Ryobi P421 Manuel utilisateur

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Manuel utilisateur

Ce manuel convient également à

OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION
MANUAL DEL OPERADOR
18 V ANGLE GRINDER
MEULEUSE D’ANGLE DE 18 V
AMOLADORA ANGULAR
DE 18 V
P4221
WARNING: To reduce the
risk of injury, the user must read and
understand the operator’s manual
before using this product.
ADVERTENCIA: Para reducir
el riesgo de lesiones, el usuario debe leer
y comprender el manual del operador
antes de usar este producto.
AVERTISSEMENT :
Pour
réduire les risques de blessures,
l’utilisateur doit lire et veiller à bien
comprendre le manuel d’utilisation avant
d’employer ce produit.
INCLUDES: Angle Grinder with Guard, Side
Handle/Wrench, Grinding Wheel, Opera-
tor’s Manual
TABLE OF CONTENTS
****************
General Power Tool Safety Warnings
........................................................2-3
Angle Grinder Safety Warnings .......3-5
Symbols ..............................................6
Features ..............................................7
 Assembly .........................................7-8
Operation .........................................8-9
Maintenance ..................................... 10
Illustrations ..................................12-13
Parts Ordering and Service
............................................Back page
INCLUT : Meuleuse d’angle avec garde,
poignée latérale/llave, muela abrasiva,
manual del operator
TABLE DES MATIÈRES
****************
Avertissements de sécurité générales
relatives aux outils électriques ........2-3
Avertissements de sécurité relatifs
meuleuse d’angle ............................3-5
Symboles ............................................6
Caractéristiques .................................7
 Assemblage .....................................7-8
Utilisation ........................................8-9
Entretien ...........................................10
Illustrations ..................................12-13
Commande de pièces et dépannage
..........................................Page arrière
INCLUYE: Amoladora angular con guard,
mango lateral/llave, brida circular, manual
del operador
ÍNDICE DE CONTENIDO
****************
Advertencias de seguridad para
herramientas eléctrica ................... 2-3
Advertencias de seguridad de
amoladora angular ......................... 3-5
Símbolos ............................................6
Características ...................................7
 Armado .......................................... 7-8
Funcionamiento ........................... 8-10
Mantenimiento ........................... 10-11
Illustraciones .............................. 12-13
 Pedidos de piezas y servicio
......................................Pág. posterior
SAVE THIS MANUAL FOR
FUTURE REFERENCE
GUARDE ESTE MANUAL
PARA FUTURAS CONSULTAS
CONSERVER CE MANUEL
POUR FUTURE RÉFÉRENCE
2 — Français
AVERTISSEMENT
Lire tous les avertissements et toutes les instructions. Ne
pas suivre l’ensemble des avertissements et des instructions
peut entraîner une électrocution, un incendie ou des blessures
graves.
Conserver les avertissements et les instructions à des fins de
référence ultérieure. Le terme « outil motorisé », utilisé dans tous
les avertissements ci-dessous désigne tout outil fonctionnant sur
secteur (câblé) ou sur piles (sans fil).
SÉCURITÉ DU LIEU DE TRAVAIL
Garder le lieu de travail propre et bien éclairé. Les endroits
encombrés ou sombre s sont propices aux accidents.
Ne pas utiliser d’outils électriques dans des atmosphères
explosives, par exemple en présence de liquides, gaz ou
poussières inflammables. Les outils électriques produisent
des étincelles risquant d’enflammer les poussières ou vapeurs.
Garder les enfants et badauds à l’écart pendant l’utilisation
d’un outil électrique. Les distractions peuvent causer une perte
de contrôle.
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
Les fiches des outils électriques doivent correspondre à
la prise secteur utilisée. Ne jamais modifier la fiche, de
quelque façon que ce soit. Ne jamais utiliser d’adaptateurs
de fiche avec des outils mis à la terre. Les fiches et prises
non modifiées réduisent le risque de choc électrique.
Éviter tout contact du corps avec des surfaces mises
à la terre, telles que tuyaux, radiateurs, cuisinières et
réfrigérateurs. Le risque de choc électrique est accru lorsque
le corps est mis à la terre.
Ne pas exposer les outils électriques à l’eau ou l’humidité.
La pénétration d’eau dans ces outils accroît le risque de choc
électrique.
Ne pas maltraiter le cordon d’alimentation. Ne jamais
utiliser le cordon d’alimentation pour transporter l’outil et
ne jamais débrancher ce dernier en tirant sur le cordon.
Garder le cordon à l’écart de la chaleur, de l’huile, des
objets tranchants et des pièces en mouvement. Un cordon
endommagé ou emmêlé accroît le risque de choc électrique.
Pour les travaux à l’extérieur, utiliser un cordon spécialement
conçu à cet effet. Utiliser un cordon conçu pour l’usage
extrérieur pour réduire les risques de choc électrique.
S’il est nécessaire d’utiliser l’outil électrique dans un endroit
humide, employer un dispositif interrupteur de défaut à la
terre (GFCI). L’utilisation d’un GFCI réduit le risque de décharge
électrique.
Ne recharger les piles qu’avec l’appareil indiqué. Pour
utiliser l’appareil avec des piles au nickel-cadmium et au
lithium-ion de 18 V, consulter le supplément de raccordement
pour chargeur/outils/piles/appareil n˚ 987000-432.
SÉCURITÉ PERSONNELLE
Rester attentif, prêter attention au travail et faire preuve
de bon sens lors de l’utilisation de tout outil électrique. Ne
pas utiliser cet outil en état de fatigue ou sous l’influence
de l’alcool, de drogues ou de médicaments. Un moment
d’inattention pendant l’utilisation d’un outil électrique peut
entraîner des blessures graves.
