RIDGID R86040 Manuel utilisateur

Catégorie
Meuleuses droites
Taper
Manuel utilisateur
WARNING: To reduce the
risk of injury, the user must read and
understand the operator’s manual
before using this product.
ADVERTENCIA: Para reducir
el riesgo de lesiones, el usuario debe
leer y comprender el manual del
operador antes de usar este producto.
AVERTISSEMENT :
Pour
réduire les risques de blessures,
l’utilisateur doit lire et veiller à bien
comprendre le manuel d’utilisation avant
d’employer ce produit.
TABLE OF CONTENTS
****************
INCLUDES: Angle Grinder, Wrench, Side
Handle, Grinding Wheel, Operator’s Manual
General Power Tool Safety
Warnings .........................................2-3
Angle Grinder Safety Warnings .......3-5
Symbols ..............................................6
Features ..............................................7
Assembly .........................................7-8
Operation .........................................8-9
Maintenance .....................................10
Figures (Illustrations) ...................11-12
Parts Ordering and
Service ................................Back page
TABLE DES MATIÈRES
****************
INCLUT : Meuleuse d’angle, clé, poignée
latérale, meule disque, manuel d’utilisation
Règles de sécurité générales
relatives aux outils électriques ........2-3
Avertissements de sécurité
relatifs meuleuse d’angle ................3-5
Symboles ............................................6
 Caractéristiques .................................7
 Assemblage .....................................7-8
Utilisation ........................................8-9
Entretien ...........................................10
Figures (illustrations) ....................11-12
Commande de pièces
et dépannage ....................Page arrière
ÍNDICE DE CONTENIDO
****************
INCLUYE: Amoladora angular, llave,
mango lateral, muela abrasiva, manual
del operador
Advertencias de seguridad
para herramientas eléctrica ........... 2-3
Advertencias de
amaladora angular .......................... 3-5
Símbolos ............................................6
 Características ...................................7
 Armado .......................................... 7-8
Funcionamiento ............................. 8-9
Mantenimiento .................................10
Figuras (illustraciones) ............... 11-12
 Pedidos de piezas
y servicio .......................Pág. posterior
OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION
MANUAL DEL OPERADOR
18 VOLT ANGLE GRINDER
18 V MEULEUSE D’ANGLE
18 V AMALADORA ANGULAR
R86040
To register your RIDGID
product, please visit:
http://register.RIDGID.com
Pour enregistrer votre
produit de RIDGID,
s’il vous plaît la visite:
http://register.RIDGID.com
Para registrar su producto
de RIDGID, por favor visita:
http://register.RIDGID.com
SAVE THIS MANUAL FOR
FUTURE REFERENCE
CONSERVER CE MANUEL
POUR FUTURE RÉFÉRENCE
GUARDE ESTE MANUAL
PARA FUTURAS CONSULTAS
2 - Français
AVERTISSEMENTS GÉNÉRAUX DE SÉCURITÉ EN CE QUI A
TRAIT AUX OUTILS ÉLECTRIQUES
AVERTISSEMENT
Lire tous les avertissements et toutes les instructions.
Ne pas suivre l’ensemble des avertissements et des
instructions peut entraîner une électrocution, un incendie
ou des blessures graves.
Conserver les avertissements et les instructions à des fins de
référence ultérieure. Le terme « outil motorisé », utilisé dans tous
les avertissements ci-dessous désigne tout outil fonctionnant sur
secteur (câblé) ou sur piles (sans fil).
SÉCURITÉ DU LIEU DE TRAVAIL

Garder le lieu de travail propre et bien éclairé. Les endroits
encombrés ou sombre s sont propices aux accidents.

Ne pas utiliser d’outils électriques dans des atmosphères
explosives, par exemple en présence de liquides, gaz ou
poussières inflammables. Les outils électriques produisent
des étincelles risquant d’enflammer les poussières ou vapeurs.

Garder les enfants et badauds à l’écart pendant l’utilisation
d’un outil électrique. Les distractions peuvent causer une perte
de contrôle.
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
Les fiches des outils électriques doivent correspondre à
la prise secteur utilisée. Ne jamais modifier la fiche, de
quelque façon que ce soit. Ne jamais utiliser d’adaptateurs
de fiche avec des outils mis à la terre. Les fiches et prises
non modifiées réduisent le risque de choc électrique.
Éviter tout contact du corps avec des surfaces mises
à la terre, telles que tuyaux, radiateurs, cuisinières et
réfrigérateurs. Le risque de choc électrique est accru lorsque
le corps est mis à la terre.
Ne pas exposer les outils électriques à l’eau ou l’humidité.
La pénétration d’eau dans ces outils accroît le risque de choc
électrique.
Ne pas maltraiter le cordon d’alimentation. Ne jamais
utiliser le cordon d’alimentation pour transporter l’outil et
ne jamais débrancher ce dernier en tirant sur le cordon.
Garder le cordon à l’écart de la chaleur, de l’huile, des
objets tranchants et des pièces en mouvement. Un cordon
endommagé ou emmêlé accroît le risque de choc électrique.
Pour les travaux à l’extérieur, utiliser un cordon spécialement
conçu à cet effet. Utiliser un cordon conçu pour l’usage
extrérieur pour réduire les risques de choc électrique.
S’il est nécessaire d’utiliser l’outil électrique dans un endroit
humide, employer un dispositif interrupteur de défaut à la
terre (GFCI). L’utilisation d’un GFCI réduit le risque de décharge
électrique.
Pour utiliser l’appareil avec des piles au lithium-ion de 18 V,
consulter le supplément de raccordement pour chargeur/
outils/piles/appareil n˚ 988000-302.
SÉCURITÉ PERSONNELLE
Rester attentif, prêter attention au travail et faire preuve
de bon sens lors de l’utilisation de tout outil électrique. Ne
pas utiliser cet outil en état de fatigue ou sous l’influence
de l’alcool, de drogues ou de médicaments. Un moment
d’inattention pendant l’utilisation d’un outil électrique peut
entraîner des blessures graves.
Utiliser l’équipement de sécurité. Toujours porter une
protection oculaire. L’équipement de sécurité, tel qu’un
masque filtrant, de chaussures de sécurité, d’un casque
ou d’une protection auditive, utilisé dans des conditions
appropriées réduira le risque de blessures.
