être remplacé par un câble spécialement préparé reçu
du fabricant ou de la station service autorisée.
Révision des éléments d’attache
Tous les éléments d’attache doivent être contrôs régu-
lièrement – ils doivent être bien serrés (Fig. 8).
Tous les vis desserrés doivent être serrés immédiate-
ment an d’éviter des situations de risque.
Maintenance du moteur électrique
Prévenir toute possibilité de pénétration d’eau ou des
huiles dans l’enroulement du moteur électrique an d’évi-
ter les risques d’endommagement.
Remplacement des balais
Le moteur électrique est équipé des balais auto-clen-
chants. Quand l’usure des balais dépasse une limite
xée, la machine se déclenche automatiquement. En ce
cas-là il faut remplacer les deux balais au même temps
par des balais originaux dans une station service de
SPARKY chargée de maintenance de garantie et post-
garantie.
NETTOYAGE
An de garantir la sécurité de travail il faut maintenir la
machine et les trous de ventilation (7) en état propre.
Aps le travail nettoyer avec attention les trous de venti-
lation et le logement de l’embout avec une brosse sèche.
L’utilisation d’un outil électroportatif dont les trous de
ventilation sont bouchés est interdite.
Nettoyer les parties extérieures plastiques avec un tor-
chon humide et un produit de nettoyage doux.
AVERTISSEMENT: Bien que les parties
extérieures plastiques sont fabriquées des matériaux
résistant aux solvants, toute utilisation des solvants est
interdite!
IMPORTANT! An de garantir la sécurité de travail avec
le marteau brise-béton et sa abilité, tous les travaux
de réparation, maintenance et réglage (y compris le
contrôle et remplacement des balais) doivent être exé-
cutés par une station service autorisée de SPARKY en
n’utilisant que des pièces détachées originales.
Garantie
La période de garantie des outils électroportatifs
SPARKY est dénie dans le contrat de garantie.
La garantie ne couvre pas les pannes apparues suite à
l’usure naturelle, une surcharge ou une mauvaise exploi-
tation.
Les pannes survenues pour cause de matériaux défec-
tifs et/ou d’erreurs de fabrication seront réparées gratui-
tement ou le produit sera échangé.
Les réclamations pour un instrument SPARKY défec-
tueux seront honorées si la machine est retoure au
livreur ou est présenté à un service après-vente agréé
assemblé et dans son état original (assemblée).
Note
Lisez attentivement toute cette instruction d’utilisation
avant de commencer à vous servir de l’outil.
Le fabricant ne se défait pas du droit d’introduire des
améliorations et des changements dans ses produits
ainsi que de changer les scications sans avis pré-
alable.
Les spécications peuvent diérer selon les pays.
pages-K306E-2017.indd 21 21.4.2017 г. 15:03:30
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74

Sparky HeavyDuty K 306E Manuel utilisateur

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Manuel utilisateur
Ce manuel convient également à