DeWalt DC300 Manuel utilisateur

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Manuel utilisateur
DC300
36V Cordless Circular Saw
Scie circulaire sans fi l de 36 volts
Sierra circular inalámbrica de 36 V
INSTRUCTION MANUAL
GUIDE D’UTILISATION
MANUAL DE INSTRUCCIONES
INSTRUCTIVO DE OPERACIÓN, CENTROS DE SERVICIO Y PÓLIZA DE
GARANTÍA. ADVERTENCIA: LÉASE ESTE INSTRUCTIVO ANTES DE
USAR EL PRODUCTO.
If you have questions or comments, contact us.
Pour toute question ou tout commentaire, nous contacter.
Si tiene dudas o comentarios, contáctenos.
1-800-4-DEWALT • www.dewalt.com
Défi nitions: lignes directrices en
matière de sécurité
Les défi nitions ci-dessous décrivent le niveau de danger pour
chaque mot-indicateur employé. Lire le mode d’emploi et porter
une attention particulière à ces symboles.
DANGER: indique une situation dangereuse imminente qui,
si elle n’est pas évitée, entraînera la mort ou des blessures
graves.
AVERTISSEMENT : indique une situation potentiellement
dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner la
mort ou des blessures graves.
ATTENTION : indique une situation potentiellement
dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner des
blessures légères ou modérées.
AVIS : indique une pratique ne posant aucun risque de
dommages corporels mais qui par contre, si rien n’est fait pour
l’éviter, pourrait poser des risques de dommages matériels.
POUR TOUTE QUESTION OU REMARQUE AU SUJET DE CET OUTIL
OU DE TOUT AUTRE OUTIL D
EWALT, COMPOSEZ LE NUMÉRO
SANS FRAIS : 1-800-4-D
EWALT (1-800-433-9258).
AVERTISSEMENT : afi n de réduire le risque de blessures, lire
le mode d’emploi de l’outil.
Avertissements de sécurité généraux
pour les outils électriques
AVERTISSEMENT! lire tous les avertissements de
sécurité et toutes les directives. Le non-respect des
avertissements et des directives pourrait se solder par un choc
électrique, un incendie et/ou une blessure grave.
CONSERVER TOUS LES AVERTISSEMENTS
ET TOUTES LES DIRECTIVES POUR UN
USAGE ULTÉRIEUR
Le terme « outil électrique » cité dans les avertissements se rapporte
à votre outil électrique à alimentation sur secteur (avec fi l) ou par piles
(sans fi l).
1) SÉCURITÉ DU LIEU DE TRAVAIL
a) Tenir l’aire de travail propre et bien éclairée. Les lieux
encombrés ou sombres sont propices aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner d’outils électriques dans un
milieu défl agrant, tel qu’en présence de liquides, de
gaz ou de poussières infl ammables. Les outils électriques
produisent des étincelles qui pourraient enfl ammer la poussière
ou les vapeurs.
c) Éloigner les enfants et les personnes à proximité pendant
l’utilisation d’un outil électrique. Une distraction pourrait en
faire perdre la maîtrise à l’utilisateur.
2) SÉCURITÉ EN MATIÈRE D’ÉLECTRICITÉ
a) Les fi ches des outils électriques doivent correspondre
à la prise. Ne jamais modifi er la fi che d’aucune façon.
Ne jamais utiliser de fi che d’adaptation avec un outil
électrique mis à la terre. Le risque de choc électrique sera
réduit par l’utilisation de fi ches non modifi ées correspondant à
la prise.
Français
19
b) Éviter tout contact physique avec des surfaces mises à la
terre comme des tuyaux, des radiateurs, des cuisinières
et des réfrigérateurs. Le risque de choc électrique est plus
élevé si votre corps est mis à la terre.
c) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à
l’humidité. La pénétration de l’eau dans un outil électrique
augmente le risque de choc électrique.
d) Ne pas utiliser le cordon de façon abusive. Ne jamais
utiliser le cordon pour transporter, tirer ou débrancher
un outil électrique. Tenir le cordon éloigné de la chaleur,
de l’huile, des bords tranchants et des pièces mobiles.
Les cordons endommagés ou enchevêtrés augmentent les
risques de choc électrique.
e) Pour l’utilisation d’un outil électrique à l’extérieur, se
servir d’une rallonge convenant à cette application.
L’utilisation d’une rallonge conçue pour l’extérieur réduira les
risques de choc électrique.
f) S’il est impossible d’éviter l’utilisation d’un outil électrique
dans un endroit humide, brancher l’outil dans une prise
ou sur un circuit d’alimentation dotés d’un disjoncteur de
fuite à la terre (GFCI). L’utilisation de ce type de disjoncteur
réduit les risques de choc électrique.
3) SÉCURITÉ PERSONNELLE
a) Être vigilant, surveiller le travail effectué et faire preuve
de jugement lorsqu’un outil électrique est utilisé. Ne
pas utiliser d’outil électrique en cas de fatigue ou sous
l’infl uence de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un
simple moment d’inattention en utilisant un outil électrique peut
entraîner des blessures corporelles graves.
b) Utiliser des équipements de protection individuelle.
Toujours porter une protection oculaire. L’utilisation
d’équipements de protection comme un masque antipoussière,
des chaussures antidérapantes, un casque de sécurité ou des
protecteurs auditifs lorsque la situation le requiert réduira les
risques de blessures corporelles.
c) Empêcher les démarrages intempestifs. S’assurer que
l’interrupteur se trouve à la position d’arrêt avant de
relier l’outil à une source d’alimentation et/ou d’insérer
un bloc-piles, de ramasser ou de transporter l’outil.
Transporter un outil électrique alors que le doigt repose sur
l’interrupteur ou brancher un outil électrique dont l’interrupteur
est à la position de marche risque de provoquer un accident.
d) Retirer toute clé de réglage ou clé avant de démarrer
l’outil. Une clé ou une clé de réglage attachée à une partie
pivotante de l’outil électrique peut provoquer des blessures
corporelles.
e) Ne pas trop tendre les bras. Conserver son équilibre en
tout temps. Cela permet de mieux maîtriser l’outil électrique
dans les situations imprévues.
f) S’habiller de manière appropriée. Ne pas porter de
vêtements amples ni de bijoux. Garder les cheveux, les
vêtements et les gants à l’écart des pièces mobiles. Les
vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs risquent de
rester coincés dans les pièces mobiles.
g) Si des composants sont fournis pour le raccordement de
dispositifs de dépoussiérage et de ramassage, s’assurer
que ceux-ci sont bien raccordés et utilisés. L’utilisation
d’un dispositif de dépoussiérage peut réduire les dangers
engendrés par les poussières.
4) UTILISATION ET ENTRETIEN D’UN OUTIL ÉLECTRIQUE
a) Ne pas forcer un outil électrique. Utiliser l’outil électrique
approprié à l’application. L’outil électrique approprié
effectuera un meilleur travail, de façon plus sûre et à la vitesse
pour laquelle il a été conçu.
Français
20
b) Ne pas utiliser un outil électrique dont l’interrupteur
est défectueux. Tout outil électrique dont l’interrupteur est
défectueux est dangereux et doit être réparé.
c) Débrancher la fi che de la source d’alimentation et/ou du
bloc-piles de l’outil électrique avant de faire tout réglage
ou changement d’accessoire ou avant de ranger l’outil.