Éviter les démarrages accidentels. S’assurer que le
commutateur est en position d’arrêt avant de brancher
l’outil. Porter un outil avec le doigt sur son commutateur ou
brancher un outil dont le commutateur est en position de marche
peut causer un accident.
Retirer les clés de réglage avant de mettre l’outil en marche.
Une clé laissée sur une pièce rotative de l’outil peut causer des
blessures.
Ne pas travailler hors de portée. Toujours se tenir bien
campé et en équilibre. Ceci permettra de mieux contrôler
l’outil en cas de situation imprévue.
Porter une tenue appropriée. Ne porter ni vêtements amples,
ni bijoux. Garder les cheveux, les vêtements et les gants à
l’écart des pièces en mouvement. Les vêtements amples,
bijoux et cheveux longs peuvent se prendre dans les pièces
en mouvement.
Si les outils sont équipés de dispositifs de dépoussiérage,
s’assurer qu’ils sont connectés et correctement utilisés.
L’usage de ces dispositifs de dépoussiérage peut réduire les
dangers présentés par la poussière.
Ne porter ni vêtements amples, ni bijoux. Attacher ou couvrir
les cheveux longs. Les vêtements amples, bijoux et cheveux
longs peuvent se prendre dans les ouïes d’aération.
Ne pas utiliser l’outil sur une échelle ou un support instable.
Une bonne tenue et un bon équilibre permettent de mieux
contrôler l’outil en cas de situation imprévue.
UTILISATION ET ENTRETIEN DES OUTILS
ÉLECTRIQUES
Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil approprié pour l’application.
Un outil approprié exécutera le travail mieux et de façon
moins dangereuse s’il est utilisé dans les limites prévues.
Ne pas utiliser l’outil si le commutateur ne permet pas de le
mettre en marche ou de l’arrêter. Tout outil qui ne peut pas
être contrôlé par son commutateur est dangereux et doit être
réparé.
Débrancher l’outil et/ou retirer le bloc-piles avant d’effectuer
des réglages, de changer d’accessoire ou de remiser l’outil.
Ces mesures de sécurité préventives réduisent les risques de
démarrage accidentel de l’outil.
Ranger les outils motorisés hors de la portée des enfants
et ne laisser personne n’étant pas familiarisé avec l’outil ou
ces instructions utiliser l’outil. Dans les mains de personnes
n’ayant pas reçu des instructions adéquates, les outils sont
dangereux.
Entretenir les outils motorisés. Vérifier qu’aucune pièce
mobile n’est mal alignée ou bloquée, qu’aucune pièce
n’est brisée et s’assurer qu’aucun autre problème ne
risque d’affecter le bon fonctionnement de l’outil. En cas
de dommages faire réparer l’outil avant de l’utiliser de
nouveau. Beaucoup d’accidents sont causés par des outils
mal entretenus.
Garder les outils bien affûtés et propres. Des outils
correctement entretenus et dont les tranchants sont bien affûtés
risquent moins de se bloquer et sont plus faciles à contrôler.
3 - Français
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ RELATIFS AU MEULEUSE D’ANGLE
RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES POUR
LE MEULAGE, PONÇAGE, BROSSAGE
MÉTALLIQUE ET POLISSAGE DES PIÈCES
Cet outil électrique est conçu pour servir de meuleuse,
de ponceuse, de brosse métallique ou de polisseuse.
Consulter tous les avertissements et toutes les instructions,
les illustrations et les précisions fournis avec cet outil
électrique. Ne pas suivre l’ensemble des instructions décrites
ci-dessous peut entraîner une électrocution, un incendie ou des
blessures graves.
Il n’est pas recommandé d’utiliser cet outil électrique pour
couper des pièces. Le fait d’utiliser l’outil pour effectuer des
tâches pour lesquelles il n’est pas conçu peut présenter du
danger et entraîner des blessures.
Ne pas utiliser des accessoires qui ne sont pas spécialement
conçus pour le modèle d’outil ou qui ne sont pas
recommandés par le fabricant. Le simple fait qu’un accessoire
peut s’ajuster sur l’outil électrique ne signifie pas qu’il peut être
utilisé en toute sécurité.
La vitesse nominale de l’accessoire doit au moins être
égale à la vitesse maximale indiquée sur l’outil électrique.
Les accessoires qui sont utilisés à une vitesse supérieure à leur
VITESSE NOMINALE peuvent se briser et se détacher.
Le diamètre extérieur et l’épaisseur de l’accessoire doivent
être conformes à la capacité de l’outil électrique. Il est
impossible d’envelopper ou de contrôler adéquatement un
accessoire de dimension inappropriée.
La taille de l’arbre des meules, des brides, des plateaux
porte-disque ou de tout autre accessoire doit convenir
parfaitement à la broche de l’outil électrique. Si les
accessoires utilisés sont dotés d’alésages centraux qui
ne conviennent pas à la pièce de montage de l’outil, ils se
déstabiliseront, vibreront de façon excessive et pourront causer
une perte de contrôle.
Ne pas utiliser un accessoire endommagé. Inspecter
l’accessoire avant chaque utilisation afin de s’assurer que
les meules, par exemple, sont exemptes d’ébréchures et
de fissures, que le plateau porte-disque est exempt de
fissures et qu’il n’est pas usé de façon excessive, et que
la brosse métallique ne comprend pas de fils détachés ou
craquelés. Si l’outil électrique ou l’accessoire est échappé,
s’assurer qu’il n’est pas endommagé ou installer un autre
accessoire. Après avoir effectué cette opération, se tenir
à distance de l’accessoire en rotation et faire fonctionner
l’outil à sa vitesse à vide maximale pendant une minute.
S’assurer que personne ne se tient à proximité de l’outil. Les
accessoires endommagés se brisent généralement lors de cette
vérification.
 Porter de l’équipement de protection de qualité
professionnelle. Selon le type d’opération, porter un masque
de protection ou des lunettes de sécurité. Au besoin,
porter également un masque antipoussières, un protecteur
d’oreille, des gants et un tablier d’atelier résistant aux
petits fragments abrasifs ou aux fragments provenant des
pièces à travailler. La protection oculaire utilisée doit résister
aux débris projetés lors des différentes opérations. Le masque
anti-poussières et le masque filtrant doivent filtrer les particules
produites lors de l’opération. Une exposition prolongée à un
bruit fort peut entraîner une perte auditive.
