Sony XM-255EX Manuel utilisateur

Catégorie
Amplificateurs audio
Taper
Manuel utilisateur

Ce manuel convient également à

Problème
L’indicateur POWER/PROTECTOR
ne s’allume pas.
L’indicateur OVER CURRENT s’allume
en rouge.
L’indicateur OFFSET s’allume en
rouge.
L’indicateur THERMAL s’allume en
rouge.
L’alternateur émet un bruit.
Le son est étouffé.
Le son est trop faible.
Aucun son n’est audible.
Aucune tonalité de test n’est audible
lorsque la touche TEST TONE est
enfoncée.
Problem
The POWER/PROTECTOR
indicator does not light up.
The OVER CURRENT indicator lights
up in red.
The OFFSET indicator lights up in red.
The THERMAL indicator lights up in
red.
Alternator noise is heard.
The sound is muffled.
The sound is too low.
No sound is heard.
No test tone is heard when the TEST
TONE button is pressed.
Sony Corporation 2000 Printed in Korea
XM-255EX
XM-255NX
Specifications
AUDIO POWER SPECIFICATIONS
POWER OUTPUT AND TOTAL HARMONIC DISTORTION
55 watts per channel minimum continuous average power into 4 ohms,
both channels driven from 20 Hz to 20 kHz with no more than 0.04%
total harmonic distortion per Car Audio Ad Hoc Committee standards.
Other Specifications
Owner’s Record
The model and serial numbers are located on the bottom of the unit.
Record the serial number in the space provided below.
Refer to these numbers whenever you call upon your Sony dealer regarding this product.
Model No. XM-255EX Serial No.
3-045-651-11 (1)
Stereo Power
Amplifier
Operating Instructions
Mode d’emploi
Circuit system OTL (output transformerless) circuit
Pulse power supply
Inputs RCA pin jacks
High level input connector
Outputs Speaker terminals
Through out pin jacks
Speaker impedance 2 – 8 (stereo)
4 – 8 (when used as a bridging
amplifier)
Maximum outputs 120 W × 2 (at 4 )
150 W × 2 (at 2 )
300 W (monaural, at 4 Ω)
Rated outputs
(supply voltage at 14.4 V)
55 W × 2 (20 Hz – 20 kHz,
0.04 % THD, at 4 )
70 W × 2 (20 Hz – 20 kHz,
0.1 % THD, at 2 )
140 W (monaural) (20 Hz –
20 kHz, 0.1 % THD, at 4 )
Frequency response
5 Hz – 100 kHz ( dB)
Harmonic distortion
0.005 % or less
(at 1kHz, 4 )
Input level adjustment range
0.2 – 4.0 V (RCA pin jacks)
0.4 – 8.0 V (High level input)
Low-pass filter 50 – 200 Hz, –18 dB/oct
Power requirements
12 V DC car battery
(negative ground)
Power supply voltage
10.5 – 16 V
Current drain At rated output: 15 A
Remote input: 1.4 mA
Dimensions Approx. 237 × 52 × 170 mm
(9
3
/8 × 2
1
/8 × 6
3
/4 in.) (w/h/d)
not incl. projecting parts and controls
Mass Approx. 1.5 kg (3 lb. 5 oz.) not incl.
accessories
Supplied accessories
Mounting screws (4),
Terminal cap (1)
Optional accessories
Connecting cord for power amplifier
RC-46
Design and specifications are subject to change without
notice.
Troubleshooting Guide
The following checklist will assist in the correction of most problems which you may encounter with your unit.
Before going through the checklist below, refer to the connection and operating procedures.
Cause/Solution
The fuse is blown. t Replace the fuse with a new one.
The ground lead is not securely connected. t Fasten the ground lead securely to
a metal surface of the car.
The voltage going into the remote terminal is too low.
The connected master unit is not turned on.
t
Turn on the master unit.
• The system employs too many amplifiers. t Use a relay.
Check the battery voltage (10.5 – 16 V).
Turn off the power switch. The speaker outputs are short-circuited. t Rectify
the cause of the short-circuit.
Turn off the power switch. Make sure the speaker cord and ground lead are
securely connected.
The unit heats up abnormally.
Use speakers with suitable impedance (2 to 8 ohms).
Make sure to place the unit in a well ventilated location.
The power connecting leads are installed too close to the RCA pin cords. t Keep
the leads away from the cords.
The ground lead is not securely connected. t Fasten the ground lead securely to
a metal surface of the car.
Negative speaker leads are touching the car chassis. t Keep the leads away
from the car chassis.
The FILTER selector switch is set to the “LPF” position.
The LEVEL adjustment control is set to the “MIN” position.