Ces mesures préventives réduisent les risques de démarrage
accidentel de l’outil électrique.
d) Ranger les outils électriques hors de la portée des enfants
et ne permettre à aucune personne n’étant pas familière
avec un outil électrique ou son mode d’emploi d’utiliser
cet outil. Les outils électriques deviennent dangereux entre les
mains d’utilisateurs inexpérimentés.
e) Entretien des outils électriques. Vérifi er si les pièces
mobiles sont mal alignées ou coincées, si des pièces sont
brisées ou présentent toute autre condition susceptible
de nuire au bon fonctionnement de l’outil électrique. En
cas de dommage, faire réparer l’outil électrique avant
toute nouvelle utilisation. Beaucoup d’accidents sont
causés par des outils électriques mal entretenus.
f) S’assurer que les outils de coupe sont aiguisés et
propres. Les outils de coupe bien entretenus et affûtés sont
moins susceptibles de se coincer et sont plus faciles à maîtriser.
g) Utiliser l’outil électrique, les accessoires, les forets,
etc. conformément aux présentes directives en tenant
compte des conditions de travail et du travail à effectuer.
L’utilisation d’un outil électrique pour toute opération autre que
celle pour laquelle il a été conçu est dangereuse.
5) UTILISATION ET ENTRETIEN DU BLOC-PILES
a) Ne recharger l’outil qu’au moyen du chargeur précisé
par le fabricant. L’utilisation d’un chargeur qui convient à un
type de bloc-piles risque de provoquer un incendie s’il est utilisé
avec un autre type de b loc-piles.
b) Utiliser les outils électriques uniquement avec les blocs-
piles conçus à cet effet. L’utilisation de tout autre bloc-piles
risque de causer des blessures ou un incendie.
c) Lorsque le bloc-piles n’est pas utilisé, le tenir éloigné
des objets métalliques, notamment des trombones, de
la monnaie, des clés, des clous, des vis ou autres petits
objets métalliques qui peuvent établir une connexion
entre les deux bornes. Le court-circuit des bornes du bloc-
piles risque de provoquer des brûlures ou un incendie.
d) En cas d’utilisation abusive, le liquide peut gicler hors
du bloc-piles; éviter tout contact avec ce liquide. Si un
contact accidentel se produit, laver à grande eau. Si le
liquide entre en contact avec les yeux, obtenir également
des soins médicaux. Le liquide qui gicle hors du bloc-piles
peut provoquer des irritations ou des brûlures.
6) RÉPARATION
a) Faire réparer l’outil électrique par un réparateur
professionnel en n’utilisant que des pièces de rechange
identiques. Cela permettra de maintenir une utilisation
sécuritaire de l’outil électrique.
Consignes de sécurité propres à toutes
les scies
PROCÉDURE DE COUPE
a)
DANGER : Garder les mains éloignées des zones de coupe
et de la lame. Toujours tenir l’outil en plaçant une main sur
la poignée auxiliaire ou le carter du moteur. On protège ses
mains en les utilisant toutes les deux pour tenir l’outil.
b) N’essayez pas de tenir le dessous de l’ouvrage. Le protège-
lame ne peut pas vous protéger de la lame en dessous de l'ouvrage.
Français
21
c) Ajustez la profondeur de coupe à l’épaisseur de l’ouvrage.
Moins d’une dent entière de lame devrait être visible en dessous
de l’ouvrage.
d) Ne tenez jamais dans vos mains ou sur vos genoux un
ouvrage qui est en cours de coupe. Fixez votre ouvrage sur
une plateforme stable. Il est important de soutenir correctement
l’ouvrage afi n de minimiser l’exposition du corps à la lame, le risque
de coincement de la lame ou la perte de contrôle de l’outil.
e) Tenir l’outil électrique par les surfaces isolées prévues à
cet effet pendant toute utilisation où l’organe de coupe
pourrait entrer en contact avec des fi ls électriques cachés.
Tout contact avec un fi l sous tension met les parties métalliques
exposées de l’outil sous tension et pourra électrocuter l’utilisateur.
f) Pendant les coupes de refente, utilisez toujours un guide
de refente ou un guide à bord droit. Ceci augmente toujours
l’exactitude de la coupe et diminue la possibilité de coincement de
la lame.
g) Utilisez toujours des lames dont l’alésage central est de la
taille et de la forme appropriées (soit en forme de diamant,
soit en forme de rond). Les lames qui ne correspondent pas aux
pièces de montage de la cie tourneront de façon excentrique, ce
qui causera une perte de contrôle de l’outil.
h) Ne vous servez jamais de rondelles ou de boulons de lames
qui sont endommagés ou inappropriés. Les rondelles et le
boulon de lame ont été conçus spécifi quement pour votre scie dans
le but d'assurer une performance optimale et un fonctionnement
sans danger.
CAUSES DES REBONDS ET AVERTISSEMENTS AFFÉRENTS
- Le rebond est une réaction soudaine de l’outil causée par une
lame pincée, bloquée ou mal alignée, occasionnant la perte de
maîtrise de la scie, qui se soulève et se détache de la pièce en
direction de l’opérateur.
- Lorsque la lame reste coincée ou qu’elle est immobilisée par
une entaille qui se referme, l’arrêt de la lame et la réaction du
moteur entraîne un recul brusque de l’outil vers l’opérateur.
- Si la lame se tord ou est mal alignée, les dents arrière peuvent
s’engager sur le dessus de la pièce, faisant grimper la lame
hors de l’entaille et rebondir l’outil en direction de l’opérateur.
Le rebond découle d’une mauvaise utilisation ou du mauvais
fonctionnement de l’outil; on peut l’éviter en prenant les précautions
suivantes.
a) Maintenez fermement la scie avec vos deux mains et
positionnez vos bras de façon à résister aux forces de
rebond. Les forces de rebond peuvent être contrôlées par
l’utilisateur quand les précautions appropriées sont prises.
b) Lorsque la lame se coince ou qu’on veut interrompre
une coupe pour quelque raison que ce soit, relâcher
l’interrupteur à gâchette et maintenir la scie immobile dans
la pièce, jusqu’à ce que la lame s’arrête complètement.
Ne jamais tenter de sortir la scie hors de l’entaille ou de
la tirer vers soi avant que la lame ne se soit immobilisée
complètement afi n d’éviter le rebond. Vérifi er la pièce afi n de
déterminer la cause du coincement et de prendre les mesures
correctives qui s’imposent.
c) Lorsqu’on remet la scie en marche, centrer la lame dans
l’entaille et s’assurer que les dents ne sont pas engagées
dans le matériau. Si la lame se coince, la scie peut grimper hors
de l’entaille ou faire un rebond lorsqu’on la redémarre.
d) Soutenir les grands panneaux afi n d’éviter autant que
possible de coincer la lame et d’engendrer un rebond. Les
grands panneaux tendent à s’affaisser sous leur poids et doivent
être soutenus de chaque côté, près de la ligne de coupe et du
bord du panneau.
Français
22
e) Ne pas utiliser de lames usées ou endommagées, car celles-
ci produisent des entailles plus étroites, ce qui peut causer une
friction excessive, coincer la lame et engendrer un rebond.
f) Bien verrouiller les leviers de réglage de profondeur et
d’angle de biseau avant d’amorcer une coupe; si ces leviers
se déplacent durant la coupe, la lame peut se coincer et entraîner
un rebond.
g) Prendre des précautions supplémentaires lors de coupes
dans des murs existants ou dans toute zone à visibilité
réduite. La lame saillante peut couper des objets, et ceci peut
entraîner un rebond.