Utiliser l’équipement de sécurité. Toujours porter une
protection oculaire. L’équipement de sécurité, tel qu’un
masque filtrant, de chaussures de sécurité, d’un casque
ou d’une protection auditive, utilisé dans des conditions
appropriées réduira le risque de blessures.
Éviter les démarrages accidentels. S’assurer que le
commutateur est en position d’arrêt avant de brancher
l’outil. Porter un outil avec le doigt sur son commutateur ou
brancher un outil dont le commutateur est en position de marche
peut causer un accident.
Retirer les clés de réglage avant de mettre l’outil en marche.
Une clé laissée sur une pièce rotative de l’outil peut causer des
blessures.
Ne pas travailler hors de portée. Toujours se tenir bien
campé et en équilibre. Ceci permettra de mieux contrôler
l’outil en cas de situation imprévue.
Porter une tenue appropriée. Ne porter ni vêtements amples,
ni bijoux. Garder les cheveux, les vêtements et les gants
à l’écart des pièces en mouvement. Les vêtements amples,
bijoux et cheveux longs peuvent se prendre dans les pièces en
mouvement.
Si les outils sont équipés de dispositifs de dépoussiérage,
s’assurer qu’ils sont connectés et correctement utilisés.
L’usage de ces dispositifs de dépoussiérage peut réduire les
dangers présentés par la poussière.
Ne porter ni vêtements amples, ni bijoux. Attacher ou couvrir
les cheveux longs. Les vêtements amples, bijoux et cheveux
longs peuvent se prendre dans les ouïes d’aération.
Ne pas utiliser l’outil sur une échelle ou un support instable.
Une bonne tenue et un bon équilibre permettent de mieux
contrôler l’outil en cas de situation imprévue.
UTILISATION ET ENTRETIEN DES OUTILS
ÉLECTRIQUES
Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil approprié pour
l’application. Un outil approprié exécutera le travail mieux et de
façon moins dangereuse s’il est utilisé dans les limites prévues.
Ne pas utiliser l’outil si le commutateur ne permet pas de le
mettre en marche ou de l’arrêter. Tout outil qui ne peut pas
être contrôlé par son commutateur est dangereux et doit être
réparé.
Débrancher l’outil et/ou retirer le bloc-piles avant d’effectuer
des réglages, de changer d’accessoire ou de remiser l’outil.
Ces mesures de sécurité préventives réduisent les risques de
démarrage accidentel de l’outil.
Ranger les outils motorisés hors de la portée des enfants
et ne laisser personne n’étant pas familiarisé avec l’outil ou
ces instructions utiliser l’outil. Dans les mains de personnes
n’ayant pas reçu des instructions adéquates, les outils sont
dangereux.
Entretenir les outils motorisés. Vérifier qu’aucune pièce
mobile n’est mal alignée ou bloquée, qu’aucune pièce
n’est brisée et s’assurer qu’aucun autre problème ne
risque d’affecter le bon fonctionnement de l’outil. En
cas de dommages faire réparer l’outil avant de l’utiliser de
nouveau. Beaucoup d’accidents sont causés par des outils mal
entretenus.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES RELATIVES
AUX OUTILS ÉLECTRIQUES
3 — Français
RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES POUR
LE MEULAGE, PONÇAGE, BROSSAGE
MÉTALLIQUE ET POLISSAGE DES PIÈCES
Cet outil électrique est conçu pour servir de meuleuse,
de ponceuse, de brosse métallique ou de polisseuse.
Consulter tous les avertissements et toutes les instructions,
les illustrations et les précisions fournis avec cet outil
électrique. Ne pas suivre l’ensemble des instructions décrites
ci-dessous peut entraîner une électrocution, un incendie ou des
blessures graves.
Il n’est pas recommandé d’utiliser cet outil électrique pour
brosser des fils ou couper des pièces. Le fait d’utiliser l’outil
pour effectuer des tâches pour lesquelles il n’est pas conçu
peut présenter un risque et entraîner des blessures.
Ne pas utiliser des accessoires qui ne sont pas spécialement
conçus pour le modèle d’outil ou qui ne sont pas
recommandés par le fabricant. Le simple fait qu’un accessoire
peut s’ajuster sur l’outil électrique ne signifie pas qu’il peut être
utilisé en toute sécurité.
La vitesse nominale de l’accessoire doit au moins être
égale à la vitesse maximale indiquée sur l’outil électrique.
Les accessoires qui sont utilisés à une vitesse supérieure à leur
vitesse nominale peuvent se briser et se détacher.
Le diamètre extérieur et l’épaisseur de l’accessoire doivent
être conformes à la capacité de l’outil électrique. Il est
impossible d’envelopper ou de contrôler adéquatement un
accessoire de dimension inappropriée.
La taille de l’arbre des meules, des brides, des plateaux
porte-disque ou de tout autre accessoire doit convenir
parfaitement à la broche de l’outil électrique. Si les
accessoires utilisés sont dotés d’alésages centraux qui
ne conviennent pas à la pièce de montage de l’outil, ils se
déstabiliseront, vibreront de façon excessive et pourront causer
une perte de contrôle.
Le montage fileté des accessoires doit correspondre au
filetage de la broche de la meuleuse. Pour les accessoires
montés sur brides, le trou d’arbre de l’accessoire doit être
adapté au diamètre de départ de la bride. Les accessoires
utilisés ne correspondant pas aux pièces de montage de l’outil
électrique se déstabiliseront, vibreront de façon excessive et
occasionner une perte de contrôle.