 S’assurer que personne ne se tient à proximité du lieu de
travail. Toute personne qui entre sur le lieu de travail doit
porter l’équipement de protection requis. Des fragments
provenant de la pièce à travailler ou d’un accessoire brisé
peuvent être projetés et causer des blessures, même à des
personnes se tenant à une certaine distance du lieu de travail
immédiat.
Tenir l’outil par ses surfaces de préhension isolées lors des
opérations pendant lesquelles l’accessoire de coupe peut
entrer en contact avec du câblage caché ou avec son propre
cordon d’alimentation. Le contact d’un accessoire de coupe
avec un fil sous tension « électrifie » les pièces métalliques
exposées de l’outil et peut électrocuter l’utilisateur.
Utiliser l’outil, les accessoires et embouts, etc. conformément
à ces instrutions pour les applications pour lesquelles ils
sont conçus, en tenant compte des conditions et du type
de travail à exécuter. L’usage d’un outil motorisé pour des
applications pour lesquelles il n’est pas conçu peut être
dangereux.
UTILISATION ET ENTRETIEN DE LA PILE
Ne recharger qu’avec l’appareil spécifié par le fabricant. Un
chargeur approprié pour un type de pile peut créer un risque
d’incendie s’il est utilisé avec un autre type de pile.
Utiliser exclusivement le bloc-pile spécifiquement indiqué
pour l’outil. L’usage de tout autre bloc peut créer un risque de
blessures et d’incendie.
Lorsque le bloc-piles n’est pas en usage, le garder à l’écart
d’articles tels qu’attaches trombones, pièces de monnaie,
clous, vis ou autres petits objets métalliques risquant
d’établir le contact entre les deux bornes. La mise en court-
circuit des bornes de piles peut causer des étincelles, des
brûlures ou un incendie.
En cas d’usage abusif, du liquide peut s’échapper des
piles. Éviter tout contact avec ce liquide. En cas de contact
accidentel, rincer immédiatement les parties atteintes avec
de l’eau. En cas d’éclaboussure dans les yeux consulter un
médecin. Le liquide s’échappant des piles peut causer des
irritations ou des brûlures.
DÉPANNAGE
Les réparations doivent être confiées à un technicien
qualifié, utilisant exclusivement des pièces identiques à
celles d’origine. Ceci assurera le maintien de la sécurité de
l’outil.
Utiliser exclusivement des pièces identiques à celles
d’origine pour les réparations. Se conformer aux instructions
de la section Entretien de ce manuel. L’usage de pièces non
autorisées ou le non-respect des instructions peut présenter
des risques de choc électrique ou de blessures.
AVERTISSEMENTS GÉNÉRAUX DE SÉCURITÉ EN CE QUI A
TRAIT AUX OUTILS ÉLECTRIQUES
4 - Français
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ RELATIFS AU MEULEUSE D’ANGLE
Tenir le cordon loin de l’accessoire en rotation. En cas de
perte de contrôle, le cordon peut être coupé ou accroché, et
la main ou le bras de l’utilisateur risquent d’entrer en contact
avec l’accessoire en rotation.
Ne jamais déposer l’outil électrique avant l’arrêt complet de
l’accessoire. L’accessoire en rotation peut attraper la surface
et occasionner une perte de contrôle.
Ne jamais laisser l’outil électrique fonctionner en le
transportant à ses côtés. L’accessoire en rotation peut
s’accrocher accidentellement aux vêtements et entrer en
contact avec l’utilisateur.
Nettoyer régulièrement les évents d’aération de l’outil
électrique. Le ventilateur du moteur aspire la poussière dans
le logement et crée une accumulation excessive de métal fritté,
ce qui peut causer un danger électrique.
Ne pas faire fonctionner l’outil électrique à proximité de
matériaux inflammables. Les étincelles peuvent enflammer
ces matériaux.
Ne pas utiliser d’accessoires qui nécessitent des liquide
de refroidissement. L’utilisation d’eau ou d’un autre liquide
de refroidissement peut entraîner une électrocution ou un choc
électrique.
REBONDS ET AVERTISSEMENTS CONNEXES
Un rebond est une réaction soudaine attribuable au pincement
ou à l’accrochage de la meule, du plateau porte-disque, de la
brosse ou de tout autre accessoire en rotation. Un pincement ou
un accrochage provoque le blocage immédiat de l’accessoire en
rotation qui, à son tour, entraîne l’outil incontrôlé dans le sens
opposé à la rotation de l’accessoire, à l’endroit du coincement.
Par exemple, si une meule abrasive est accrochée ou pincée par
la pièce à travailler, le rebord de la meule qui entre dans le point de
pincement peut s’enfoncer dans la surface du matériau, éjectant la
meule de la pièce à travailler ou la faisant rebondir, vers l’utilisateur
ou loin de lui, selon le sens du mouvement de la meule au point de
pincement. Dans ces conditions d’utilisation, les meules abrasives
peuvent également se briser.
Un rebond est attribuable à une mauvaise utilisation de l’outil ou au
non-respect des procédures ou des conditions d’utilisation. Pour
empêcher les rebonds, respecter les directives décrites ci dessous.
Tenir fermement l’outil électrique et placer le corps et les mains
de manière à pouvoir résister aux rebonds. Toujours utiliser
la poignée auxiliaire, s’il y en a une, pour assurer un contrôle
optimal en cas de rebond ou de réaction de couple lors du
démarrage de l’outil. L’utilisateur peut contrôler les rebonds
et les réactions de couple s’il respecte les directives prescrites.
Ne jamais placer les mains à proximité de l’accessoire en
rotation. En cas de rebond, l’accessoire peut dévier sur celles-ci.
Ne pas positionner le corps à l’endroit où sera entraîné l’outil
électrique si un rebond se produit. Un rebond entraînera l’outil
dans le sens opposé au mouvement de la meule, à l’endroit de
l’accrochage.
Faire preuve d’une extrême prudence au moment d’utiliser
l’outil sur des coins ou des rebords tranchants. Éviter de
faire rebondir ou coincer l’accessoire. Les coins, les rebords
tranchants et les surfaces qui tressautent ont tendance à
s’accrocher à la pièce en rotation et à causer une perte de
contrôle ou des rebonds.