FONCTION DU CARTER INFÉRIEUR
a) Vérifi er le protège-lame inférieur afi n de s’assurer qu’il est
bien fermé avant d’utiliser l’outil; ne pas faire fonctionner ce
dernier si le protège-lame ne se déplace pas librement ou
s’il ne se ferme pas instantanément. Ne jamais le bloquer
ou le fi xer en position ouverte. Si on échappe la scie, soulever
le protège-lame inférieur au moyen du levier d’escamotage et
le vérifi er afi n de s’assurer qu’il n’y a aucun dommage, qu’il se
déplace librement et qu’il n’entre pas en contact avec la lame ou
toute autre pièce de l’outil, quel que soit l’angle et la profondeur de
coupe.
b) S’assurer que le ressort du protège-lame inférieur est en
bon état de fonctionnement; sinon, on doit lui faire subir
un entretien avant d’utiliser l’outil. Le protège-lame peut être
diffi cile à déplacer en présence de pièces endommagées, de
dépôts gommeux ou de débris accumulés.
c) Le protège-lame inférieur doit être rétracté à la main
uniquement à l’occasion de coupes spéciales telles que les «
coupes en plongée » ou les « coupes composées ». Soulevez
le protège-lame inférieur à l’aide la poignée rétractable et
relâchez-le dès que la lame pénètre dans le matériau de
l’ouvrage. Pour toute autre opération de sciage, le protège-lame
inférieur doit fonctionner automatiquement.
d) Toujours s’assurer que le protège-lame inférieur recouvre
la lame avant de déposer la scie sur le plancher ou sur un
établi. Sans protection, une lame qui tourne encore fait reculer la
scie, coupant tout ce qui se trouve sur son passage. Il est en outre
bon de savoir combien de temps la lame prend pour s’arrêter une
fois l’interrupteur relâché.
Consignes spécifi ques additionnelles de
sécurité propres aux scies circulaires
AVERTISSEMENT: ne pas utiliser de meules ou de lames
abrasives.
Prendre des précautions à proximité des évents, car ils
cachent des pièces mobiles. Vêtements amples, bijoux ou
cheveux longs risquent de rester coincés dans ces pièces mobiles.
AVERTISSEMENT: porter SYSTEMATIQUEMENT des lunettes
de protection. Les lunettes courantes NE sont PAS des lunettes de
protection. Utiliser aussi un masque antipoussières si la découpe
doit en produire beaucoup. PORTER SYSTÉMATIQUEMENT UN
ÉQUIPEMENT DE SÉCURITÉ HOMOLOGUÉ:
Protection oculaire ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3);
Protection auditive ANSI S12.6 (S3.19);
Protection des voies respiratoires NIOSH/OSHA/MSHA.
AVERTISSEMENT : les scies, meules, ponceuses, perceuses
ou autres outils de construction peuvent produire des poussières
contenant des produits chimiques reconnus par l’État californien
pour causer cancers, malformations congénitales ou être nocifs au
système reproducteur. Parmi ces produits chimiques, on retrouve:
Le plomb dans les peintures à base de plomb;
La silice cristallisée dans les briques et le ciment, ou autres
produits de maçonnerie; et
Français
23
• L’arsenic et le chrome dans le bois ayant subi un traitement
chimique.
Le risque associé à de telles expositions varie selon la fréquence à
laquelle on effectue ces travaux. Pour réduire toute exposition à ces
produits: travailler dans un endroit bien aéré, en utilisant du matériel
de sécurité homologué, tel un masque antipoussières spécialement
conçu pour fi ltrer les particules microscopiques.
Limiter toute exposition prolongée avec les poussières
provenant du ponçage, sciage, meulage, perçage ou toute
autre activité de construction. Porter des vêtements de
protection et nettoyer à l’eau savonneuse les parties du
corps exposées. Le fait de laisser la poussière pénétrer dans la
bouche, les yeux ou la peau peut favoriser l’absorption de produits
chimiques dangereux.
AVERTISSEMENT : cet outil peut produire et/ou répandre
de la poussière susceptible de causer des dommages sérieux et
permanents au système respiratoire. Utiliser systématiquement
un appareil de protection des voies respiratoires homologué par le
NIOSH ou l’OSHA. Diriger les particules dans le sens opposé au
visage et au corps.
AVERTISSEMENT : pendant l’utilisation, porter
systématiquement une protection auditive individuelle
adéquate homologuée ANSI S12.6 (S3.19). Sous certaines
conditions et suivant la durée d’utilisation, le bruit émanant de ce
produit pourrait contribuer à une perte de l’acuité auditive.
AVERTISSEMENT: le fait de découper des plastiques, du bois
enduit de sève ou autres matériaux pouvant causer l’accumulation de
matériaux fondus sur les pointes et le corps de lame, augmente les
risques de surchauffe et de grippage lors de la coupe.
ATTENTION : après utilisation, ranger l’outil sur son côté,
sur une surface stable, là où il ne pourra ni faire trébucher ni
faire chuter quelqu’un. Certains outils équipés d’un large bloc-
piles peuvent tenir à la verticale sur celui-ci, mais manquent alors de
stabilité.
L’étiquette apposée sur votre outil peut inclure les symboles
suivants. Les symboles et leur défi nition sont indiqués ci-après:
V ....................volts A....................... ampères
Hz ..................hertz W...................... watts
min ................minutes
ou AC ......... courant
ou DC ....courant continu ......................... alternatif
..................classe I ou AC/DC ... courant
......................fabrication ......................... alternatif
(mis à la terre) ou continu
..................fabrication
n
o ..................... vitesse à vide
classe II n ....................... vitesse
(double isolation)
........................ nominale
…/min ............par minute
..................... borne de terre
IPM ................impacts par
...................... symbole
minute
......................... d’avertissement
BPM ..............battements par r/min ................. tours par
minute minute
sfpm ..............pieds linéaires SPM (FPM) ....... fréquence par
par minute (plpm) minute
Consignes de sécurité importantes
propres à tous les blocs-piles
Pour commander un bloc-piles de rechange, s’assurer d’inclure son
numéro de catalogue et sa tension. Consulter le tableau fi gurant à
la fi n du présent mode d’emploi pour connaître la compatibilité des
chargeurs et des blocs-piles.
Français
24
Le bloc-piles n’est pas totalement chargé d’usine. Avant d’utiliser le
bloc-piles et le chargeur, lire les consignes de sécurité ci-dessous.
Puis suivre la procédure de charge indiquée.
LIRE TOUTES LES CONSIGNES
Ne pas recharger ou utiliser un bloc-piles en milieu
défl agrant, en présence, par exemple, de poussières, gaz
ou liquides infl ammables. Le fait d’insérer ou retirer un bloc-
piles de son chargeur pourrait causer l’infl ammation de poussières
ou d’émanations.
NE JAMAIS forcer l’insertion d’un bloc-piles dans un
chargeur. NE modifi er un bloc-piles d’AUCUNE façon
pour le faire rentrer dans un chargeur incompatible, car il
pourrait se briser et causer des dommages corporels graves.
Consulter le tableau en dernière page de ce manuel pour connaître
les compatibilités entre chargeurs et blocs-piles.
Recharger les blocs-piles exclusivement dans des chargeurs
D
EWALT.
NE PAS éclabousser le bloc-piles ou l’immerger dans l’eau ou
dans tout autre liquide.
Ne pas entreposer ou utiliser l’appareil et le bloc-piles en
présence de températures ambiantes pouvant excéder
40°C (105°F) (comme dans des hangars ou des bâtiments
métalliques l’été).
AVERTISSEMENT : ne jamais ouvrir le bloc-piles pour quelque
raison que ce soit. Si le boîtier du bloc-piles est fi ssuré ou endommagé,
ne pas l’insérer dans un chargeur. Ne pas broyer, échapper ou
endommager le bloc-piles. Ne pas utiliser un bloc-piles ou un
chargeur qui a reçu un choc violent, qui est tombé, écrasé ou qui a
été endommagé de quelque manière que ce soit (p. ex. percé par un
clou, frappé d’un coup de marteau, marché dessus). Les blocs-piles
endommagés doivent être envoyés au centre de réparation pour être
recyclés.