Ne pas utiliser un accessoire endommagé. Inspecter
l’accessoire avant chaque utilisation afin de s’assurer que
les meules, par exemple, sont exemptes d’ébréchures et
de fissures, que le plateau porte-disque est exempt de
fissures et qu’il n’est pas usé de façon excessive, et que
la brosse métallique ne comprend pas de fils détachés ou
craquelés. Si l’outil électrique ou l’accessoire est échappé,
s’assurer qu’il n’est pas endommagé ou installer un autre
accessoire. Après avoir effectué cette opération, se tenir
à distance de l’accessoire en rotation et faire fonctionner
l’outil à sa vitesse à vide maximale pendant une minute.
S’assurer que personne ne se tient à proximité de l’outil. Les
accessoires endommagés se brisent généralement lors de cette
vérification.
Porter de l’équipement de protection individuelle. Selon
le type d’opération, porter un masque de protection ou
des lunettes de sécurité. Au besoin, porter également un
masque antipoussières, un protecteur d’oreille, des gants
et un tablier d’atelier résistant aux petits fragments abrasifs
ou aux fragments provenant des pièces à travailler. La
protection oculaire utilisée doit résister aux débris projetés
lors des différentes opérations. La protection oculaire utilisée
doit résister aux débris projetés lors des différentes opérations.
Garder les outils bien affûtés et propres. Des outils
correctement entretenus et dont les tranchants sont bien affûtés
risquent moins de se bloquer et sont plus faciles à contrôler.
Utiliser l’outil, les accessoires et embouts, etc. conformément
à ces instrutions pour les applications pour lesquelles ils
sont conçus, en tenant compte des conditions et du type
de travail à exécuter. L’usage d’un outil motorisé pour des
applications pour lesquelles il n’est pas conçu peut être
dangereux.
UTILISATION ET ENTRETIEN DE LA PILE
Ne recharger qu’avec l’appareil spécifié par le fabricant. Un
chargeur approprié pour un type de pile peut créer un risque
d’incendie s’il est utilisé avec un autre type de pile.
Utiliser exclusivement le bloc-pile spécifiquement indiqué
pour l’outil. L’usage de tout autre bloc peut créer un risque de
blessures et d’incendie.
Lorsque le bloc-piles n’est pas en usage, le garder à l’écart
d’articles tels qu’attaches trombones, pièces de monnaie,
clous, vis ou autres petits objets métalliques risquant
d’établir le contact entre les deux bornes. La mise en court-
circuit des bornes de piles peut causer des étincelles, des
brûlures ou un incendie.
En cas d’usage abusif, du liquide peut s’échapper des
piles. Éviter tout contact avec ce liquide. En cas de contact
accidentel, rincer immédiatement les parties atteintes avec
de l’eau. En cas d’éclaboussure dans les yeux consulter
un médecin. Le liquide s’échappant des piles peut causer des
irritations ou des brûlures.
DÉPANNAGE
Les réparations doivent être confiées à un technicien
qualifié, utilisant exclusivement des pièces identiques à
celles d’origine. Ceci assurera le maintien de la sécurité de
l’outil.
Utiliser exclusivement des pièces identiques à celles
d’origine pour les réparations. Se conformer aux instructions
de la section Entretien de ce manuel. L’usage de pièces non
autorisées ou le non-respect des instructions peut présenter
des risques de choc électrique ou de blessures.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES RELATIVES
AUX OUTILS ÉLECTRIQUES
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ RELATIFS AU
MEULEUSE D’ANGLE
4 — Français
Le masque anti-poussières et le masque filtrant doivent filtrer
les particules produites lors de l’opération. Une exposition
prolongée à un bruit fort peut entraîner une perte auditive.
S’assurer que personne ne se tient à proximité du lieu de
travail. Toute personne qui entre sur le lieu de travail doit
porter l’équipement de protection requis. Des fragments
provenant de la pièce à travailler ou d’un accessoire brisé
peuvent être projetés et causer des blessures, même à des
personnes se tenant à une certaine distance du lieu de travail
immédiat.
Tenir l’outil par ses surfaces de préhension isolées lors des
opérations pendant lesquelles l’accessoire de coupe peut
entrer en contact avec du câblage caché. Le contact d’un
accessoire de coupe avec un fil sous tension « électrifie » les
pièces métalliques exposées de l’outil et could give the operator
an electric shock.
Tenir le cordon loin de l’accessoire en rotation.En
cas de perte de contrôle, le cordon peut être coupé ou
accroché, et la main ou le bras de l’utilisateur risquent
d’entrer en contact avec l’accessoire en rotation.
Ne jamais déposer l’outil électrique avant l’arrêt complet de
l’accessoire. L’accessoire en rotation peut attraper la surface
et occasionner une perte de contrôle.
Ne jamais laisser l’outil électrique fonctionner en le
transportant à ses côtés. L’accessoire en rotation peut
s’accrocher accidentellement aux vêtements et entrer en
contact avec l’utilisateur.
 Nettoyer régulièrement les évents d’aération de l’outil
électrique. Le ventilateur du moteur aspire la poussière dans
le logement et crée une accumulation excessive de métal fritté,
ce qui peut causer un danger électrique.
Ne pas faire fonctionner l’outil électrique à proximité de
matériaux inflammables. Les étincelles peuvent enflammer
ces matériaux.
Ne pas utiliser d’accessoires qui nécessitent des liquide
de refroidissement. L’utilisation d’eau ou d’un autre liquide
de refroidissement peut entraîner une électrocution ou un choc
électrique.