The FILTER selector switch is settled between settings (i.e., not correctly set); set
the switch properly.
The wiring is not properly connected. t Check the connections and re-wire
accordingly.
Guide de dépannage
La liste suivante vous permettra de remédier à la plupart des problèmes que vous pourriez rencontrer dans
le cadre de l’utilisation de votre appareil. Avant de passer en revue la liste ci-dessous, vérifiez les
procédures de raccordement et d’utilisation.
Cause/Solution
Le fusible est grillé. t Remplacez le fusible par un neuf.
Le fil de masse n’est pas connecté correctement. t Fixez correctement le fil de
masse à un point métallique de la voiture.
La tension entrant à la borne de télécommande est trop faible.
L’appareil maître connecté n’est pas allumé. t Mettez l’appareil maître sous
tension.
Le système utilise trop d’amplificateurs. t Utilisez un relais.
Vérifiez la tension de la batterie (10,5 – 16 V).
Coupez l’interrupteur d’alimentation. Les sorties de haut-parleur sont court-
circuitées. t Remédiez à la cause du court-circuit.
Coupez l’interrupteur d’alimentation. Assurez-vous que le cordon de haut-
parleur et le fil de masse sont correctement branchés.
L’appareil chauffe anormalement.
Utilisez des haut-parleurs d’une impédance appropriée (2 à 8 ohms).
Installez l’appareil dans un endroit bien aéré.
Les câbles d’alimentation sont installés trop près des câbles à broches RCA.
t Eloignez les câbles l’un de l’autre.
Le fil de masse n’est pas connecté correctement. t Fixez correctement le fil de
masse à un point métallique de la carrosserie.
Les fils négatifs des haut-parleurs touchent la carrosserie de la voiture.
t Eloignez les fils de la carrosserie de la voiture.
Le sélecteur FILTER est mis en position “LPF”.
La commande de réglage LEVEL est mise en position “MIN”.
Le sélecteur FILTER est à cheval entre deux positions de réglage (ou n’est pas
correctement réglé) ; réglez correctement le sélecteur.
Les fils ne sont pas correctement connectés. t Vérifiez les connexions et refaites
le câblage en conséquence.
+0
–3
Spécifications
Circuiterie Circuit OTL (sortie sans
transformateur)
Alimentation par impulsions
Entrées Prises à broche RCA
Connecteur d’entrée haut niveau
Sorties Bornes de haut-parleurs
Prises à broches à sortie directe
Impédance des haut-parleurs
2 – 8 (stéréo)
4 – 8 (en cas d’utilisation comme
amplificateur en pont)
Sorties maximales 120 watts × 2 (à 4 )
150 watts × 2 (à 2 )
300 watts (monaural, à 4 Ω)
Sorties nominales (tension d’alimentation à 14,4 V)
55 watts × 2 (20 Hz – 20 kHz, 0,04 %
DHT, à 4 )
70 watts × 2 (20 Hz – 20 kHz, 0,1 %
DHT, à 2 )
140 watts (monaural) (20 Hz –
20 kHz, 0,1 % DHT, à 4 )
Réponse en fréquence
5 Hz – 100 kHz ( dB)
Distorsion harmonique
0,005 % ou inférieure
(à 1kHz, 4 )
Plage de réglage du niveau d’entrée
0,2 – 4,0 V (prises à broche RCA)
0,4 – 8,0 V (entrée haut niveau)
Filtre passe-bas 50 – 200 Hz, –18 dB/oct
Alimentation Batterie de voiture 12 V CC
(masse négative)
Tension d’alimentation
10,5 – 16 V
Courant à la sortie nominale: 15 A
Entrée de télécommande: 1,4 mA
Dimensions Approx. 237 × 52 × 170 mm
(9
3
/8 × 2
1
/8 × 6
3
/4 po.) (l/h/p)
à l’exclusion des parties et commandes
saillantes
Poids Approx. 1,5 kg (3 livres 5 onces) sans
les accessoires
Accessoires fournis
Vis de montage (4),
Cache de borne (1)
Accessoires en option
Câble de raccordement pour
amplificateur de puissance RC-46
La conception et les spécifications sont sujettes à
modifications sans préavis.
+0
–3
If you have any questions or problems concerning your unit that are not covered in this manual, please
consult your nearest Sony dealer.
Si vous avez des questions ou des problèmes concernant votre appareil qui ne sont pas abordés dans ce
mode d’emploi, adressez-vous à votre distributeur Sony le plus proche.
10
0
-10
-20
-30
-40
-50
-60
-70
-80
10 100 1k
50Hz
80Hz
200Hz
150Hz
LOW PASS
Features Caractéristiques
Maximum power output of 120 watts per channel
(at 4 ohms).