AVERTISSEMENT : risque d’incendie. Ne pas ranger ni ne
transporter les piles de manière à ce que des objets métalliques
puissent entrer en contact avec les bornes exposées des
piles. On ne doit pas mettre, par exemple, le bloc-piles sans
capuchon dans un tablier, une poche, une boîte à outils, une boîte
de nécessaire de produit, un tiroir, etc. avec des clous, des vis, des
clés, etc. Le transport des piles peut causer un incendie si les
bornes des piles entrent en contact involontairement avec des
matières conductrices comme des clés, de la monnaie, des
outils manuels et d’autres éléments semblables. La Hazardous
Material Regulations (réglementation sur les produits dangereux) du
département américain des transports interdit en fait le transport des
blocs-piles pour le commerce et dans les avions (c.-à-d. dans des
valises et les bagages à main) À MOINS qu’ils ne soient bien protégés
contre les courts-circuits. Pour le transport de piles individuelles, on
doit donc s’assurer que les bornes sont protégées et bien isolées
contre toute matière pouvant entrer en contact avec elles et provoquer
un court-circuit.
DIRECTIVES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES POUR LES PILES
AU LITHIUM-ION (Li-Ion)
Ne pas incinérer le bloc-piles même s’il est sévèrement
endommagé ou complètement usagé, car il pourrait exploser
et causer un incendie. Pendant l’incinération des blocs-piles au
lithium-ion, des vapeurs et matières toxiques sont dégagées.
En cas de contact du liquide de la pile avec la peau, rincer
immédiatement au savon doux et à l’eau. En cas de contact
oculaire, rincer l’œil ouvert à l’eau claire une quinzaine de minutes ou
jusqu’à ce que l’irritation cesse. Si des soins médicaux s’avéraient
nécessaires, noter que l’électrolyte de la pile est composé d’un
mélange de carbonates organiques liquides et de sels de lithium.
Français
25
Le contenu des cellules d’une pile ouverte peut causer une
irritation respiratoire. En cas d’inhalation, exposer l’individu à
l’air libre. Si les symptômes persistent, consulter un médecin.
AVERTISSEMENT: risques de brûlure. Le liquide de la pile peut
s’enfl ammer s’il est exposé à des étincelles ou à une fl amme.
Le sceau SRPRC
MC
Le sceau SRPRC
MC
(Société de recyclage des piles
rechargeables au Canada) apposé sur une pile au
nickel-cadmium, à hydrure métallique de nickel ou au
lithium-ion (ou un bloc-piles) indique que les coûts de
recyclage de ces derniers en fi n d’utilisation ont déjà été
réglés par D
EWALT. Dans certaines régions, la mise au
rebut ou aux ordures municipales des piles au nickel-cadmium, à
l’hydrure métallique de nickel ou au lithium-ion, est illégale ; le
programme de SRPRC constitue donc une solution pratique et
écologique.
La SRPRC
MC
, en collaboration avec DEWALT et d’autres utilisateurs
de piles, a mis sur pied des programmes aux États-Unis et au Canada
pour faciliter la collecte des piles au nickel-cadmium, à l’hydrure
métallique de nickel ou au lithium-ion usagées. Aidez-nous à protéger
l’environnement et à conserver nos ressources naturelles en renvoyant
les piles au nickel-cadmium, à l’hydrure métallique de nickel ou au
lithium-ion usagées à un centre de réparation autorisé D
EWALT ou
chez votre détaillant afi n qu’elles y soient recyclées. On peut en outre
se renseigner auprès d’un centre de recyclage local pour connaître
d’autres sites les acceptant.
SRPRC
MC
est une marque déposée de la Société de recyclage des
piles rechargeables au Canada.
Directives de sécurité importantes
propres à tous les chargeurs de piles
CONSERVER CES INSTRUCTIONS : ce manuel contient des
directives de sécurité et d’utilisation importantes propres aux
chargeurs de piles.
Avant d’utiliser le chargeur, lire toute consigne et tout avertissement
apposés sur le chargeur, le bloc-piles et le produit utilisant le bloc-
piles.
AVERTISSEMENT: risques de chocs électriques. Ne laisser aucun
liquide pénétrer dans le chargeur, des chocs électriques pourraient en
résulter.
ATTENTION : risques de brûlure. Pour réduire tout risque de
dommages corporels, ne recharger que des piles rechargeables
D
EWALT. Tout autre type de piles pourrait exploser et causer des
dommages corporels et matériels.
AVIS: sous certaines conditions, lorsque les contacts de chargement
exposés à l’intérieur du le chargeur est connecté au bloc d’alimentation,
des matériaux étrangers pourraient court-circuiter le chargeur. Les
corps étrangers conducteurs tels que (mais pas limité à) poussières de
rectifi cation, débris métalliques, laine d’acier, feuilles d’aluminium, ou
toute accumulation de particules métalliques doivent être maintenus
à distance des orifi ces du chargeur. Débrancher systématiquement
le chargeur lorsque le bloc-piles n’y est pas inséré. Débrancher
systématiquement le chargeur avant tout entretien.
NE PAS tenter de charger de bloc-piles avec des chargeurs
autres que ceux décrits dans ce manuel. Le chargeur et son
bloc-piles ont été conçus tout spécialement pour fonctionner
ensemble.
Ces chargeurs n’ont pas été conçus pour une utilisation
autre que recharger les blocs-piles rechargeables D
EWALT.
Toute autre utilisation comporte des risques d’incendie, de chocs
électriques ou d’électrocution.
Français
26
Protéger le chargeur de la pluie ou de la neige.
Tirer sur la fi che plutôt que sur le cordon pour débrancher
le chargeur. Cela permet de réduire les risques d’endommager la
che ou le cordon d’alimentation.
S’assurer que le cordon est protégé de manière à ce que
personne ne marche ni ne trébuche dessus, ou à ce qu’il ne
soit ni endommagé ni soumis à aucune tension.
N’utiliser une rallonge qu’en cas de nécessité absolue.
L’utilisation d’une rallonge inadéquate comporte des risques
d’incendie, de chocs électriques ou d’électrocution.
Lors de l’utilisation d’un outil électrique à l’extérieur, utiliser
une rallonge conçue à cet effet. L’utilisation d’une rallonge
conçue pour l’extérieur réduit les risques de chocs électriques.
Pour la sécurité de l’utilisateur, utiliser une rallonge de
calibre adéquat (AWG, American Wire Gauge [calibrage
américain normalisé des fi ls électriques]). Plus le calibre est
petit, et plus sa capacité est grande. Un calibre16, par exemple,
a une capacité supérieure à un calibre18. L’usage d’une rallonge
de calibre insuffi sant causera une chute de tension qui entraînera
perte de puissance et surchauffe. Si plus d’une rallonge est
utilisée pour obtenir une certaine longueur, s’assurer que chaque
rallonge présente au moins le calibre de fi l minimum. Le tableau ci-
dessous illustre les calibres à utiliser selon la longueur de rallonge
et l’intensité nominale indiquée sur la plaque signalétique. En cas
de doute, utiliser le calibre suivant. Plus le calibre est petit, plus la
rallonge peut supporter de courant.
Calibres minimaux des rallonges
Intensité (en
ampères)
volts Longueur totale de cordon
en mètres (pieds)
120 V 7,6
(25)
15,2
(50)
30,5
(100)
45,7
(150)
240 V 15,2
(50)
30,5
(100)
61,0
(200)
91,4
(300)
Supérieur
à
Inférieur
à
AWG
0 6 18 16 16 14
610 18161412
10 12 16 16 14 12
12 16 14 12
Non
recommandé
Ne poser aucun objet sur le chargeur. Ne pas mettre le
chargeur sur une surface molle qui pourrait en bloquer la
ventilation et provoquer une surchauffe interne. Éloigner
le chargeur de toute source de chaleur. Le chargeur dispose
d’orifi ces d’aération sur le dessus et le dessous du boîtier.