REBONDS ET AVERTISSEMENTS CONNEXES
Un rebond est une réaction soudaine attribuable au pincement
ou à l’accrochage de la meule, du plateau porte-disque, de la
brosse ou de tout autre accessoire en rotation. Un pincement ou
un accrochage provoque le blocage immédiat de l’accessoire en
rotation qui, à son tour, entraîne l’outil incontrôlé dans le sens
opposé à la rotation de l’accessoire, à l’endroit du coincement.
Par exemple, si une meule abrasive est accrochée ou pincée par
la pièce à travailler, le rebord de la meule qui entre dans le point de
pincement peut s’enfoncer dans la surface du matériau, éjectant la
meule de la pièce à travailler ou la faisant rebondir, vers l’utilisateur
ou loin de lui, selon le sens du mouvement de la meule au point de
pincement. Dans ces conditions d’utilisation, les meules abrasives
peuvent également se briser.
Un rebond est attribuable à une mauvaise utilisation de l’outil ou au
non-respect des procédures ou des conditions d’utilisation. Pour
empêcher les rebonds, respecter les directives décrites ci dessous.
Tenir fermement l’outil électrique et placer le corps et les
mains de manière à pouvoir résister aux rebonds. Toujours
utiliser la poignée auxiliaire, s’il y en a une, pour assurer un
contrôle optimal en cas de rebond ou de réaction de couple
lors du démarrage de l’outil. L’utilisateur peut contrôler
les rebonds et les réactions de couple s’il respecte les
directives prescrites.
Ne jamais placer les mains à proximité de l’accessoire en
rotation. En cas de rebond, l’accessoire peut dévier sur celles-
ci.
Ne pas positionner le corps à l’endroit où sera entraîné l’outil
électrique si un rebond se produit. Un rebond entraînera l’outil
dans le sens opposé au mouvement de la meule, à l’endroit de
l’accrochage.
Faire preuve d’une extrême prudence au moment d’utiliser
l’outil sur des coins ou des rebords tranchants. Éviter les
rebonds et la formation d’accroc à l’accessoire. Les coins,
les rebords tranchants et les surfaces qui tressautent ont
tendance à s’accrocher à la pièce en rotation et à causer une
perte de contrôle ou des rebonds.
Ne pas fixer une lame de sculpteur pour scie à chaîne ou une
lame de scie dentée. Ces deux types de lame occasionnent
de nombreux rebonds et des pertes de contrôle fréquentes.
RÈGLES DE SÉCURITÉ PARTICULIÈRES POUR
LE MEULAGE DES PIÈCES
 Utiliser seulement les TYPES DE MEULE recommandés
pour cet outil électrique et le garde-meule spécialement
conçu pour la meule utilisée. Il est impossible d’envelopper
de façon adéquate et sécuritaire les meules qui ne sont pas
spécialement conçues pour l’outil électrique.
 La surface de meulage renforcée à moyeu déporté de
la meule doit être montée sous la lèvre de guidage de la
meuleuse. Une meule mal installée et dépassant de la lèvre
de guidage de la meuleuse ne sera pas bien protégée.
Le garde-meule doit être fixé solidement à l’outil électrique
et positionné de manière à gardeir une sécurité optimale;
il importe donc de diriger le moins possible la meule vers
l’utilisateur. Ce protège-meule aide à protéger l’utilisateur
contre la projection de fragments de meule brisés, le contact
accidentel avec la meule et les étincelles pouvant enflammer
les vêtements.
Utiliser seulement les meules pour effectuer des opérations
pour lesquelles elles sont conçues. Par exemple, ne pas
meuler avec le côté d’une meule à tronçonner. Seule la
périphérie des meules à tronçonner abrasives doit être utilisée
pour le meulage. Le fait d’appliquer une force latérale sur ces
meules peut provoquer leur éclatement.
Toujours utiliser des brides de meule non endommagées de
formes et de dimensions convenables pour la meule choisie.
Les brides de meule adéquates soutiennent la meule, ce qui
minimise les risques de bris de celle-ci. Les brides de meules
à tronçonner peuvent différer des brides de meules standards.
Ne pas utiliser de meules usées qui proviennent d’outils
électriques de plus grandes dimensions. Les meules conçues
pour des outils électriques de plus grandes dimensions ne
conviennent pas à la vitesse plus élevée des outils de plus
petites dimension et peuvent éclater.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ RELATIFS AU
MEULEUSE D’ANGLE
Toujours utiliser le garde correct avec la meule. Un garde protège l’opérateur des fragments de roue cassés. Always use proper guard
with grinding wheel. A guard protects the operator from broken wheel fragments.
5 — Français
RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES POUR LE
PONÇAGE DES PIÈCES
Ne pas utiliser un papier pour disque abrasif surdimensionné.
Suivre les recommandations du fabricant au moment de
choisir le papier abrasif. Un papier abrasif qui excède la
surface du disque de ponçage présente un danger de lacération
et peut s’accrocher, se déchirer, ou entraîner un rebond.
RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES POUR LE
POLISSAGE DES PIÈCES
Ne permettre à aucune partie lâche de la coiffe à polir ou à
ses filaments de tourner librement. Enlever ou couper tous
les filaments libres. Les filaments libres et en rotation peuvent
s’empêtrer dans les doigts ou s’accrocher à la pièce à travailler.
SAFETY WARNINGS SPECIFIC FOR WIRE
BRUSHING OPERATIONS
Be aware that wire bristles are thrown by the brush even
during ordinary operation. Do not overstress the wires by
applying excessive load to the brush. The wire bristles can
easily penetrate light clothing and/or skin.
If the use of a guard is recommended for wire brushing, do
not allow any interference of the wire wheel or brush with
the guard. Wire wheel or brush may expand in diameter due
to work load and centrifugal forces.