This unit can be used as a bridging amplifier with a
maximum output of 300 watts.
Direct connections can be made with the speaker
outputs of your car audio if it is not equipped with
the line output (High level input connection).
Built-in variable LPF (Low-pass filter).
Dual mode connection possible for a multi-speaker
system.
Protection circuit*
1
and indicator provided.
Pulse power supply*
2
for stable, regulated output
power.
*1 Protection circuit
This amplifier is provided with a protection circuit that
activates in the following cases:
— when the unit is overheated
— when a DC current is generated
— when the speaker terminals are short-circuited.
The color of the POWER/PROTECTOR indicator will
change from green to red, and the unit will shut down.
If this happens, turn off the connected equipment, take out
the cassette tape or disc, and determine the cause of the
malfunction. If the amplifier has overheated, wait until the
unit cools down before using again.
*2 Pulse power supply
This unit has a built-in power regulator which converts the
power supplied by the DC 12 V car battery into high speed
pulses using a semiconductor switch. These pulses are
stepped up by the built-in pulse transformer and separated
into both positive and negative power supplies before being
converted into direct current again. This is to regulate
fluctuating voltage from the car battery. This light weight
power supply system provides a highly efficient power
supply with a low impedance output.
Location and Function of Controls
1 POWER/PROTECTOR indicator
OFFSET lights up in green during normal operation. The color will change from
green to red when the voltage going out to the speaker terminal or the pin jack is
too high.
THERMAL lights up in green during normal operation. The color will change
from green to red when the temperature rises to an unsafe level. The color will
return to green when the temperature returns to normal.
OVER CURRENT lights up in green during normal operation. The color will
change from green to red when receiving a powerful signal.
2 LEVEL adjustment control
The input level can be adjusted with this control when using source equipment
made by other manufacturers. Turn it to MAX when the output level of the car
audio seems low.
3 Cut-off frequency adjustment control
Sets the cut-off frequency (50–200 Hz) for the low-pass filter.
4 FILTER selector switch
When the switch is in the LPF position, the filter is set to low-pass.
5 TEST TONE button
To check the system’s status, activate the built-in transmitter then press the TEST
TONE button. If the tone is heard, the unit is functioning normally.
Emplacement et fonction des commandes
1 Indicateur POWER/PROTECTOR
OFFSET s’allume en vert en cours de fonctionnement normal. La
couleur passe du vert au rouge lorsque la tension transmise via la
borne de haut-parleur ou la prise Pin est trop élevée.
THERMAL s’allume en vert en cours de fonctionnement normal. La
couleur passe du vert au rouge lorsque la température dépasse le
niveau de sécurité. La couleur repasse au vert dès que la température
est revenue à un niveau normal.
OVER CURRENT s’allume en vert en cours de fonctionnement
normal. La couleur passe du vert au rouge lors de la réception d’un
signal puissant.
2 Commande de réglage LEVEL
Le niveau d’entrée peut se régler avec cette commande lors de l’utilisation
d’équipements source d’autres fabricants. Mettez-le sur MAX lorsque le
niveau de sortie de l’installation audio paraît faible.
3 Commande de réglage de la fréquence de coupure
Règle la fréquence de coupure (50-200 Hz) pour le filtre passe-bas.
4 Sélecteur FILTER
Lorsque le commutateur est en position LPF, le filtre est mis sur passe-bas.
5 Touche TEST TONE
Pour contrôler le statut du système, activez le transmetteur intégré et appuyez
ensuite sur la touche TEST TONE. Si vous entendez une tonalité, c’est que
l’appareil fonctionne normalement.
Circuit Diagram/Schéma du circuit
Installation
Before Installation
Mount the unit either inside the trunk or under a
seat.
Choose the mounting location carefully so that the
unit will not interfere with the normal movements
of the driver, and where it will not be exposed to
direct sunlight or hot air from the heater.
Do not install the unit under the floor carpet, where
heat dissipation from the unit would be
considerably impaired.
First, place the unit where you plan to install it, and
mark the positions of the four screw holes on the
surface of the mounting board (not supplied). Then
drill the holes approximately 3 millimeters (mm) in
diameter and mount the unit onto the board with the
supplied mounting screws. The supplied mounting
screws are 15 mm long. Therefore, make sure that
the mounting board is thicker than 15 mm.
Avant l’installation
Installez l’appareil dans le coffre ou sous un siège.
Choisissez soigneusement l’emplacement de
montage afin d’éviter que l’appareil ne gêne les
mouvements normaux du conducteur et qu’il ne
soit pas exposé au rayonnement direct du soleil ni
aux conduits d’air chaud du chauffage.