Ne pas monter le chargeur sur un mur ni le fi xer de manière
permanente sur une surface quelconque. Le chargeur est
destiné à une utilisation sur une surface plane et stable (c.-à-d. un
dessus de table).
Ne pas le faire fonctionner avec un cordon d’alimentation
ou une fi che endommagée.
Ne pas utiliser le chargeur s’il a reçu un coup, fait une chute
ou a été endommagé de quelque façon que ce soit. Le
ramener dans un centre de réparation agréé.
Ne pas démonter le chargeur. Pour tout service ou réparation,
le rapporter dans un centre de réparation agréé. Le fait de le
réassembler de façon incorrecte comporte des risques de chocs
électriques, d’électrocution et d’incendie.
Français
27
Débrancher le chargeur du secteur avant tout entretien.
Cela réduira tout risque de chocs électriques. Le fait de retirer
le bloc-piles ne réduira pas ces risques.
NE JAMAIS tenter de connecter deux chargeurs ensemble.
Le chargeur a été conçu pour être alimenté en courant
électrique domestique standard de 120 volts. Ne pas tenter
de l’utiliser avec toute autre tension. Cela ne s’applique pas
aux chargeurs de postes mobiles.
Chargeurs
Votre outil fonctionne avec un chargeur DEWALT. S’assurer de bien
lire toutes les directives de sécurité avant toute utilisation du chargeur.
Consulter le tableau à l’arrière de ce manuel pour vous informer de la
compatibilité entre chargeurs et blocs-piles.
Procédure de charge (Fig.1)
1. Branchez le chargeur dans la prise appropriée avant d’y insérer le
bloc-piles.
2. Insérez le bloc-piles (C) dans le chargeur,
FIG. 1
C
comme illustré en fi gure1. Le chargeur
est doté d’une jauge de carburant à
trois lumières qui clignotera selon l’état
de charge du bloc-piles.
3. La fi n de la charge sera indiquée par les
trois voyants rouges qui demeureront
continuellement allumés. Le bloc-piles
est chargé à plein et peut être utilisé ou
laissé dans le chargeur à ce moment.
0 % - 33 %
33 % - 66 %
66 % - 99 %
100 %
1
er
voyant allumé, 2
e
voyant clignote
1
er
, 2
e
voyants allumés, 3
e
voyant clignote
1
er
, 2
e
, 3
e
, voyants allumés
1
er
voyant clignote
Diagnostique de chargeur
Ce chargeur est conçu pour détecter certains problèmes pouvant
survenir avec les blocs-piles ou le chargeur. Les problèmes sont
indiqués par trois voyants clignotant ensemble dans des motifs
différents.
PROBLÈME AVEC LE SECTEUR
Lorsque le chargeur est utilisé avec certaines sources d’alimentation
portatifs comme des génératrices ou des sources qui font la
conversion de c.c. à c.a., le chargeur peut suspendre temporairement
son fonctionnement. Les trois voyants rouges clignoteront ensemble
avec deux clignotements rapides suivis par une pause. Cela
indique que la source d’alimentation est hors tolérance.
PILE EN MAUVAIS ÉTAT
Le chargeur peut aussi détecter les piles faibles ou endommagées. Les
trois voyants rouges clignoteront ensemble avec un clignotement
rapide. La pile ne se chargera plus et doit être retournée à un centre
de réparation ou à un site de collecte pour le recyclage.
CHARGEUR EN MAUVAIS ÉTAT
Le chargeur détectera s’il ne fonctionne pas correctement. Les trois
voyants rouges clignoteront ensemble avec un clignotement rapide
suivi d’un long clignotement. Le chargeur ne fonctionnera plus et
doit être retourné à un centre de réparation autorisé ou remplacé.
PILE LAISSÉ DANS LE CHARGEUR
Le chargeur et le bloc-piles peuvent être laissés branchés avec les
voyants rouges allumés indéfi niment. Le chargeur maintiendra le bloc-
Français
28
piles chargé à plein et en bon état. Ce chargeur comprend un mode de
mise au point automatique qui égalise ou équilibre chaque cellule du
bloc-piles pour lui permettre de fonctionner à son rendement optimum.
Les blocs-piles doivent être réglés chaque semaine ou lorsque la pile
ne fonctionne plus de manière optimale. Pour utiliser le mode de
mise au point automatique, mettre le bloc-piles dans le chargeur et ’y
laisser pendant au moins 8 heures.
Remarques importantes concernant le
chargement
1. Pour augmenter la durée de vie du bloc-piles et optimiser son
rendement, le recharger à une température ambiante de 18°C
à 24°C (65 °F à 75°F). NE PAS recharger le bloc-piles à une
température inférieure à + 4,5 °C (+ 40 °F) ou supérieure à
+40,5°C (+105°F). C’est important pour prévenir tout dommage
sérieux au bloc-piles.
2. Le chargeur et son bloc-piles peuvent devenir chauds au toucher
pendant la charge. C’est normal et ne représente en aucun cas
une défaillance du produit. Pour faciliter le refroidissement du
bloc-piles après utilisation, éviter de laisser le chargeur ou le bloc-
piles dans un local où la température ambiante est élevée comme
dans un hangar métallique ou une remorque non isolée.
3. Si le bloc-piles ne se recharge pas correctement:
a. Vérifi er le bon fonctionnement de la prise en y branchant une
lampe ou tout autre appareil électrique.
b. Vérifi er que la prise n’est pas contrôlée par un interrupteur qui
coupe le courant lorsqu’on éteint les lumières.
c. Déplacer le chargeur et le bloc-piles dans un local où la
température ambiante se trouve entre environ 18°C et 24°C
(65°F et 75°F).
d. Si le problème persiste, amener l’outil, le bloc-piles et son
chargeur dans un centre de réparation local.
4. Recharger le bloc-piles lorsqu’il ne produit plus assez de puissance
pour effectuer un travail qu’il faisait facilement auparavant. NE PAS
CONTINUER à l’utiliser dans ces conditions. Suivre la procédure
de charge. Si nécessaire, il est aussi possible de recharger un
bloc-piles partiellement déchargé sans effet nuisible sur le bloc-
piles.
5. Dans certaines circonstances, lorsque le chargeur est branché
au bloc d’alimentation, les contacts de chargement exposés à
l’intérieur du chargeur peuvent être court-circuités par des corps
étrangers conducteurs tels que, mais sans s’y limiter, poussières
de rectifi cation, débris métalliques, laine d’acier, feuilles
d’aluminium, ou toute accumulation de particules métalliques. Ils
doivent être maintenus à distance des ouvertures du chargeur.
Débrancher systématiquement le chargeur lorsque le bloc-piles
n’y est pas inséré. Débrancher systématiquement le chargeur
avant tout entretien.
6. Ne pas congeler ou immerger le chargeur dans l’eau ou tout autre
liquide.
AVERTISSEMENT: risques de chocs électriques. Ne laisser aucun
liquide pénétrer dans le chargeur, des chocs électriques pourraient en
résulter.
AVERTISSEMENT: risques de brûlure. Ne jamais tenter d’ouvrir
le bloc-piles pour quelque raison que ce soit. Si le boîtier plastique
du bloc-piles est brisé ou fi ssuré, le retourner dans un centre de
réparation pour y être recyclé.
Recommandations de stockage
1. Le lieu idéal de rangement est un lieu frais et sec, à l’abri de toute
lumière solaire directe et de toute température excessive.
2. Pour un stockage prolongé, il est recommandé d’entreposer le
bloc-piles pleinement chargé dans un lieu frais et sec, hors du
chargeur pour optimiser les résultats.