RÈGLES SUPPLÉMENTAIRES DE SÉCURITÉ
Always use proper guard with grinding wheel. A guard
protects operator from broken wheel fragments.
Apprendre à connaître l’outil. Lire attentivement le manuel
d’utilisation. Apprendre les applications et les limites
de l’outil, ainsi que les risques spécifiques relatifs à son
utilisation. Le respect de cette consigne réduira les risques
d’incendie, de choc électrique et de blessures graves.
Toujours porter une protection oculaire munie d’écrans
latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1 lors du
montage des pièces, du fonctionnement de l’outil ou au
moment de l’entretien. Le respect de cette règle réduira les
risques de blessures graves.
Protection respiratoire. Porter un masque facial ou un
masque anti-poussière si le travail produit de la poussière.
Le respect de cette consigne réduira les risques de blessures
graves.
Protection auditive. Porter une protección auditiva lors de
l’utilisation prolongée. Le respect de cette règle réduira les
risques de blessures graves.
Vérifier l’état des pièces. Avant d’utiliser l’outil de nouveau
examiner soigneusement les pièces et dispositifs de
protection qui semblent endommagés afin de déterminer
s’ils fonctionnent correctement et s’ils remplissent les
fonctions prévues. Vérifier l’alignement des pièces mobiles,
s’assurer qu’aucune pièce n’est bloquée ou cassée, vérifier
la fixation de chaque pièce et s’assurer qu’aucun autre
problème ne risque d’affecter le bon fonctionnement de
l’outil. Toute protection ou pièce endommagée doit être
correctement réparée ou remplacée dans un centre de
réparations agréé. Le respect de cette consigne réduira les
risques de choc électrique, d’incendie et de blessures graves.
Inspecter la pièce et retirer les clous éventuels avant
d’utiliser cet outil. Le respect de cette consigne réduira les
risques de blessures graves.
Conserver ces instructions. Les consulter fréquemment et
les utiliser pour instruire les autres utilisateurs éventuels. Si cet
outil est prêté, il doit être accompagné de ces instructions.
AVERTISSEMENT :
Ce produit et la poussière dégagée lors du ponçage, sciage, meulage, perçage de certains matériaux et lors d’autres
opérations de construction peuvent contenir des produits chimiques, notamment du plomb qui, selon l’État de la Californie,
peuvent causer le cancer, des anomalies congénitales et d’autres dommages au système reproducteur. Bien se laver les
mains après toute manipulation.
Voici certains exemples de ces produits chimiques :
le plomb contenu dans la peinture au plomb,
la silice cristalline contenue dans les briques, le béton et d’autres produits de maçonnerie, ainsi que,
l’arsenic et le chrome contenus dans le bois de construction traité par produits chimiques.
Le risque présenté par l’exposition à ces produits varie en fonction de la fréquence de ce type de travail. Pour réduire
l’exposition, travailler dans un endroit bien aéré et utiliser des équipements de sécurité approuvés tels que masques
antipoussières spécialement conçus pour filtrer les particules microscopiques.
PROPOSITION 65 DE L’ÉTAT DE CALIFORNIE
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ RELATIFS AU
MEULEUSE D’ANGLE
6 — Français
SYMBOLES
Certains des symboles ci-dessous peuvent être utilisés sur produit. Veiller à les étudier et à apprendre leur signification.
Une interprétation correcte de ces symboles permettra d’utiliser produit plus efficacement et de réduire les risques.
SYMBOLE NOM DÉSIGNATION / EXPLICATION
Symbole d’alerte de sécurité Indique un risque de blessure potentiel.
Lire manuel d’utilisation
Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à
bien comprendre le manuel d’utilisation avant d’utiliser ce produit.
Protection oculaire
Toujours porter une protection oculaire avec écrans latéraux certifiée
conforme à la norme ANSI Z87.1.
Protection oculaire et
auditive
Toujours porter une protection oculaire avec écrans latéraux certifiée
conforme à la norme ANSI Z87.1 ainsi qu’un protection auditive.
Avertissement concernant
l’humidité
Ne pas exposer à la pluie ou l’humidité.
Symboles de recyclage
Ce produit utilise les piles de nickel-cadmium (Ni-Cd) ou lithium-ion
(Li-ion). Les réglementations locales ou gouvernementales peuvent
interdire de jeter les piles dans les ordures ménagères. Consulter les
autorités locales compétentes pour les options de recyclage et/ou
l’élimination.
V
Volts Tension
min
Minutes Temps
Courant continu Type ou caractéristique du courant
n
o
Vitesse à vide Vitesse de rotation à vide
.../min
Par minute Tours, coups, vitesse périphérique, orbites, etc., par minute
Les termes de mise en garde suivants et leur signification ont pour but d’expliquer le degré de risques associé à
l’utilisation de ce produit.
SYMBOLE SIGNAL SIGNIFICATION
DANGER:
Indique une situation extrêmement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
aura pour conséquences des blessures graves ou mortelles.
AVERTISSEMENT :
Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
pourrait entraîner des blessures graves ou mortelles.
ATTENTION :
Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
pourraît entraîner des blessures légères ou de gravité modérée.
AVIS :
(Sans symbole d’alerte de sécurité) Indique une information importante
ne concernant pas un risque de blessure comme une situation pouvant
occasionner des dommages matériels.
7 — Français
CARACTÉRISTIQUES
FICHE TECHNIQUE
Taille de meule ........................................115 mm (4 1/2 po)
Vitesse à vide .........................................6 500 r/min (RPM)
Diamètre de broche ............... 5/8 (16 mm) x 11 UNC (M14)
DÉBALLAGE
Ce produit nécessite un assemblage.