N’installez pas l’appareil sous le tapis de sol, car
cela gênerait considérablement la dissipation de
chaleur.
Tout d’abord, mettez l’appareil où vous prévoyez de
l’installer et tracez un repère de positionnement pour
les quatre vis sur la surface de la plaque de montage
(non fournie). Percez ensuite les trous selon un
diamètre d’environ 3 millimètres (mm) et installez
l’appareil sur la plaque avec les vis de montage
fournies. Les vis de montage fournies font 15 mm de
long. Par conséquent, assurez-vous que la plaque de
montage fait plus de 15 mm d’épaisseur.
Unit: mm (in.)
Unité: mm (po.)
FREQUENCY Hz
dB
Cut-off frequency/Fréquence de coupure
4 – ø 6 (
1
/4)
227 (9)
170 (6
3
/4)
130 (5
1
/8)
237 (9
3
/
8
)
52 (2
1
/8)
(left side/côte gauche)
(right side/côte droit)
LEVEL
OFF
LPF
Normal
AMP
Power
Lch
LEVEL
TEST
TONE
OFF
LPF
Inverted
AMP
Power
Rch
MONO
Lch
Rch
(MONO)
FILTER
POWER/PROTECTOR
OVER
CURRENT
OFFSET
THERMAL
TEST TONE
LEVEL FILTER
LPF OFF
MIN MAX 50Hz 200Hz
If the fuse blows, check the power connection and
replace the fuse. If the fuse blows again after
replacement, there may be an internal malfunction. In
such a case, consult your nearest Sony dealer.
Warning
When replacing the fuse, be sure to use one matching
the amperage stated above the fuse holder. Never use
a fuse with an amperage rating exceeding the one
supplied with the unit as this could damage the unit.
Puissance de sortie maximale de 120 watts par
canal (à 4 ohms).
Cet appareil peut être utilisé comme amplificateur
de pontage d’une sortie maximale de 300 watts.
Une connexion directe est possible avec la sortie
haut-parleur de votre autoradio si celle-ci n’est pas
équipée d’une sortie de ligne (connexion d’entrée
haut niveau).
LPF (filtre passe-bas) variable intégré.
Double mode de connexion possible au moyen d’un
système à plusieurs haut-parleurs.
Circuit*
1
et indicateur de protection fournis.
Alimentation électrique par impulsions*
2
pour une
puissance de sortie stable, régulée.
*1 Circuit de protection
Cet amplificateur est équipé d’un circuit de protection qui
s’active dans les cas suivants:
— en cas de surchauffe de l’appareil
— en cas de génération d’un courant continu
— si les bornes de haut-parleur sont court-circuitées.
L’indicateur POWER/PROTECTOR passe du vert au
rouge et l’appareil est coupé.
Dans ce cas, éteignez tout équipement raccordé, retirez la
cassette ou le disque et déterminez la cause du
dysfonctionnement. Si l’amplificateur a surchauffé,
attendez que l’appareil refroidisse avant de le réutiliser.
Installation
Fuse Replacement Remplacement du fusible
Si le fusible grille, vérifiez la connexion électrique et
remplacez le fusible. Si le fusible grille encore après
ce remplacement, il est possible qu’il y ait un
dysfonctionnement interne. Dans ce cas, adressez-
vous à votre distributeur Sony le plus proche.
Avertissement
Lors du remplacement du fusible, veillez à respecter
l’ampérage indiqué au-dessus du logement du
fusible. N’utilisez jamais un fusible d’ampérage
supérieur à celui fourni avec l’appareil, car cela
pourrait endommager l’appareil.
*2 Alimentation électrique par impulsions
Cet appareil est équipé d’un régulateur de puissance
intégré qui convertit la puissance fournie par une batterie
de voiture de 12 V CC en impulsions ultra-rapides au
moyen d’un commutateur à semi-conducteur. Ces
impulsions sont amplifiées par le transformateur
d’impulsions intégré et séparées en alimentation positive et
négative avant d’être reconverties en courant continu. Ce
processus permet de compenser les fluctuations de tension
provenant de la batterie de la voiture. Ce système
d’alimentation de faible poids assure une alimentation
électrique très efficace pour une sortie d’impédance faible.
RL
L+R OUT
MONO SPEAKER
LL
(
MONO
)
RR
INPUT OUTPUT
(
THROUGH
)
REMOTTE +12V GND
R
E
M
O
T
E
+
1
2
V
G
N
D
c
Direct speaker cord connection
Raccordement direct du cordon de haut-parleur
Connections Connexions
Effectuez les connexions de la borne
de la manière illustrée ci-dessous.