Français
29
REMARQUE : les blocs-piles ne devraient pas être entreposés
complètement déchargés. Il sera nécessaire de recharger le bloc-piles
avant réutilisation.
CONSERVER CES CONSIGNES POUR
UTILISATION ULTÉRIEURE
DESCRIPTION (Fig. 2)
AVERTISSEMENT: ne jamais modifi er l’outil électrique ni aucun
de ses composants, car il y a risques de dommages corporels ou
matériels.
A. Bouton de verrouillage de la
gâchette
B. Gâchette
C. Bloc-piles
D. Levier de réglage de la
profondeur
E. Semelle
F. Levier d’escamotage du
protège-lame inférieur
G. Protège-lame inférieur
H. Bride de lame sans clé
I. Indicateur de trait de scie
J. Levier de réglage d’angle de
biseau
K. Vis de réglage
l. Bouton de verrouillage de la
lame (non illustré)
M. Poignée auxiliaire
N. Bouton de dégagement du
bloc-piles
USAGE PRÉVU
Cette scie circulaire a été conçue pour la découpe professionnelle du
bois.
NE PAS les utiliser en milieu ambiant humide ou en présence de
liquides ou de gaz infl ammables.
Cette scie circulaire est un outil électrique de professionnels. NE PAS
le laisser à la portée des enfants. Une supervision est nécessaire
auprès de tout utilisateur non expérimenté.
D
A
E
B
F
G
L
J
I
H
M
N
FIG. 2
K
C
J
Français
30
Gâchette (Fig. 2)
Déverrouiller le bouton de verrouillage (A) de la gâchette en appuyant
sur le bouton. Enfoncer la gâchette (B) pour mettre le moteur
en MARCHE. La relâcher et le moteur s’arrête. Le bouton de
verrouillage de la gâchette s’engage automatiquement dès
que la gâchette est relâchée.
REMARQUE : l’outil n’est doté d’aucun dispositif permettant de
verrouiller la gâchette à la position de MARCHE ; il ne doit donc jamais
être verrouillé en fonctionnement par quelque moyen que ce soit.
ASSEMBLAGE ET AJUSTEMENTS
AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de dommages
corporels graves, appuyer sur le bouton de verrouillage de la
gâchette puis déconnecter le bloc-piles avant tout réglage ou
avant de retirer ou installer toute pièce ou tout accessoire. Tout
démarrage accidentel comporte des risques de dommages corporels.
Changement de lames (Fig. 3, 4)
L’outil DC300 est muni d’une bride de fi xation de lame sans clé (H)
qui est conçue pour un serrage à la main. L’utilisation d’outils risque
d’endommager la bride de fi xation de la lame.
Installation de la lame:
1. Enfi ler la rondelle de la bride de fi xation interne (O) sur la
broche de la scie en orientant la grande surface plane vers
l’extérieur, en direction de la lame (fi g. 3).
2. Escamoter le protège-lame inférieur (G) et insérer la lame sur la
broche, contre la rondelle de la bride de fi xation interne. S’assurer
de la lame tournera dans la bonne direction soit celle indiquée
par la fl èche de rotation sur la scie. Les dents doivent pointer
dans la même direction que la fl èche de rotation apposée sur le
protège-lame inférieur. Ne pas assumer que la face imprimée de
la lame vous fera toujours face lorsque correctement installée.
Lorsqu’on escamote le protège-lame inférieur en vue d’installer
la lame, vérifi er le bon état et le bon fonctionnement du protège-
lame inférieur. S’assurer qu’il se déplace librement, sans toucher
la lame, ou toute autre pièce quelconque, quel que soit l’angle ou
la profondeur de coupe.
3. Enfi ler la rondelle de la bride de fi xation externe (P) sur la broche
de la scie avec la grande surface plane vers contre de la lame et
le côté biseauté vers l’extérieur.
4. Visser à la main la bride de fi xation de la lame sans clé (H) sur la
broche de la scie (la bride comporte un fi letage inverse et doit se
visser en sens antihoraire pour se serrer, tel qu’illustré à la fi gure4).
H
FIG. 3
G
M
L
O
P
F
FIG. 4
SERRER
(VERS LA GAUCHE)
DESSERRER
(VERS LA DROITE)
5. Enfoncer le bouton de verrouillage de la lame (L) tout en tournant
à la main la broche de la scie jusqu’à ce que la lame se bloque en
position et qu’elle s’immobilise.
Français
31
6. Relever le levier logé sur la bride de la lame sans clé (H) et
serrer à la main solidement (fi g. 4).
AVIS : ne jamais enclencher le verrou de la lame alors que la scie
fonctionne ou de l’utiliser pour immobiliser l’outil. Ne jamais mettre la
scie en marche avec le dispositif de verrouillage engagé; ces actions
pourront se solder par de graves dommages à la scie.
Remplacement de la lame (Fig. 3, 4):
1. Enfoncer le bouton de verrouillage de la lame (L) et tourner la
broche de la scie jusqu’à ce que la lame se bloque en position
et qu’elle s’immobilise. Une fois le dispositif de verrouillage de la
lame engagé, relever le levier sur la bride sans clé de la lame et
tourner en sens horaire (la bride comporte un fi letage inversé qui
doit se visser en serrant en sens horaire pour se desserrer, tel
qu’illustré à la fi gure 4).
2. Retirer uniquement la bride sans clé de la lame (H) et la
rondelle de la bride de fi xation externe (P), puis retirer la vieille lame.
3. Nettoyer toute trace de sciure qui aurait pu s’accumuler dans le
protège-lame ou dans la zone de la rondelle de la bride. Vérifi er
le bon état et le bon fonctionnement du protège-lame inférieur
comme décrit précédemment. Ne pas lubrifi er cette zone.
4. Choisir la lame qui convient à la tâche (consulter la rubrique
Lames). Toujours utiliser des lames de dimension (184 mm
diamètre) appropriée munies d’un orifi ce de dimension et forme
appropriées pour l’installation sur la broche de la scie. Toujours
s’assurer que la vitesse maximale recommandée (tr/min) indiquée
sur la lame est égale ou supérieure à la vitesse (tr/min) de la scie.
5. Suivre les étapes 2 à 6 sous la rubrique « Installation de la lame
» et s’assurer que la lame tournera dans la bonne direction.
PROTÈGE-LAME INFÉRIEUR
AVERTISSEMENT : le protège-lame inférieur est un dispositif
de sécurité qui réduit les risques de blessure grave. Ne
jamais utiliser la scie lorsque le protège-lame inférieur est
manquant, endommagé, mal assemblé ou en mauvais état de
fonctionnement. Ne pas se fi er sur le protège-lame inférieur
pour se protéger sous toutes les circonstances. Pour assurer
sa propre sécurité, on doit suivre toutes les mesures de
précaution et consignes de sécurité décrites ci-dessous et
utiliser l’outil correctement. Vérifi er que le carter inférieur est
correctement fermé avant chaque utilisation comme décrit
dans la section Consignes de sécurité propres à toutes les
scies. Si le carter inférieur de lame manque ou ne fonctionne
pas correctement, faire réparer la scie avant toute utilisation.
Pour assurer votre sécurité et la fi abilité du produit, toutes
Pour assurer la sécurité et la fi abilité de ce produit, toutes les
opérations de réparation, d’entretien et de réglage doivent
être effectuées dans un centre de service autorisé ou par
du personnel qualifi é; on ne doit utiliser que des pièces de
rechange identiques.
Lames
AVERTISSEMENT : afi n de réduire les risques de blessure aux
yeux, toujours porter des lunettes de protection. Le carbure est un
matériel dur, mais fragile, et les matières étrangères présentes dans la
pièce, comme les fi ls ou les clous, peuvent fendre ou briser les pointes.