Ne pas fixer une lame de sculpteur pour scie à chaîne ou une
lame de scie dentée. Ces deux types de lame occasionnent
de nombreux rebonds et des pertes de contrôle fréquentes.
RÈGLES DE SÉCURITÉ PARTICULIÈRES POUR
LE MEULAGE DES PIÈCES
Utiliser seulement les types de meule recommandés pour
cet outil électrique et le garde-meule spécialement conçu
pour la meule utilisée. Il est impossible d’envelopper de façon
adéquate et sécuritaire les meules qui ne sont pas spécialement
conçues pour l’outil électrique.
Le garde-meule doit être fixé solidement à l’outil électrique
et positionné de manière à garantir une sécurité optimale;
il importe donc de diriger le moins possible la meule vers
l’utilisateur. Le garde meule aide à protéger l’utilisateur des
fragments qui peuvent se détacher de la meule et du contact
accidentel avec la meule.
Utiliser seulement les meules pour effectuer des opérations
pour lesquelles elles sont conçues. Par exemple, ne
pas meuler avec le côté d’une meule à tronçonner. Les
meules à tronçonner abrasives doivent être utilisées pour
la rectification périphérique. Le fait d’appliquer une force
latérale sur les meules peut provoquer leur bris.
Toujours utiliser des brides de meule non endommagées de
formes et de dimensions convenables pour la meule choisie.
Les brides de meule adéquates soutiennent la meule, ce qui
minimise les risques de bris de celle-ci. Les brides de meules
à tronçonner peuvent différer des brides de meules standards.
Ne pas utiliser de meules usées qui proviennent d’outils
électriques de plus grandes dimensions. Les meules conçues
pour des outils électriques de plus grandes dimensions ne
conviennent pas à la vitesse plus élevée des outils de plus
petites dimension et peuvent éclater.
RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES POUR LE
PONÇAGE DES PIÈCES
Ne pas utiliser un papier pour disque abrasif surdimensionné.
Suivre les recommandations du fabricant au moment de
choisir le papier abrasif. Un papier abrasif qui excède la
surface du disque de ponçage présente un danger de lacération
et peut s’accrocher, se déchirer, ou entraîner un rebond.
RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES POUR LE
POLISSAGE DES PIÈCES
Ne permettre à aucune partie lâche de la coiffe à polir ou à
ses filaments de tourner librement. Enlever ou couper tous
les filaments libres. Les filaments libres et en rotation peuvent
s’empêtrer dans les doigts ou s’accrocher à la pièce à travailler.
RÈGLES DE SÉCURITÉ PARTICULIÈRES POUR
OPÉRATIONS DE LA BROSSE MÉTALLIQUE
Porter une attention particulière à la brosse métallique, dont
les poils peuvent être projetés même pendant une opération
régulière. Éviter de surcharger les poils en appuyant sur la
brosse de manière excessive. Les poils de la brosse métallique
peuvent pénétrer facilement dans les vêtements légers ou la
peau.
S’il est recommandé d’installer un dispositif protecteur pour
utiliser une brosse métallique, s’assurer qu’il n’entre pas en
contact avec la brosse. Le diamètre de la brosse métallique
peut augmenter en raison de la charge et de la force centrifuge.
5 - Français
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ RELATIFS AU MEULEUSE D’ANGLE
RÈGLES SUPPLÉMENTAIRES DE SÉCURITÉ
Toujours utiliser une garde appropriée pour la meule. Cette
garde protège l’opérateur des fragments de meule brisés et
projetés.
Apprendre à connaître l’outil. Lire attentivement le manuel
d’utilisation. Apprendre les applications et les limites
de l’outil, ainsi que les risques spécifiques relatifs à son
utilisation. Le respect de cette consigne réduira les risques
d’incendie, de choc électrique et de blessures graves.
Toujours porter une protection oculaire avec écrans latéraux
certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1. Le respect de cette
règle réduira les risques de blessures graves.
Protection respiratoire. Porter un masque facial ou un
masque antipoussière si le travail produit de la poussière.
Le respect de cette consigne réduira les risques de blessures
graves.
Protection auditive. Porter une protection auditive lors de
l’utilisation prolongée. Le respect de cette règle réduira les
risques de blessures graves.
Les outils fonctionnant sur piles n’ayant pas besoin d’être
branchés sur une prise secteur, ils sont toujours en état
de fonctionnement. Tenir compte des dangers possibles
lorsque l’outil n’est pas en usage et lors du remplacement
des piles. Le respect de cette consigne réduira les risques
d’incendie, de choc électrique et de blessures graves.
Ne pas placer les outils électriques sans fil ou leurs piles
à proximité de flammes ou d’une source de chaleur. Ceci
réduira les risques d’explosion et de blessures.
Ne pas écraser, faire tomber ou endommager le bloc-piles.
Ne jamais utiliser un bloc-piles ou un chargeur qui est tombé,
a été écrasé, a reçu un choc violent ou a été endommagé
de quelque façon que ce soit. Une pile endommagée risque
d’exploser. Éliminer immédiatement toute pile endommagée,
selon une méthode appropriée.
Les piles peuvent exploser en présence d’une source
d’allumage, telle qu’une veilleuse. Pour réduire les risques
de blessures graves, ne jamais utiliser un appareil sans fil, quel
qu’il soit, en présence d’une flamme vive. En explosant, une
pile peut projeter des débris et des produits chimiques. En cas
d’exposition, rincer immédiatement les parties atteintes avec
de l’eau.
Ne pas recharger un outil fonctionnant sur piles dans un
endroit humide ou mouillé. Le respect de cette règle réduira
les risques de choc électrique.
Pour un résultat optimal, le piles de l’outil doivent être
rechargées dans un local la température est de 10 à
38 °C (50 à 100 °F). Ne pas ranger l’outil à l’extérieur ou dans
un véhicule.
Si l’outil est utilisé de façon intensive ou sous des
températures extrêmes, des fuites de pile peuvent se
produire. En cas de contact du liquide avec la peau,
rincer immédiatement la partie atteinte avec de l’eau.