Remarque
Ne serrez pas la vis selon un couple* trop fort car
vous pourriez lendommager.
* La valeur du couple de serrage doit être inférieure
à 1 Nm.
Faites passer les fils par
le cache, raccordez les
fils et recouvrez les
bornes avec le cache.
Make the terminal
connections as illustrated below.
Note
When you tighten the screw, be careful not to apply
too much torque* as doing so may damage the screw.
* The torque value should be less than 1 Nm.
Pass the leads through
the cap, connect the
leads, then cover the
terminals with the cap.
Notes on the power supply
Connect the +12 V power supply lead only after all the other
leads have been connected.
Be sure to connect the ground lead of the unit
securely to a metal surface of the car. A loose
connection may cause the amplifier to malfunction.
Be sure to connect the remote control lead of the car audio to
the remote terminal.
When using a car audio without a remote output on the
amplifier, connect the remote input terminal (REMOTE) to
the accessory power supply.
Use the power supply lead with a fuse attached (20 A).
Place the fuse in the power supply lead as close as possible to
the car battery.
Make sure that the leads to be connected to the +12 V and
GND terminals of this unit respectively must be larger than
14-Gauge (AWG-14) or with the sectional area of more than
2 mm
2
.
When using the optional RC-46 power amplifier connecting
cord, consult its manual for proper use.
Remarques sur lalimentation électrique
Raccordez le câble dalimentation +12 V uniquement après
avoir réalisé toutes les autres connexions.
Raccordez correctement le fil de masse de lappareil
à un point métallique de la voiture. Une connexion
lâche risque de provoquer un dysfonctionnement de
lamplificateur.
Veillez à raccorder le fil de télécommande de lautoradio à la
borne de télécommande.
Si vous utilisez un autoradio dont lamplificateur ne
comporte pas de sortie de télécommande, raccordez la borne
dentrée de la télécommande (REMOTE) à la prise
dalimentation accessoires.
Utilisez un câble dalimentation muni dun fusible (20 A).
Fixez le câble dalimentation le plus près possible de la
batterie de voiture.
Vous devez raccorder des câbles de calibre supérieur à 14
(AWG-14) ou dune section supérieure à 2 mm
2
aux bornes
+12V et GND.
Lorsque vous utilisez le cordon de raccordement pour
amplificateur RC-46 en option, consultez le manuel pour une
utilisation correcte.
Précautions
Cet appareil est conçu pour fonctionner sur du
courant continu 12 V à masse négative.
Utilisez des haut-parleurs d’une impédance
appropriée (2 à 8 ohms).
Ne raccordez pas de haut-parleurs actifs (avec
amplificateurs intégrés) aux bornes de haut-
parleurs de cet appareil. Cette opération pourrait
endommager les haut-parleurs actifs.
N’installez pas l’appareil dans des endroits soumis à:
des températures élevées comme sous le
rayonnement direct du soleil ou l’air chaud des
conduits de chauffage;
la pluie ou à l’humidité;
la poussière et aux saletés.
Si votre voiture est garée en plein soleil et que la
température à l’intérieur de l’habitacle a
considérablement augmenté, laissez refroidir
l’appareil avant de l’utiliser.
Lorsque vous installez l’appareil à l’horizontale,
veillez à ne pas recouvrir la grille d’aération avec le
tapis, etc.
Si cet appareil est trop près de l’autoradio, il est
possible qu’il y ait des interférences. Dans ce cas,
éloignez l’amplificateur de l’autoradio.
Si l’appareil principal n’est pas alimenté, vérifiez les
connexions.
Cet amplificateur de puissance intègre un circuit de
protection destiné à protéger les transistors et les
haut-parleurs en cas de dysfonctionnement de
l’amplificateur. Ne tentez pas de tester le circuit de
protection en recouvrant le refroidisseur ou en
connectant des charges inappropriées.
Ne faites pas fonctionner l’appareil si la batterie est
faible parce que son niveau de performance optimal
dépend d’une bonne alimentation.
Pour des raisons de sécurité, gardez le volume de
votre installation audio de voiture à un niveau
permettant encore la perception des bruits
extérieurs.
Precautions
This unit is designed for negative ground 12 V DC
operation only.
Use speakers with suitable impedance (2 to 8
ohms).
Do not connect any active speakers (with built-in
amplifiers) to the speaker terminals of the unit.
Doing so may damage the active speakers.
Avoid installing the unit in areas subject to:
high temperatures such as from direct sunlight
or hot air from the heater
rain or moisture
dust or dirt.
If your car is parked in direct sunlight and there is a
considerable rise in temperature inside the car,
allow the unit to cool down before use.