Ne jamais faire fonctionner l’outil lorsque le protège-lame n’est pas en
place. S’assurer que la lame est installée et bien fi xée et qu’elle tourne
correctement avant d’utiliser l’outil. Toujours utiliser une lame propre
et bien aiguisée.
AVERTISSEMENT : ne pas couper les métaux, le plastique, la
maçonnerie, le verre, les matériaux en fi brociment, les plaques de
ciment ou les carreaux avec cette scie.
Ne pas utiliser de meules ou de lames abrasives. Les lames usées
produisent des coupes lentes et inef caces, surchargent le moteur,
engendrent davantage d’éclats de bois et augmentent les risques de
Français
32
rebond. Se reporter au tableau suivant pour déterminer la dimension
exacte de la lame de rechange qui convient au modèle concerné.
Modèle Diamètre Arbre
DC300 7-1/4 po 5/8 po
Utiliser uniquement des lames D
EWALT pour coupe d’usage général
et régulier du bois ou des lames sans carbure pour la coupe de
contreplaqué/vinyle.
Pour obtenir plus d’information sur les lames, veuillez communiquer
avec D
EWALT au 1 800 4-DEWALT (1 800 433-9258).
Réglage de la profondeur de coupe
(Fig. 5, 6)
1. Tenir fermement la scie et desserrer (vers la droite) le levier de
réglage de profondeur (Fig. 5, D), puis déplacer le patin afi n
d’obtenir la profondeur voulue.
2. S’assurer de bien resserrer le bouton (vers la gauche) avant de
faire fonctionner l’outil.
D
FIG. 5
FIG. 6
Afi n d’obtenir une coupe optimale, régler le bouton de réglage de
profondeur de manière à ce qu’une dent dépasse légèrement sous
le matériau à couper; la distance idéale se mesure entre le bout de
la dent et le fond de la gorge devant celle-ci. Ceci réduit au minimum
la friction de la lame, permet d’éloigner la sciure de la coupe, produit
moins de chaleur et accélère le sciage, et réduit les risques de rebond.
La fi gure 6 illustre une méthode pour déterminer la profondeur de
coupe appropriée. Il s’agit de déposer la pièce le long de la lame, tel
qu’illustré, et de compter le nombre de dents qui dépassent.
REMARQUE : lorsqu’on utilise une lame à pointes carburées, on
doit faire exception à la règle en laissant dépasser seulement la moitié
d’une dent.
Réglage de l’angle de biseau (Fig. 7)
La plage complète des angles de biseau s’étend entre 0 et
50 degrés; la parenthèse de pivot s’effectue par échelons de
1 degré. Sur le devant de la scie se trouve un mécanisme de réglage
de l’angle de biseau composé d’un support pivotant étalonné et d'un
levier de réglage d'angle de biseau.
J
FIG. 7
RÉGLAGE DE LA SCIE POUR UNE COUPE EN BISEAU
(FIG.7)
1. Relever le levier (ou bouton) (J) pour desserrer le mécanisme et
incliner la semelle à l’angle souhaité en alignant le pointeur sur le
repère voulu.
Français
33
2. Abaisser le levier pour resserrer le mécanisme de réglage.
Crans de biseau (Fig. 7)
La scie est dotée de crans de réglage rapide de biseau. Au fur et à
mesure de l’inclination de la semelle, un clic se fera entendre et la
semelle s’arrêtera à l’angle de 22,5 degrés et à celui de 45 degrés.
Si l’un de ces angles est l’angle souhaité, abaisser le levier (J) pour
resserrer le mécanisme. Si non, incliner davantage la semelle jusqu’à
ce que le pointeur s’aligne avec le repère voulu. Abaisser le levier (J)
pour resserrer le mécanisme.
Réglage de la semelle pour les
coupes de 90
SI UN RÉGLAGE SUPPLÉMENTAIRE S’AVÈRE
NÉCESSAIRE,ON DOIT (FIG. 7, 8)
1. Régler la scie à un angle de zéro.
FIG. 8
K
2. Escamoter le protège-lame.
Déposer la scie sur le côté de la
lame.
3. Desserrer le levier (ou bouton)
de réglage du biseau (J). Placer
une équerre contre la lame et la
semelle pour obtenir un angle
droit
4. Tourner la vis de réglage (K) sous la semelle jusqu’à ce que la
lame et la semelle soient bien d’équerre puis resserrer le levier (ou
bouton) de réglage du biseau.
5. Confi rmer la précision du réglage en vérifi ant la perpendicularité
en coupant une pièce de chute
UTILISATION
AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de dommages
corporels graves, appuyer sur le bouton de verrouillage de la
gâchette puis déconnecter le bloc-piles avant tout réglage ou
avant de retirer ou installer toute pièce ou tout accessoire. Tout
démarrage accidentel comporte des risques de dommages corporels.
Installation et retrait du bloc-piles (Fig.9)
REMARQUE: pour des résultats optimums, s’assurer que le bloc-
piles est complètement chargé.
Pour l’installer dans la poignée de
FIG. 9
N
l’outil, aligner la base de l’outil
avec les rainures situées à
l’intérieur de la poignée et glisser le
bloc-piles fermement dans la
poignée jusqu’à ce qu’on entende
un déclic indiquant qu’il est bien
enclenché.
Pour retirer le bloc-piles de
l’outil, poussez sur le bouton de
dégagement (N) et tirez fermement
le bloc-piles hors de la poignée de
l’outil. Insérez-le dans son chargeur comme décrit dans la section
appropriée de ce manuel.
Indicateur de trait de scie
La partie avant de la semelle de la scie est dotée d’un indicateur
de trait de scie pour les coupes verticales et en biseau. L’indicateur
permet à l’opérateur de guider la scie le long des lignes de coupe
tracées au crayon sur la pièce à couper. L’indicateur s’aligne avec le
côté gauche (extérieur) de la lame de sorte que la fente ou l’« entaille
» soit effectuée du côté droit de l’indicateur. Suivre la ligne de coupe
tracée au crayon de sorte que le trait de scie soit sur le matériau
excédentaire ou de chute.
Français
34
Support de la pièce
AVERTISSEMENT : pour éviter toute blessure corporelle, soutenir
correctement la pièce et tenir fermement la scie pour empêcher une
perte de maîtrise de l’outil. La fi gure 10 illustre la bonne prise de main
sur la scie. Saisir fermement la scie des deux mains et positionner le
corps et les bras de sorte à résister à l’effet de rebond le cas échéant.
FIG. 10
La fi gure 10 illustre la position de sciage appropriée. Remarquer que
les mains sont éloignées de la zone de coupe. Pour éviter l’effet de
rebond, SOUTENIR la planche ou le panneau PRÈS de la ligne de
coupe (fi g. 11), JAMAIS loin de celle-ci (fi g. 12).
Placer la pièce de sorte que son « bon » côté, soit celui dont
l’apparence est la plus importante, soit vers le bas. En effet, la scie
coupe vers le haut, le matériau produira des éclats dans cette direction.
NE PAS soutenir la planche ou
le panneau LOIN du trait de
coupe.
FIG. 12
SOUTENIR
SOUTENIR la planche
ou le panneau PRÈS du
trait de coupe.
FIG. 11
Coupe
Placer la section la plus large de la semelle sur la portion de la pièce
solidement retenue et non sur celle qui se détachera. Par exemple,
la fi gure 11 illustre la façon CORRECTE de couper l’extrémité d’une
planche. Toujours fi xer la pièce. Ne jamais tenir les planches plus
courtes avec les mains ! Bien soutenir les pièces en saillie ou en porte-
à-faux et prendre les mesures de précaution nécessaires lors de la
coupe de matériau sur le dessous.