Avec précaution, sortir l’outil et les accessoires de la
boîte. Tous les articles énumérés sous Inclut doivent se
trouver dans l’emballage au moment de l’achat.
AVERTISSEMENT :
Certaines pièces figurant dans cette section Assemblage
n’ont pas été installées sur le produit par le fabricant
et exigent une installation du client. Le fait d’utiliser un
produit qui a été assemblé de façon inadéquate peut
entraîner des blessures.
Si des pièces manquent ou sont endommagées, veuillez
appeler au 1-800-525-2579 pour obtenir de l’aide. Au
Mexique, veuillez composer le numéro 01-800-843-1111.
AVERTISSEMENT :
Si des pièces manquent ou sont endommagées, ne pas
utiliser cet outil avant qu’elles aient été remplacées. Le
non-respect de cet avertissement pourrait entraîner des
blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas essayer de modifier cet outil ou de créer des
accessoires non recommandés pour l’outil. De telles
altérations ou modifications sont considérées comme
un usage abusif et peuvent créer des conditions
dangereuses, risquant d’entraîner des blessures graves.
ASSEMBLAGE
INSTALLATION/REMPLACEMENT DE LA MEULE
Voir la figure 1, page 12.
DANGER:
Utiliser SEULEMENT les meules à moyeu déporté de type
27 (comme celles fournies avec le produit). NE JAMAIS
attacher une meule de tronçonnage ni une meule de
Type 1 à cette meuleuse. Ce produit est exclusivement
conçue pour le meulage. Tout autre usage est déconseillé
et présente un risque de blessures graves.
DANGER:
Ne jamais installer de lame ou de ciseau à bois d’aucune
sorte sur cette meuleuse. Elle est exclusivement conçue
pour le meulage et le ponçage. Tout autre usage est
déconseillé et peut créer un danger de blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Inspecter soigneusement les meules neuves avant de
les installer.
Frapper légèrement le pourtour de la meule
avec un maillet en bois.
Écouter attentivement le son produit. Le son
change lorsque la meule est frappée à en endroit
fissuré ou fendu.
Ne pas utiliser les meules présentant des fissures ou
fêlures. Après avoir installé une meule neuve la tester en
la laissant tourne à vide pendant environ une minute, en
veillant à ne pas la diriger vers des personnes ou objets.
TYPE 27 PRÊTES À UTILISER TYPE 1 NE PAS UTILISER
8 — Français
ASSEMBLAGE
Appuyer sur le bouton de verrouillage de l’axe et tourner
la meule dans le sens horaire jusqu’à ce que l’axe se
verrouille en position.
NOTE : Pour éviter des dommages à l’axe et à
son verrouillage, toujours laisser le moteur s’arrêter
complètement avant d’engager le verrouillage.
Desserrer et retirer l’écrou de l’axe. Ne pas retirer le bride
circulaire.
S’assure que les méplats au dessous de la bride
circulaire s’engagent dans ceux de l’axe.
Placer la meule sur l’axe.
AVERTISSEMENT :
Toujours installer les meules côté concave contre la bride
circulaire. Si cette précaution n’est pas prise, la meule se
brisera lors du serrage de l’écrou. Ceci pourrait entraîner
des blessures graves par les morceaux de meule projetés.
Ne pas trop serrer.
Visser l’écrou de serrage sur l’axe, son côté plat étant
dirigé vers le haut.
Engager la partie saillante de petit diamètre de l’écrou
dans le trou de la meule et serrer à la main.
Appuyer sur le bouton de verrouillage de l’axe et tourner
la meule dans le sens horaire jusqu’à ce que l’axe se
verrouille en position.
Serrer fermement l’écrou à l’aide de la clé fournie. Ne
pas trop serrer.
INSTALLATION DE LA POIGNÉE LATÉRALE
Voir la figure 2, page 12.
AVERTISSEMENT :
Elle doit toujours être utilisée pour éviter une perte de
contrôle pouvant entraîner des blessures graves.
La poignée peut être montée à droite ou à gauche, selon la
préférence de l’utilisateur.
Insérer la poignée latérale dans la position de travail
désirée.
Tourner la poignée latérale vers la droite pour la fixer
fermement.
UTILISATION
AVERTISSEMENT :
Ne pas laisser la familiarité avec l’outil faire oublier la
prudence. Ne pas oublier qu’une fraction de seconde
d’inattention peut entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Toujours retirer la bloc-pile de l’outil au moment
d’assembler des pièces, d’effectuer des réglages et de
procéder au nettoyage, ou lorsque l’outil n’est pas utilisé.
Si cette précaution n’est pas prise, des objets peuvent
être projetés dans les yeux et causer des lésions graves.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire avec écrans
latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1. Si
une opération dégage de la poussière, porter également
un masque anti-poussière.
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser d’outils ou accessoires non recommandés
par le fabricant pour cet outil. L’utilisation de pièces
et accessoires non recommandés peut entraîner des
blessures graves.
APPLICATIONS
Cet outil ne doit être utilisé que pour les applications listées
ci-dessous.
Meulage des métaux
Ponçage du bois ou des métaux
9 — Français
AVERTISSEMENT :
Les outils à piles sont toujours en état de fonctionnement.
Verrouiller la gâchette lorsque l’outil n’est pas utilisé ou
pour le transporter le long du corps.
INSTALLATION/RETRAIT DU BLOC-PILES
Voir la figure 3, page 12.
Pour install :
Installer le bloc-pile sur l’outil.
S’assurer que ses deux loquets latéraux s’ engagent
correctement et vérifier que le bloc est solidement
assujetti avant d’utiliser l’outil.
Pour retrait:
Appuyer sur les loquets de chaque côté du bloc-pile.