When installing the unit horizontally, be sure not to
cover the fins with the floor carpet, etc.
If this unit is placed too close to the car radio,
interference may occur. In this case, relocate the
amplifier away from the car radio.
If no power is being supplied to the master unit,
check the connections.
This power amplifier employs a protection circuit
to protect the transistors and speakers if the
amplifier malfunctions. Do not attempt to test the
protection circuits by covering the heat sink or
connecting improper loads.
Do not use the unit on a weak battery as its
optimum performance depends on a good power
supply.
For safety reasons, keep your car audio volume
moderate so that you can still hear sounds outside
your car.
Gray
Gris
Cord diameter: 0.3 1.25 (AWG 22 16)
Section du cordon: 0,3 1,25 (AWG 22 16)
Car audio
Autoradio
White
Blanc
Gray
Gris
Black/White
Noir/Blanc
Black/Gray
Noir/Gris
Left speaker
Haut-parleur gauche
Right speaker
Haut-parleur droit
Flat-head screwdriver
Tournevis à lame plate
11 (
7
/16)
Unit: mm (in.)
Unité: mm (po.)
1
2
Power Connection Leads
Câbles dalimentation
Car audio
Autoradio
Fuse (20 A)
Fusible (20 A)
+12 V car battery
Batterie de voiture +12 V
Remote output *
Sortie de
télécommande *
(REM OUT)
to a metal surface of the car
vers une partie métallique
de la carrosserie
* If you have the factory original or some other car audio
without a remote output on the amplifier, connect the
remote input terminal (REMOTE) to the accessory
power supply.
2-Speaker System
Système à 2 haut-parleurs
Car audio
Autoradio
LINE OUT
Left speaker
(min. 2)
Haut-parleur
gauche
(min. 2)
Right speaker
(min. 2)
Haut-parleur
droit
(min. 2)
INPUT
L R
Car audio
Autoradio
Left speaker
Haut-parleur gauche
Right speaker
Haut-parleur droit
Black-striped cord
Cordon rayé noir
White
Blanc
Attention
Avant d’effectuer les connexions, débranchez la
borne de masse de la batterie de voiture pour éviter
tout court-circuit.
Veillez à utiliser des haut-parleurs de puissance
adéquate. Si vous utilisez des haut-parleurs de
faible capacité, ils risquent d’être endommagés.
Ne raccordez pas la borne ’ du système de haut-
parleurs à la carrosserie de la voiture ni la borne du
haut-parleur droit avec celle du haut-parleur
gauche.
Eloignez les câbles d’entrée et de sortie du câble
d’alimentation pour éviter les interférences.
Cet appareil est un amplificateur de haute
puissance. Il est donc possible qu’il ne fonctionne
pas à son potentiel maximum s’il est employé avec
les cordons de haut-parleur montés dans la voiture.
Si votre voiture est équipée d’un ordinateur de bord
de navigation ou autre, ne débranchez pas le fil de
masse de la batterie. Si vous débranchez ce fil, il se
peut que la mémoire de l’ordinateur s’efface
complètement. Pour éviter les courts-circuits
lorsque vous établissez les connexions, débranchez
le fil d’alimentation +12 V tant que tous les autres
fils n’ont pas été raccordés.
Caution
Before making any connections, disconnect the
ground terminal of the car battery to avoid short
circuits.
Be sure to use speakers with an adequate power
rating. If you use small capacity speakers, they may
be damaged.
Do not connect the # terminal of the speaker
system to the car chassis, and do not connect the #
terminal of the right speaker with that of the left
speaker.
Install the input and output cords away from the
power supply lead as running them close together
can generate some interference noise.
This unit is a high-power amplifier. Therefore, it
may not perform to its full potential if used with
the speaker cords supplied with the car.
If your car is equipped with a computer system for
navigation or for some other purpose, do not to
remove the ground wire from the car battery. If you
disconnect the wire, the computer memory may be
erased. To avoid short circuits when making
connections, disconnect the +12 V power supply
lead until all the other leads have been connected.
Utilisez la borne THROUGH lorsque vous
installez plusieurs amplificateurs. Dans ce
cas, les signaux sont sortis comme ils sont
entrés. (LPF est inopérant.)
Pour plus de détails sur les réglages des commutateurs et
commandes, reportez-vous à Emplacement et fonction
des commandes.
Remarques
Vous pouvez raccorder 3 amplificateurs au
maximum à la borne THROUGH. Si vous raccordez
plus de 3 amplificateurs, des problèmes peuvent
survenir comme des pertes de son.
Une connexion à haut niveau dentrée ne peut
utiliser THROUGH.