En cas d’éclaboussure dans les yeux, les rincer à l’eau
fraîche pendant au moins 10 minutes, puis contacter
immédiatement un médecin. Le respect de cette règle réduira
les risques de blessures graves.
Conserver ces instructions. Les consulter fréquemment et
les utiliser pour instruire les autres utilisateurs éventuels. Si cet
outil est prêté, il doit être accompagné de ces instructions, afin
d’éviter un usage incorrect et d’éventuelles blessures.
PROPOSITION 65 DE L’ÉTAT DE CALIFORNIE
AVERTISSEMENT :
Ce produit et la poussière dégagée lors du ponçage, sciage, meulage, perçage de certains matériaux et lors d’autres opérations
de construction peuvent contenir des produits chimiques, notamment du plomb qui, selon l’État de la Californie, peuvent causer
le cancer, des anomalies congénitales et d’autres dommages au système reproducteur. Bien se laver les mains après toute
manipulation.
Voici certains exemples de ces produits chimiques :
• leplombcontenudanslapeintureauplomb,
• lasilicecristallinecontenuedanslesbriques,lebétonetd’autresproduitsdemaçonnerie,ainsique
• l’arsenicetlechromecontenusdansleboisdeconstructiontraitéparproduitschimiques.
Le risque présenté par l’exposition à ces produits varie en fonction de la fréquence de ce type de travail. Pour réduire l’exposition,
travailler dans un endroit bien aéré et utiliser des équipements de sécurité approuvés tels que masques antipoussières
spécialement conçus pour filtrer les particules microscopiques.
6 - Français
SYMBOLES
Certains des symboles ci-dessous peuvent être utilisés sur produit. Veiller à les étudier et à apprendre leur signification.
Une interprétation correcte de ces symboles permettra d’utiliser produit plus efficacement et de réduire les risques.
SYMBOLE NOM DÉSIGNATION / EXPLICATION
Symbole d’alerte de sécurité Indique un risque de blessure potentiel.
Lire manuel d’utilisation
Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à
bien comprendre le manuel d’utilisation avant d’utiliser ce produit.
Protection oculaire
Toujours porter une protection oculaire avec écrans latéraux certifiée
conforme à la norme ANSI Z87.1.
Protection oculaire et
auditive
Toujours porter une protection oculaire avec écrans latéraux certifiée
conforme à la norme ANSI Z87.1 ainsi qu’un protection auditive.
Avertissement concernant
l’humidité
Ne pas exposer à la pluie ou l’humidité.
Symbole de recyclage
Ce produit utilise les piles de lithium-ion (Li-ion). Les réglementations
locales ou gouvernementales peuvent interdire de jeter les piles dans
les ordures ménagères. Consulter les autorités locales compétentes
pour les options de recyclage et/ou l’élimination.
V Volts Tension
min Minutes Temps
Courant continu Type ou caractéristique du courant
n
o
Vitesse à vide Vitesse de rotation à vide
.../min Par minute Tours, coups, vitesse périphérique, orbites, etc., par minute
Les termes de mise en garde suivants et leur signification ont pour but d’expliquer le degré de risques associé à
l’utilisation de ce produit.
SYMBOLE SIGNAL SIGNIFICATION
DANGER :
Indique une situation extrêmement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
aura pour conséquences des blessures graves ou mortelles.
AVERTISSEMENT :
Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
pourrait entraîner des blessures graves ou mortelles.
ATTENTION :
Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
pourraît entraîner des blessures légères ou de gravité modérée.
AVIS :
(Sans symbole d’alerte de sécurité)Indique une information importante
ne concernant pas un risque de blessure comme une situation pouvant
occasionner des dommages matériels.
7 - Français
CARACTÉRISTIQUES
ASSEMBLAGE
VEILLER À BIEN CONNAÎTRE LA MEULEUSE
D’ANGLE
Voir la figure 1, page 11.
La sécurité d’utilisation de ce produit exige la compréhension des
informations apposées sur l’outil et contenues dans ce manuel
d’utilisation, ainsi que la connaissance du travail à exécuter. Avant
d’utiliser ce produit, se familiariser avec toutes ses fonctions et
règles de sécurité.
TÉMOIN DEL DE SURCHARGE
Le témoin DEL de surcharge clignotera dès que la meule subit
une pression près de la condition de surcharge. Pour éviter cette
surcharge, appliquer moins de pression sur la meule ou cesser
de l’utiliser.
PROTECTION CONTRE LES SURCHARGES
Cet outil est équipé d’un dispositif de sécurité contre les
surcharges intégré pour protéger le moteur des surcharges.
L’outil arrêtera automatiquement l’outil s’il est forcé ou lors d’une
surcharge du moteur. Ne pas forcer l’outil.
NOTE : Si la meule s’arrête à cause du dispositif de surcharge,
éteindre puis remettre l’outil en marche et continuer l’utilisation.
COMMUTATEUR MARCHE/ARRÊT
Utiliser le commutateur marche/arrêt afin de mettre l’outil en
marche et à l’arrêt.
POIGNÉE LATÉRALE
La poignée latérale peut être montée sur la partie supérieure de
la meule, à gauche ou à droite, pour plus de stabilité et doit être
utilisé pour toutes les opérations.
VERROUILLAGE DE L’AXE
Ce bouton bloque l’axe, ce qui permet de remplacer la meule
avec une seule clé.
GARDE SANS OUTIL
Cette garde sans outil dévie les étincelles et la limaille pendant
l’utilisation.
FICHE TECHNIQUE
Taille de meule ............................................. 114 mm (4-1/2 po)
Moteur .........................................................................18 V c.c.
Vitesse à vide ................................................ 9 000 /min (RPM)
Diamètre de broche ........................................5/8 po x 11 UNC
DÉBALLAGE
Ce produit nécessite un assemblage.
Avec précaution, sortir l’outil et les accessoires de la boîte.
S’assurer que toutes les pièces figurant sur la liste de contrôle
sont incluses.
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser le produit si, en le déballant, vous
constatez que des éléments figurant dans la liste
d’inclut sont déjà assemblés. Certaines pièces figurant
sur cette liste n’ont pas été assemblées par le fabricant
et exigent une installation. Le fait d’utiliser un produit
qui a été assemblé de façon inadéquate peut entraîner
des blessures.