BOUTON DE VERROUILLAGE
Voir la figure 4, page 12.
Ce bouton se trouve sur la poignée, au-dessus de la gâchette.
Le bouton doit être enfoncé pour pouvoir actionner la
gâchette. Le bouton se désengage automatiquement lorsque
la gâchette est relâchée.
GÂCHETTE
Voir la figure 4, page 12.
Pour mettre la meuleuse en MARCHE, appuyer sur le bouton
de verrouillage sans relâcher et presser la gâchette. Pour
l’ARRÊTER, relâcher la gâchette.
POSITIONNEMENT DU GARDE
Voir les figures 5 á 6, page 13.
Le garde doit être correctement installé, en fonction du
côté sur lequel la poignée est montée. Ne jamais utiliser la
meuleuse si le garde n’est pas correctement installée ou les
flèches correctement alignées.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais installer le garde de manière à ce qu’il se trouve
sur l’avant de la meuleuse. Les étincelles et la limaille
pourraient être projetées en direction de l’opérateur et
le blesser sérieusement. Toujours installer le garde en
position correcte, comme illustré.
Pour repositionner le garde :
Retirer le bloc-pile.
 Ouvrir l’agrafe du garde en la tirant vers l’extérieur et en
l’éloignant de la meule.
 Tourner le garde vers la bonne position, comme illustré.
Verrouiller l’attache du garde en poussant l’attache vers
l’intérieur.
NOTE : S’assurer que la saillie du garde est engagée
dans la rainure du chapeau de palier. Ne jamais utiliser
la meuleuse sans avoir installé et ajusté le garde.
UTILISATION
UTILISATION DE LA MEULEUSE
Voir la figure 7, page 13.
Toujours choisir et utiliser les meules recommandées
pour les matériaux à travailler. S’assurer que la vitesse de
fonctionnement minimum de tout accessoire à meule est de
6 500 r/min ou plus. La meule fournie avec l’outil convient
au meulage des soudures, à la préparation des surfaces à
souder, au meulage des structures en acier et au meulage
de l’acier inoxydable.
Utilisation de la meuleuse :
Placer la pièce à meuler dans un étau ou l’assujettir sur
un établi.
DANGER :
Ne jamais utiliser la meuleuse sans le garde. Elle est
conçue pour n’être utilisée qu’avec le garde en place.
Si cette précaution n’est pas prise, de la limaille peut
être en direction de l’opérateur et causer des blessures
graves.
Tenir la meuleuse devant soi, loin du corps, sans la
laisser toucher la pièce à meuler.
Mettre la meuleuse en marche et laisser le moteur
parvenir à pleine vitesse.
Abaisser progressivement l’outil, jusqu’à ce que la
meule entre en contact avec la pièce à travailler.
AVERTISSEMENT :
Pour éviter la perte du contrôle et des blessures graves,
toujours tenir la meuleuse à deux mains, l’une étant
placée sur la poignée latérale.
Pour obtenir de meilleurs résultats, inclinez la meuleuse
à un angle de 5 à 15° et déplacez-la continuellement et
uniformément.
AVIS :
Si la meuleuse est maintenue trop longtemps à un
endroit, elle entamera et creusera la pièce. Si la meuleuse
est tenue à un angle trop prononcé elle entamera
également la pièce, la pression étant concentrée sur une
trop petite surface.
Utiliser une pression juste suffisante pour empêcher l’outil
de brouter ou de sautiller.
NOTE : Une pression excessive réduirait la vitesse de rotation
de la meule et imposerait une charge excessive sur le moteur.
Normalement le poids de l’outil suffit pour la plupart des
travaux de meulage. Utiliser une légère pression pour le
meulage des bords irréguliers et des boulons desserrés qui
risque de causer un blocage de la meule.
Soulever la meuleuse de la pièce avant de l’arrêter.
10 — Français
REMPLACEMENT DE LA GARDE
See Figure 1, page 12.
AVERTISSEMENT :
Ne pas remplacer ni desserrer la vis de le garde. Le
non-respect de cet avertissement peut provoquer le
détachement de le garde au cours du fonctionnement et
blesser gravement l’opérateur.
Après un certain temps, le garde peut s’user et devoir être
remplacé. Si le garde est endommagé à la suite d’une chute
de la meuleuse, il devra également être remplacé.
Pour remplacer le garde :
Retirer le bloc-piles.
Appuyer sur le bouton de verrouillage de l’axe et tourner le
boulon jusqu’à ce que l’axe se verrouille.
Desserrer et retirer l’écrou de l’axe à l’aide de la clé fournie.
Retirer de la meule et la bride circulaire.
Desbloquee la tuerca del husillo de la protección retirando
la tuerca del husillo de la afiladora.
Gire la protección a su posición correcta, como se muestra.
Retirer le garde.
Placer le garde neuf sur l’épaulement du chapeau de
roulement.
Tourner le garde en position correcte. Voir la section
Positionnement du garde plus haut dans ce manuel.
NOTE : S’assurer que la nervure en saillie du garde est
engagée dans la rainure du chapeau de roulement.
Remonter la bride circulaire, de la meule et de l’écrou de
blocage. Voir la section Installation de la meule plus haut
dans ce manuel.
Serrer fermement l’écrou à l’aide de la clé fournie.
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT :
Utiliser exclusivement des pièces d’origine pour les
réparations. L’usage de toute autre pièce pourrait créer une
situation dangereuse ou endommager l’outil.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire avec écrans latéraux
certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1, avec protection
auditive. Si cette précaution n’est pas prise, des objets
peuvent être projetés dans les yeux et d’autres lésions
graves.