Use the THROUGH terminal when you
install more amplifiers. In this case, the
signals are output as they are input. (LPF
does not work.)
For details on the settings of switches and controls,
refer to Location and Function of Controls.
Notes
A maximum of 3 amplifiers can be connected to the
THROUGH terminal. If you connect more than 3
amplifiers, it may cause problems such as sound
dropout.
High level input connection cannot use
THROUGH.
* Si vous disposez du modèle dorigine ou dun autre
autoradio dont lamplificateur ne comporte pas de sortie de
télécommande, raccordez la borne dentrée de télécommande
(REMOTE) à la prise dalimentation accessoires.
R
E
M
O
T
E
+
1
2
V
G
N
D
RL
L+R OUT
MONO SPEAKER
LPF OFF
RL
L+R OUT
MONO SPEAKER
LPF OFF
RL
L+R OUT
MONO SPEAKER
L R
LPF OFF
RL
L+R OUT
MONO SPEAKER
L R
LPF OFF
LL
(
MONO
)
RR
INPUT OUTPUT
(
THROUGH
)
RL
L+R OUT
MONO SPEAKER
LPF OFF
RL
L+R OUT
MONO SPEAKER
LPF OFF
LL
(
MONO
)
RR
INPUT OUTPUT
(
THROUGH
)
RL
L+R OUT
MONO SPEAKER
LPF OFF
LL
(
MONO
)
RR
INPUT OUTPUT
(
THROUGH
)
RL
L+R OUT
MONO SPEAKER
LPF OFF
LL
(
MONO
)
RR
INPUT OUTPUT
(
THROUGH
)
As a Monaural Amplifier
Comme amplificateur monaural
Car audio
Autoradio
LINE OUT
Right channel
Canal droit
Left channel
Canal gauche
Right
speaker
(min. 4)
Haut-parleur
droit
(min. 4)
Pour plus de détails sur les réglages des commutateurs et
commandes, reportez-vous à Emplacement et fonction
des commandes.
Remarque
Vérifiez que la sortie de ligne de lautoradio est raccordée
à la prise portant lindication L (MONO) sur
lappareil.
Left speaker
(min. 4)
Haut-parleur
gauche
(min. 4)
As the Monaural Amplifier for a Subwoofer
Comme amplificateur monaural pour un haut-parleur
dextrêmes graves
Car audio
Autoradio
LINE OUT
For details on the settings of switches and controls, refer to
Location and Function of Controls.
Note
Make sure that the line output from the car audio is
connected to the jack marked L (MONO) on the unit.
Use the THROUGH terminal when you install
more amplifiers. In this case, the signals are
output as they are input. (LPF does not work.)
For details on the settings of switches and controls, refer
to Location and Function of Controls.
Notes
If you wish to use a subwoofer as a monaural speaker,
connect the speaker as illustrated above. The output
signals to the subwoofer will be the combination of both
the right and left output signals.
A maximum of 3 amplifiers can be connected to the
THROUGH terminal. If you connect more than 3
amplifiers, it may cause problems such as sound
dropout.
Utilisez la borne THROUGH lorsque vous
installez plusieurs amplificateurs. Dans ce
cas, les signaux sont sortis comme ils sont
entrés. (LPF est inopérant.)
Pour plus de détails sur les réglages des commutateurs et
commandes, reportez-vous à Emplacement et fonction
des commandes.
Remarques
Si vous désirez utiliser un haut-parleur dextrêmes
graves comme haut-parleur monaural, raccordez le
haut-parleur comme illustré ci-dessus. Les signaux de
sortie vers le haut-parleur dextrêmes graves seront une
combinaison des signaux de sortie droit et gauche.
Vous pouvez raccorder 3 amplificateurs au maximum à
la borne THROUGH. Si vous raccordez plus de 3
amplificateurs, des problèmes peuvent survenir comme
des pertes de son.
Subwoofer (min. 4)
Subwoofer (min. 4)
INPUT
INPUT
INPUT
Dual Mode System (With a Bridged Subwoofer)
Double mode de connexion (avec un haut-parleur dextrêmes
graves en pont)
Notes on the dual mode system
When using passive crossover networks in a multi-speaker
system, make sure that the speaker systems impedance is not
lower than those suitable for this unit.
When installing a 12 decibel/octave system, where both a
choke and capacitor are used in series to form a circuit, be
sure to connect the speakers. When neither the 3 or #
terminals of the speakers are connected, the impedance in the
resonance area will decrease dramatically resulting in a
short-circuit-like situation causing the amplifier to become
abnormally hot or to malfunction.