Examiner soigneusement l’outil pour s’assurer que rien n’a
été brisé ou endommagé en cours de transport.
Ne pas jeter les matériaux d’emballage avant d’avoir
soigneusement examiné l’outil et avoir vérifié qu’il fonctionne
correctement.
Si des pièces manquent ou sont endommagées, appeler le
1-866-539-1710.
AVERTISSEMENT :
Si des pièces manquent ou sont endommagées,
ne pas utiliser cet outil avant qu’elles aient été
remplacées. Le non-respect de cet avertissement
pourrait entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas essayer de modifier cet outil ou de créer des
accessoires non recommandés pour l’outil. De telles
altérations ou modifications sont considérées comme
un usage abusif et peuvent créer des conditions
dangereuses, risquant d’entraîner des blessures
graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas brancher sur le secteur avant d’avoir terminé
l’assemblage. Le non-respect de cet avertissement
peut causer un démarrage accidentel, entraînant des
blessures graves.
INSTALLATION/REMPLACEMENT DE LA
MEULE
Voir la figure 2, page 11.
DANGER :
Utiliser SEULEMENT les meules à moyeu déporté
de type 27 (comme celles fournies avec le produit).
Ne jamais attacher une meule de tronçonnage ni
une meule de Type 1 à cette meuleuse. Ce produit
est exclusivement conçue pour le meulage. Tout
autre usage est déconseillé et présente un risque de
blessures graves.
TYPE 27 PRÊTES À UTILISER TYPE 1 NE PAS UTILISER
8 - Français
ASSEMBLAGE
UTILISATION
DANGER :
Ne jamais installer de lame ou de ciseau de quelque
type que ce soit sur cette meuleuse. Elle est
exclusivement conçue pour le meulage et le ponçage.
Tout autre usage est déconseillé et peut créer un
danger de blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Inspecter soigneusement les meules neuves avant de
les installer.
•Frapperlégèrementlepourtourdelameuleavecun
maillet en bois.
•Écouterattentivementlesonproduit.Lesonchange
lorsque la meule est frappée à en endroit fissuré ou
fendu.
Ne pas utiliser les meules présentant des fissures ou
fêlures.
Après avoir installé une meule neuve la tester en la laissant
tourne à vide pendant environ une minute, en veillant à ne
pas la diriger vers des personnes ou objets.
Appuyer sur le bouton de verrouillage de l’axe et tourner la
meule dans le sens horaire jusqu’à ce que l’axe se verrouille
en position.
AVIS :
Pour éviter des dommages à la broche ou au
verrouillage de broche, toujours laisser le moteur
s’arrêter complètement avant d’enclencher le
verrouillage de broche.
Desserrer et retirer l’écrou de l’axe. Ne pas retirer le bride
circulaire.
S’assure que les méplats au dessous de la bride circulaire
s’engagent dans ceux de l’axe.
Placer la meule sur l’axe.
AVERTISSEMENT :
Toujours installer les meules côté concave contre
la bride circulaire. Si cette précaution n’est pas
prise, la meule se brisera lors du serrage de l’écrou.
Ceci pourrait entraîner des blessures graves par les
morceaux de meule projetés. Ne pas trop serrer.
Visser l’écrou de serrage sur l’axe, son côté plat étant dirigé
vers le haut.
Engager la partie saillante de petit diamètre de l’écrou dans
le trou de la meule et serrer à la main.
Appuyer sur le bouton de verrouillage de l’axe et tourner la
meule dans le sens horaire jusqu’à ce que l’axe se verrouille
en position.
Serrer fermement l’écrou à l’aide de la clé fournie. Ne pas
trop serrer.
INSTALLATION DE LA POIGNÉE LATÉRALE
Voir la figure 3, page 11.
AVERTISSEMENT :
Elle doit toujours être utilisée pour éviter une perte
de contrôle pouvant entraîner des blessures graves.
La poignée peut être montée à droite ou à gauche, selon la
préférence de l’utilisateur.
Insérer la poignée latérale dans la position d’opération
désirée.
Bien serrer en tournant la poignée dans le sens horaire.
AVERTISSEMENT :
Ne pas laisser la familiarité avec l’outil faire oublier la
prudence. Ne pas oublier qu’une fraction de seconde
d’inattention peut entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire avec écrans
latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1.
Si une opération dégage de la poussière, porter
également un masque anti-poussière.
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser d’outils ou accessoires non
recommandés par le fabricant pour cet outil.
L’utilisation de pièces et accessoires non
recommandés peut entraîner des blessures graves.
APPLICATIONS
Cet outil ne doit être utilisé que pour les applications listées
ci-dessous :
Meulage des métaux
Ponçage du bois ou des métaux
AVERTISSEMENT :
Les outils à piles sont toujours en état de
fonctionnement. Alors, l’interrupteur ON/OFF
(marche/arrêt) devrait toujours être mis à la position
OFF (arrêt) quand l’outil n’est pas utilisé ou lors du
transport.
9 - Français
UTILISATION
INSTALLATION/RETRAIT DU BLOC-PILES
Voir la figure 4, page 11.
Pour install :
Régler l’interrupteur ON/OFF (marche/arrêt) à la position
OFF (arrêt).
NOTE : Si l’interrupteur ON/OFF (marche/arrêt) est à la
position ON (marche) lorsque la pile est installée, le témoin
DEL de surcharge clignotera et l’outil ne fonctionnera pas.
Si c’est le cas, éteindre l’outil et le remettre en marche pour
commencer son utilisation.
Insérer le bloc-piles.
S’assurer que les loquets de chaque côté de la batterie
s’enclenchent en place et que la batterie est bien fixée avant
d’utiliser l’outil.
Pour retrait :
Appuyer sur les loquets de chaque côté du bloc-pile.
MISE EN MARCHE ET ARRÊT DU MEULEUSE
Voir la figure 5, page 11.
Mettre la meule à angle en marche, pousser sur l’interrupteur
ON/OFF (marche/arrêt) vers l’avant pour le mettre à la
position ON (marche). Pour verrouiller la meule à la position
ON (marche), enfoncer la partie avant de l’interrupteur.
Pour arrêter la meule, placer l’interrupteur ON/OFF (marche/
arrêt) à la position OFF (arrêt). Si l’interrupteur est verrouillé,
appuyer sur la partie arrière de l’interrupteur.