AVERTISSEMENT :
Pour empêcher un démarrage accidentel pouvant entraîner
des blessures graves, toujours retirer le bloc-piles de l’outil
avant tout nettoyage ou entretien.
ENTRETIEN GÉNÉRAL
Éviter d’utiliser des solvants pour le nettoyage des pièces en
plastique. La plupart des matières plastiques peuvent être
endommagées par divers types de solvants du commerce.
Utiliser un chiffon propre pour éliminer la saleté, la poussière,
l’huile, la graisse, etc.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais laisser de liquides tels que le fluide de freins,
l’essence, les produits à base de pétrole, les huiles
pénétrantes, etc., entrer en contact avec les pièces en
plastique. Les produits chimiques peuvent endommager,
affaiblir ou détruire le plastique, ce qui peut entraîner des
blessures graves.
NOTE : ILLUSTRATIONS COMMENÇANT
SUR 12 DE PAGE APRÈS LE SECTION ESPAGNOL.
12
P4221
Fig. 1
A - Switch trigger (gâchette, gatillo del
interruptor)
B - Lock-off button (bouton de verrouillage,
botón del seguro de apagado)
C - Spindle lock button (bouton de verrouillage,
boton de bloqueo del husillo)
D - Toolless guard (garde sans outil, protección
no necesita herramientas)
A - Wrench (clé, llave)
B - Clamp nut (écrou de serrage, tuerca de
fijación)
C - Grinding wheel (meules, muela
abrasiva)
D - Disc flange (flasque de disque, brida
del disco)
E - Toolless guard (garde sans outil,
protección no necesita herramientas)
F - Spindle (broche, husillo)
G - Spindle lock (blocage de la broche,
bloqueo del husillo)
H - To loosen (pour desserrer, para aflojar)
I - To tighten (pour serrer, para apretar)
Fig. 2
A - Side handle (poignée latérale, mango lateral)
A
A
H
G
F
D
B
A
E
C
I
E - Grinding wheel (meules, muela abrasiva)
F - Side handle (poignée latérale, mango lateral)
G - Wrench storage (rangement de clé,
compartimiento para guardar llave)
H - Wrench (clé, llave)
G
D
C
F
B
A
E
H
A - Lock-off button (bouton de verrouillage,
botón del seguro de apagado)
B - Switch trigger (gâchette, gatillo del
interruptor)
Fig. 4
B
A
Fig. 3
A - Battery port (logements des pile, puerto de
batería)
B - Battery pack (bloc-pile, paquete de batería)
A
B
991000125
8-8-14 (REV:01)
OPERATOR’S MANUAL/18 V ANGLE GRINDER
MANUEL D’UTILISATION/MEULEUSE ANGULAIRE DE 18 V
MANUAL DEL OPERADOR/AMOLADORA ANGULAR DE 18 V
P4221
ONE WORLD TECHNOLOGIES, INC.
1428 Pearman Dairy Road, Anderson, SC 29625 • Phone 1-800-525-2579
États-Unis, Téléphone 1-800-525-2579 • USA, Teléfono 1-800-525-2579
www.ryobitools.com
A subsidiary of Techtronic Industries Co., LTD OTC: TTNDY
RYOBI is a registered trademark of Ryobi Limited and is used pursuant to a license granted by Ryobi Limited.
RYOBI est une marque déposée de Ryobi Limited et est utilisée en vertu d’une licence accordée par Ryobi Limited.
To request service, purchase replacement parts,
locate an Authorized Service Center and obtain Customer or Technical Support:
Visit www.ryobitools.com or call 1-800-525-2579
If any parts or accessories are damaged or missing,
do not return this product to the store. Call 1-800-525-2579 for immediate service.
Please obtain your model and serial number from the product data plate.
This product is covered under a 3-year limited Warranty. Proof of purchase is required.
MODEL NUMBER _______________ SERIAL NUMBER ____________________________
Pour faire une demande de réparations ou obtenir des pièces de rechange, trouver un
Centre de réparations agréé pour obtenir un soutien technique ou le Service à la clientèle :
Visiter www.ryobitools.com ou en téléphonant au 1-800-525-2579
Si des pièces ou accessoires sont manquantes ou endommagées, ne pas retourner
ce produit au magasin. Appeler immédiatement au 1-800-525-2579 pour obtenir de l’aide.
Inscrire les numéros de modèle et de série inscrits sur la plaque d’identification du produit.
Ce produit est couvert par une garantie limitée de trois (3) ans. Une preuve d’achat est exigée.
NUMÉRO DE MODÈLE _______________ NUMÉRO DE SÉRIE ____________________________
RYOBI es una marca registrada de Ryobi Limited y se utiliza conforme a una licencia otorgada por Ryobi Limited.
Para obtener servicio, comprar piezas de repuesto, localizar un centro de servicio autorizado
y obtener Servicio o Asistencia Técnica al Consumidor:
Visite www.ryobitools.com (en la EE.UU.) o www.ryobitools.mx (en México)
o llame al 1-800-525-2579 (en la EE.UU.) o 01-800-843-1111 (en México).
Si hay alguna pieza o accesorios dañada o faltante, no devuelva este producto a la tienda.
Llame al 1-800-525-2579 (en la EE.UU.) o 01-800-843-1111 (en México) para servicio técnico inmediato.
Obtenga su modelo y número de serie de la placa de datos del producto.
Este producto está cubierto con una garantía limitada de 3 años. Se solicita prueba de la compra.
NÚMERO DE MODELO _______________ NÚMERO DE SERIE ____________________________
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32

Ryobi P421 Manuel utilisateur

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Manuel utilisateur
Ce manuel convient également à

dans d''autres langues