S’assurer que la lame tourne à plein régime avant de placer la lame sur
la pièce à couper car on peut engendrer un rebond si on démarre la
scie alors qu’elle touche la pièce ou qu’on la pousse dans un trait de
scie. Pousser la scie vers l’avant à une vitesse qui permet de couper
sans trop forcer. La dureté et la résilience d’une pièce peuvent varier
d’une section à l’autre; des sections noueuses ou humides peuvent
surcharger la scie. Dans ces cas, pousser la scie plus lentement tout
en exerçant une force suffi sante pour continuer la coupe sans trop
réduire la vitesse. Si on force l’outil, on risque d’obtenir des coupes
rugueuses ou inexactes, de provoquer un rebond ou une surchauffe
du moteur. Si la scie s’éloigne du trait de coupe, ne pas la forcer à
y revenir. On doit plutôt relâcher la gâchette et attendre que la lame
s’immobilise. Puis soulever la scie, reprendre une nouvelle coupe
légèrement à l’intérieur de l’endroit ou l’erreur s’est produite. Dans
tous les cas, il faut retirer la scie pour reprendre une coupe. Lorsqu’on
essaie de corriger une erreur en laissant la scie dans le trait de coupe,
on risque de caler le moteur et de provoquer un rebond.
SI LA SCIE CALE, RELÂCHER LA GÂCHETTE ET DÉGAGER
COMPLÈTEMENT LA SCIE. S’ASSURER QUE LA LAME EST
BIEN DROITE DANS LE TRAIT DE COUPE ET QU’ELLE NE
TOUCHE PAS LE REBORD DE LA PIÈCE AVANT DE RELANCER
LA COUPE.
Une fois la coupe terminée, relâcher la gâchette et attendre
l’immobilisation complète de la lame avant de dégager la scie de la
Français
35
pièce. Lorsqu’on soulève la scie, le protège-lame rétractable à ressort
se ferme automatiquement sous la lame. La lame étant exposée
jusqu’à ce moment, ne jamais de pencher sous la pièce en aucune
circonstance. Toujours utiliser le levier prévu à cette fi n pour escamoter
le protège-lame manuellement (comme pour amorcer une découpe
en poche).
REMARQUE : lors de la coupe de pièces étroites, s’assurer que les
petits morceaux ne demeurent pas coincés dans le protège-lame
inférieur.
SCIAGE EN LONG (FIG. 13)
Une coupe longitudinale consiste à couper de larges panneaux en
bandes plus étroites (couper dans le sens du grain). Il est plus dif cile
de guider manuellement ce genre de coupe, et l’utilisation d’un guide
longitudinal est recommandée.
INSTALLER
LE GUIDE
LONGITUDINAL
DANS
CETTE
DIRECTION
FIG. 13
DÉCOUPE EN POCHE (FIG. 14)
AVERTISSEMENT : ne jamais fi xer le protège-lame en
position élevée. Ne jamais déplacer la scie vers l’arrière lors de
la coupe en poche car elle peut alors se soulever de la pièce,
ce qui risque de provoquer une blessure.
Une coupe en poche est une coupe effectuée dans un plancher, un
mur ou toute autre surface plane.
1. Régler la semelle de la scie
FIG. 14
M
de sorte que la lame coupe à
la profondeur voulue.
2. Incliner la scie vers l’avant et
reposer l’avant de la semelle
de la scie sur le matériau à
couper.
3. Soulever le protège-lame
inférieur à l’aide du levier
d’escamotage. Abaisser
l’arrière de la semelle jusqu’à
ce que les dents de la lame
touchent presque le trait de coupe.
4. Relâcher le protège-lame(qui touchera la pièce et demeurera
escamoté pour amorcer la coupe). Relâcher le protège-lame et
saisir fermement la poignée auxiliaire (M) comme indiqué à la
gure 14. Positionner le corps et les bras pour résister à l’effet de
rebond le cas échéant.
5. S’assurer que la lame ne touche pas la surface à couper avant le
démarrage de la scie.
6. Démarrer le moteur et abaisser lentement la scie jusqu’à ce que la
semelle soit à plat contre la pièce à couper. Avancer la scie le long
de la ligne de coupe jusqu’à ce que cette dernière soit terminée.
7. Relâcher la gâchette et attendre que la lame s’immobilise puis
retirer la lame de la pièce.
8. Lors de l’amorce d’une nouvelle coupe, répéter les étapes
précédentes.
Français
36
MAINTENANCE
AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de dommages
corporels graves, appuyer sur le bouton de verrouillage de la
gâchette puis déconnecter le bloc-piles avant tout réglage ou
avant de retirer ou installer toute pièce ou tout accessoire. Tout
démarrage accidentel comporte des risques de dommages corporels.
Nettoyage
AVERTISSEMENT : enlever les saletés et la poussière hors des
évents au moyen d’air comprimé propre et sec, au moins une fois
par semaine. Pour minimiser le risque de blessure aux yeux, toujours
porter une protection oculaire conforme à la norme ANSI Z87.1 lors
du nettoyage.
AVERTISSEMENT : ne jamais utiliser de solvants ni d’autres
produits chimiques puissants pour nettoyer les pièces non métalliques
de l’outil. Ces produits chimiques peuvent affaiblir les matériaux
de plastique utilisés dans ces pièces. Utiliser un chiffon humecté
uniquement d’eau et de savon doux. Ne jamais laisser de liquide
pénétrer dans l’outil et n’immerger aucune partie de l’outil dans un
liquide.
INSTRUCTION DE NETTOYAGE DU CHARGEUR
AVERTISSEMENT : risque de choc. Débrancher le chargeur de
la prise de courant C.A. avant de le nettoyer. La saleté et la graisse
peuvent être enlevées de la surface extérieure du chargeur au moyen
d’un chiffon ou d’une brosse douce non métallique. Ne pas utiliser
d’eau ni d’autres solutions de nettoyage.
Accessoires
AVERTISSEMENT : puisque les accessoires autres que ceux
offerts par D
EWALT n’ont pas été testés avec ce produit, leur utilisation
pourrait s’avérer dangereuse. Pour réduire le risque de blessures,
utiliser exclusivement les accessoires DEWALT recommandés avec le
présent produit.
Les accessoires recommandés pour cet outil sont vendus séparément
au centre de service de votre région. Pour obtenir de l’aide concernant
l’achat d’un accessoire, communiquer avec D
EWALT Industrial Tool
Co., 701 East Joppa Road, Baltimore, MD 21286 aux États-Unis;
composer le 1 800 433-9258 (1 800 4-D
EWALT) ou visiter notre site
Web : www.dewalt.com.
Réparations
Le chargeur et le bloc-piles ne sont pas réparables.
Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, les réparations,
l’entretien et les réglages doivent être réalisés (cela comprend
l’inspection et le remplacement du balai) par un centre de réparation
en usine D
EWALT, un centre de réparation agréé DEWALT ou par
d’autres techniciens qualifi és. Toujours utiliser des pièces de rechange
identiques.
Registre en ligne
Merci pour votre achat. Enregistrez dès maintenant votre produi:
RÉPARATIONS SOUS GARANTIE: cette carte remplie vous
permettra de vous prévaloir du service de réparations sous
garantie de façon plus effi cace dans le cas d’un probléme avec le
produit.
CONFIRMATION DE PROPRIÉTÉ: en cas de perte provoquée
par un incendie, une inondation ou un vol, cette preuve de
propriété vous servira de preuve auprès de votre compagnie
d’assurances.
SÉCURITÉ: l’enregistrement de votre produit nous permettra
de communiquer avec vous dans l’éventualité peu probable de
l’envoi d’un avis de sécurité régi par la loi fédérale américaine de
la protection des consommateurs.
Français
37
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64

DeWalt DC300 Manuel utilisateur

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Manuel utilisateur

dans d''autres langues