Remarques sur le système du mode double
Si vous utilisez des circuits de recoupement de fréquence
passifs dans un système à plusieurs haut-parleurs, assurez-
vous que limpédance du système nest pas inférieure à celle
prévue pour lappareil.
Lorsque vous installez un système à 12 décibels/octaves où la
bobine darrêt et le condensateur sont utilisés en série pour
former un circuit, raccordez les haut-parleurs. Si vous ne
raccordez ni la borne 3 ou # des haut-parleurs, limpédance
dans la zone de résonance sera considérablement réduite, ce
qui entraînera une situation comparable à un court-circuit
et, partant, un échauffement anormal ou un
dysfonctionnement de lamplificateur.
C1/C2
(capacitor)
*
unit: µF
800
500
400
300
270
200
150
100
68
50
39
Table of crossover values for
6 dB/octave (4 ohms)
* (not supplied)
Crossover
Frequency
unit: Hz
50
80
100
130
150
200
260
400
600
800
1000
L
(coil)
*
unit: mH
12.7
8.2
6.2
4.7
4.2
3.3
2.4
1.6
1.0
0.8
0.6
Fréquence de
recoupement
unité: Hz
50
80
100
130
150
200
260
400
600
800
1000
L
(bobine)
*
unité:mH
12,7
8,2
6,2
4,7
4,2
3,3
2,4
1,6
1,0
0,8
0,6
C1/C2
(condensateur)
*
unité: µF
800
500
400
300
270
200
150
100
68
50
39
Tableau des valeurs de recoupement
pour 6 dB/octave (4 ohms)
* (non fourni)
Car audio
Autoradio
Left speaker
Haut-parleur gauche
Right speaker
Haut-parleur droit
Subwoofer
Subwoofer
LINE OUT
C2
C1
L
High Level Input Connection
(As a Monaural Amplifier for a Subwoofer)
Connexion dentrée à haut niveau
(Comme amplificateur monaural pour un haut-parleur dextrêmes graves)
Pour plus de détails sur les réglages des commutateurs et
commandes, reportez-vous à Emplacement et fonction
des commandes.
Remarque
Si vous désirez utiliser un haut-parleur dextrêmes graves
comme haut-parleur monaural, raccordez le haut-parleur
comme illustré ci-dessus. Les signaux de sortie vers le
haut-parleur dextrêmes graves seront une combinaison
des signaux de sortie droit et gauche.
For details on the settings of switches and controls, refer to
Location and Function of Controls.
Note
If you wish to use a subwoofer as a monaural speaker,
connect the speaker as illustrated above. The output signals
to the subwoofer will be the combination of both the right
and left output signals.
Car audio
Autoradio
Left speaker
Haut-parleur gauche
Right speaker
Haut-parleur droit
Input cord (Not supplied)
Câble dentrée (Non fourni)
Subwoofer (min. 4)
Subwoofer (min. 4)
1
INPUT
High Level Input Connection (2-Speaker System)
Connexion dentrée à haut niveau (Système à 2 haut-parleurs)
White
Blanc
Black-striped cord
Cordon rayé noir
Car audio
Autoradio
Left speaker output
Sortie haut-parleur gauche
High Level Input Connection (As a Monaural Amplifier)
Connexion dentrée à haut niveau
(Comme amplificateur monaural)
Pour plus de détails sur les réglages des commutateurs et
commandes, reportez-vous à Emplacement et fonction
des commandes.
For details on the settings of switches and controls, refer to
Location and Function of Controls.
Car audio
Autoradio
Right speaker output
Sortie haut-parleur
droit
Left speaker output
Sortie haut-parleur
gauche
Input cord (Not supplied)
Câble dentrée (Non fourni)
Left speaker
(min. 4)
Haut-parleur
gauche
(min. 4)
Right speaker
(min. 4)
Haut-parleur droit
(min. 4)
Black-striped cord
Cordon rayé noir
Black-striped cord
Cordon rayé noir
Black-striped cord
Cordon rayé noir
Left speaker
(min. 2)
Haut-parleur
gauche
(min. 2)
Right speaker
(min. 2)
Haut-parleur
droit
(min. 2)
Gray
Gris
Input cord (Not supplied)
Câble dentrée (Non fourni)
Pour plus de détails sur les réglages des commutateurs et
commandes, reportez-vous à Emplacement et fonction
des commandes.
For details on the settings of switches and controls, refer to
Location and Function of Controls.
Right speaker output
Sortie haut-parleur droit
Black-striped cord
Cordon rayé noir
Black-striped cord
Cordon rayé noir
1
2
2
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4

Sony XM-255EX Manuel utilisateur

Catégorie
Amplificateurs audio
Taper
Manuel utilisateur
Ce manuel convient également à

dans d''autres langues