AVIS :
Ne jamais couvrir les trous d’aération. Ces derniers
doivent toujours être dégagés pour permettre le
refroidissement adéquat du moteur.
POSITIONNEMENT DU GARDE
Voir la figure 6, page 12.
Le garde doit être correctement installé, en fonction du côté
sur lequel la poignée est montée. Ne jamais utiliser la meuleuse
si le garde n’est pas correctement installée ou les flèches
correctement alignées.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais installer le garde de manière à ce qu’il
se trouve sur l’avant de la meuleuse. Les étincelles
et la limaille pourraient être projetées en direction
de l’opérateur et le blesser sérieusement. Toujours
installer le garde en position correcte, comme illustré.
Pour repositionner le garde :
Retirer le bloc-pile.
Appuyer sur le levier et faire tourner le garant en position
correcte, comme illustré.
NOTE : S’assurer que la saillie du garde est engagée dans la
rainure du chapeau de palier. Ne jamais utiliser la meuleuse
sans avoir installé et ajusté le garde.
UTILISATION DE LA MEULEUSE
Voir la figure 7, page 12.
Toujours choisir et utiliser les meules recommandées pour les
matériaux à travailler. S’assurer que la vitesse de fonctionnement
minimum de tout accessoire à meule est de 9 000 /min. ou
plus. La meule fournie avec l’outil convient au meulage des
soudures, à la préparation des surfaces à souder, au meulage
des structures en acier et au meulage de l’acier inoxydable.
Utilisation de la meuleuse :
Placer la pièce à meuler dans un étau ou l’assujettir sur un
établi.
DANGER :
Ne jamais utiliser la meuleuse sans le garde. Elle
est conçue pour n’être utilisée qu’avec le garde en
place. Si cette précaution n’est pas prise, de la limaille
peut être en direction de l’opérateur et causer des
blessures graves.
Tenir la meuleuse devant soi, loin du corps, sans la laisser
toucher la pièce à meuler.
Mettre la meuleuse en marche et laisser le moteur parvenir
à pleine vitesse.
Abaisser progressivement l’outil, jusqu’à ce que la meule
entre en contact avec la pièce à travailler.
GARDER la meuleuse inclinée à un angle de 5 à 15 degrés
de surface de travail.
AVERTISSEMENT :
Pour éviter la perte du contrôle et des blessures
graves, toujours tenir la meuleuse à deux mains, l’une
étant placée sur la poignée latérale.
Déplacer la meuleuse continuellement, à une vitesse
uniforme.
AVIS :
Si la meuleuse est maintenue trop longtemps à un
endroit, elle entamera et creusera la pièce. Si la
meuleuse est tenue à un angle trop prononcé elle
entamera également la pièce, la pression étant
concentrée sur une trop petite surface.
Utiliser une pression juste suffisante pour empêcher l’outil
de brouter ou de sautiller. Le témoin DEL de surcharge
clignotera lorsque la pression appliquée devient trop
intense. L’outil s’arrêtera automatiquement si cette pression
excessive est maintenue.
NOTE : Une pression excessive réduirait la vitesse de rotation
de la meule et imposerait une charge excessive sur le moteur.
Normalement le poids de l’outil suffit pour la plupart des travaux
de meulage. Utiliser une légère pression pour le meulage des
bords irréguliers et des boulons desserrés qui risque de causer
un blocage de la meule.
Soulever la meuleuse de la pièce avant de l’arrêter.
10 - Français
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT :
Utiliser exclusivement des pièces d’origine pour les
réparations. L’usage de toute autre pièce pourrait
créer une situation dangereuse ou endommager le
produit.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire avec écrans
latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1,
avec protection auditive. Si cette précaution n’est
pas prise, des objets peuvent être projetés dans les
yeux et d’autres lésions graves.
AVERTISSEMENT :
Pour empêcher un démarrage accidentel pouvant
entraîner des blessures graves, toujours retirer le
bloc-piles de l’outil avant tout nettoyage ou entretien.
ENTRETIEN GÉNÉRAL
Éviter d’utiliser des solvants pour le nettoyage des pièces en
plastique. La plupart des matières plastiques peuvent être
endommagées par divers types de solvants du commerce.
Utiliser un chiffon propre pour éliminer la saleté, la poussière,
l’huile, la graisse, etc.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais laisser de liquides tels que le fluide de
freins, l’essence, les produits à base de pétrole, les
huiles pénétrantes, etc., entrer en contact avec les
pièces en plastique. Les produits chimiques peuvent
endommager, affaiblir ou détruire le plastique, ce qui
peut entraîner des blessures graves.
REMPLACEMENT DE LA GARDE
Voir la figure 8, page 12.
Après un certain temps, le garde peut s’user et devoir être
remplacé. Si le garde est endommagé à la suite d’une chute
de la meuleuse, il devra également être remplacé.
Pour remplacer le garde :
Retirer le bloc-piles.
Retirer l’écrou de serrage, la meule et le flasque de la meule.
Voir la section Installation de la meule plus haut dans ce
manuel.
Appuyer sur le levier et tourner le dispositif de protection
usagé jusqu’à ce la flèche du protecteur et du couvercle
de palier soient alignées. Retirer le dispositif de protection
usagé.
Installer le dispositif de protection neuf sur l’épaulement du
couvercle de palier en alignant la flèche du protecteur et du
couvercle de palier. Appuyer sur le dispositif de protection
jusqu’à ce qu’il soit bien en place.
Appuyer sur le levier et tourner le garant en position correcte.
Voir la section Positionnement du garde.
NOTE : S’assurer que la nervure en saillie du garde est
engagée dans la rainure du chapeau de roulement.
Installer le flasque, la meule et l’écrou de serrage. Voir la
section Installation de la meule plus haut dans ce manuel.
Serrer fermement l’écrou à l’aide de la clé fournie.
RETRAIT ET PRÉPARATION DU PILES POUR
LE RECYCLAGE
AVERTISSEMENT :
Après avoir retiré le piles, couvrir ses bornes avec
un ruban adhésif de qualité industrielle. Ne pas
essayer de démonter ou détruire le piles, ni de
retirer des composants quels qu’ils soient. Les piles
épuisées doivent être recyclées ou éliminées selon
une méthode appropriée. Ne jamais toucher les deux
bornes avec des objets en métal ou une partie du
corps, car cela pourrait créer un court-circuit. Garder
hors de la portée des enfants. Le non-respect de ces
mises en garde peut résulter en un incendie et/ou des
blessures graves.
NOTE : Figures (illustrations) commençant sur 11 de page.
Ce produit est accompagné d’une politique de satisfaction
de 90 jours et d’une garantie limitée de trois (3) ans.
Pour obtenir les détails de la garantie et de la politique,
visiter le site www.RIDGID.com ou appeler (sans frais) au
1-866-539-1710.
11
Fig.1
Fig.2
A - On/Off switch (commutateur marche/arrêt,
interruptor de encendido/apagado)
B - Wrench (clé, llave)
C - Spindle lock button (bouton de blocage de la
broche, boton de bloqueo del husillo)
D - Toolless guard (garde sans outil, protección
no necesita herramientas)
E - Grinding wheel (meule disque, muela
abrasiva)
F - Side handle (poignée latérale, mango lateral)
G - Overload LED (témoin DEL de surcharge, LED
de sobrecarga)
H - Guard lever (levier du garde, palanca de
protección)
B
H
G
D
C
A
F
E
I
A
B
C
D
E
G
F
H
A - Wrench (clé, llave)
B - Clamp nut (écrou de serrage, tuerca de fijación)
C - Grinding wheel (meule disque, muela abrasiva)
D - Disc flange (flasque de disque, brida del disco)
E - Spindle (broche, husillo)
F - Spindle lock button (bouton de blocage de la
broche, boton de bloqueo del husillo)
G - Flat(s) (méplats, caras planas)
H - To loosen (pour desserrer, para aflojar)
I - To tighten (pour serrer, para apretar)
Fig. 3
A - Side handle (poignée latérale, mango lateral)
A - On/Off switch (commutateur marche/arrêt,
interruptor de encendido/apagado)
B - On position (position marche, posición
encendido)
C - Off position (position d'arrêt, posición
apagado)
D - Locked position (position engagé, posición
trabada)
Fig. 5
Fig. 4
A - Battery pack (bloc-pile, paquete de baterías)
B - Depress latches to release battery pack
(appuyer sur le loquet pour libérer le bloc-
pile, para soltar el paquete de baterías oprima
el pestillo)
A
A
A
A
B
B
D
C
B
B
12
SIDE HANDLE ON
LEFT SIDE OF GRINDER
POIGNÉE LATÉRALE SUR LE CÔTÉ
GAUCHE DE LA MEULE
MANGO LATERAL EN EL LADO
IZQUIERDO DE LA AMOLADORA
SIDE HANDLE ON
RIGHT SIDE OF GRINDER
POIGNÉE LATÉRALE SUR LE CÔTÉ DROIT
DE LA MEULE
MANGO LATERAL EN EL LADO DERECHO
DE LA AMOLADORA
INCORRECT
INCORRECT / INCORRECTA
Fig. 7
Fig. 6 Fig. 8 Fig. 9
Fig. 10
A - Wrench (clé, llave)
B - Clamp nut (écrou de serrage, tuerca de fijación)
C - Grinding wheel (meule disque, muela
abrasiva)
D - Toolless guard (garde sans outil, protección
no necesita herramientas)
E - Spindle lock button (bouton de blocage de la
broche, boton de bloqueo del husillo)
F - Bearing cap (bouchon du roulement, tapa de
cojinete)
G - Spindle (broche, husillo)
H - To loosen (pour desserrer, para aflojar)
I - To tighten (pour serrer, para apretar)
J - Disc flange (flasque de disque, brida del disco)
K - Flat(s) (méplats, caras planas)
L - Depress lever to rotate (appuyer sur le levier
pour faire tourner, oprima la palanca para
girar)
M- Index arrow (flèche de référence, flecha del
índice)
A - Depress lever to rotate (appuyer sur le levier
pour faire tourner, oprima la palanca para
girar)
J
C
B
H
I
A
D
E
K
G
F
L
A
M
990000466
12-20-12 (REV:01)
Customer Service Information:
For parts or service, contact your nearest RIDGID® authorized service center. Be
sure to provide all relevant information when you call or visit. For the location of the
authorized service center nearest you, please call 1-866-539-1710 or visit us online
at www.ridgid.com.
The model number of this tool is found on a plate attached to the motor housing.
Please record the serial number in the space provided below. When ordering repair
parts, always give the following information:
Model No.
Serial No.
OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION
MANUAL DEL OPERADOR
18 VOLT ANGLE GRINDER
18 V MEULEUSE D’ANGLE
18 V AMALADORA ANGULAR
R86040
Service après-vente :
Pour acheter des pièces ou pour un dépannage, contacter le centre de réparations
RIDGID® agréé le plus proche. Veiller à fournir toutes les informations pertinentes lors de
tout appel téléphonique ou visite. Pour obtenir l’adresse du centre de réparations agréé
le plus proche, téléphoner au 1-866-539-1710 ou visiter notre site www.ridgid.com.
Le numéro de modèle se trouve sur une plaquette fixée au boîtier du moteur. Noter
le numéro de série dans l’espace ci-dessous. Lors de toute commande de pièces
détachées, fournir les informations suivantes :
No. de modèle
No. de série
Información sobre servicio al consumidor:
Para piezas de repuesto o servicio, comuníquese con el centro de servicio autorizado
de productos RIDGID® de su preferencia. Asegúrese de proporcionar todos los datos
pertinentes al llamar o al presentarse personalmente. Para obtener información
sobre el centro de servicio autorizado más cercano a usted, le suplicamos llamar al
1-866-539-1710 o visitar nuestro sitio en la red mundial, en la dirección www.ridgid.com.
El número de modelo de este producto se encuentra en una placa adherida al
alojamiento del motor. Le suplicamos anotar el número de serie en el espacio
suministrado abajo. Al pedir piezas de repuesto siempre proporcione la siguiente
información:
Núm. de modelo
Núm. de serie
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32

RIDGID R86040 Manuel utilisateur

Catégorie
Meuleuses droites
Taper
Manuel utilisateur

dans d''autres langues