Baby Lock BL9 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Machines à coudre
Taper
Le manuel du propriétaire
La conception et les caractéristiques sont sujettes au changement sans une communication préalable préalable.
CONSIGNES IMPORTANTES DE SECURITE
Pour utiliser un appareil électrique, il faut toujours respecter les consignes de sécurité fondamentales,
notamment les consignes suivantes : Avant d’utiliser cet appareil, lisez toutes ces instructions.
DANGER : Pour réduire les risques d’électrocution.
1. Il ne faut jamais laisser un appareil sans surveillance lorsqu’il est branché. Il faut toujours
débrancher cette machine à coudre de la prise électrique murale, après son utilisation ou avant
de la nettoyer.
2. Il faut toujours débrancher la machine avant de remplacer une ampoule électrique. Remplacez
l’ampoule par une ampoule du même type de15W.
AVERTISSEMENT : Afin de réduire les risques de brûlures, incendie, électrocution ou
blessures corporelles:
1. Il ne faut pas se servir de la machine comme d’un jouet. Il faut faire très attention lorsque cette
machine à coudre est utilisée par des enfants ou à proximité de ceux-ci.
2. Utilisez cette machine uniquement pour les utilisations prévues, telles qu’elles sont décrites dans
le manuel de la machine à coudre.
Utilisez uniquement les accessoires recommandés par le fabricant tels qu’ils sont indiqués dans le
manuel de la machine à coudre.
3. Il ne faut jamais faire fonctionner la machine à coudre si le câble ou la prise est endommagé (e), si
elle ne fonctionne pas correctement, si on l’a laissé tomber, si elle est endommagée ou si elle est
tombée dans l’eau.
Retournez la machine à coudre au magasin ou au centre de réparation le plus proche, afin de la
faire examiner, réparer ou d’effectuer des réglages électriques ou mécaniques.
4. Il ne faut jamais faire fonctionner cette machine si les orifices d’aération sont colmatés. Tenir les
orifices d’aération de cette machine à coudre et le curseur d’escamotage du pied-de-biche
exempts de toute accumulation de peluches, poussières et de morceaux de chiffon.
5. Il ne faut jamais laisser tomber ou introduire d’objet dans les orifices.
6. Il ne faut pas l’utiliser en plein air.
7. Il ne faut pas la faire fonctionner si des produits en aérosol (vaporisateur) sont utilisés où s’il y a
une installation d’oxygène.
8. Pour la débrancher, tourner le commutateur à la position Arrêt (“0”), puis retirez la prise de la
douille.
9. Ne débranchez pas la machine en tirant sur le câble. Pour la débrancher, saisissez la prise, et non
pas le câble électrique.
10.Tenez les doigts à l’écart de toutes les pièces mobiles. Il faut faire particulièrement attention dans
la zone proche de l’aiguille de la machine à coudre.
11.Il faut toujours utiliser la plaque d’aiguille correcte. Si la plaque d’aiguille ne convient pas, l’aiguille
risque de se briser.
12.N’utilisez pas d’aiguilles courbées.
13.Ne tirez ni ne poussez pas le tissu pendant les piqûres. Cela risque de faire dévier l’aiguille et
provoquer sa cassure.
14.Avant de faire des réglages dans la zone de l’aiguille tels qu’enfiler l’aiguille, changer l’aiguille,
enfiler la canette ou changer le pied-de-biche, etc., mettez le commutateur de la machine à coudre
sur Arrêt (“0”).
15.Débranchez toujours la machine à coudre de la douille électrique avant de retirer les capots, de la
graisser ou de faire tous autres réglages mentionnés dans le manuel de la machine à coudre.
CONSERVEZ CETTE NOTICE
3
SECTION 1. PIÈCES PRINCIPALES
Noms des Pièces ............................................................................................................................ 5
SECTION 2. SE PRÉPARER À COUDRE
Accessoires standard ..................................................................................................................... 7
Rangement des accessoires .......................................................................................................... 7
Consignes d’utilisation .................................................................................................................... 7
Relier la machine au pouvoir .......................................................................................................... 9
Contrôl de Vitesse de la Couture .................................................................................................... 9
Extension de plateau ...................................................................................................................... 9
Relevage et abaissement du pied-de-biche ................................................................................. 11
Changement de pied-de-biche .....................................................................................................11
Changer l’aiguille .......................................................................................................................... 13
Table des fils et des aiguilles ........................................................................................................ 13
Fixer les portes-Bobines ............................................................................................................... 15
Démontage et Remontage de la Canette ..................................................................................... 15
Remplissage de la canette ........................................................................................................... 17
Enfilage du Boitier de Canette ...................................................................................................... 17
Enfilage de la Machine ................................................................................................................. 19
Comment faire remonter le fil ....................................................................................................... 19
Régler la tension du fil de l’aiguille ............................................................................................... 21
Sélecteur des Motifs ..................................................................................................................... 23
Sélectionner Point-Motifs Extensibles .......................................................................................... 23
Contrôle de la longueur de point .................................................................................................. 23
Bouton de marche arrière ............................................................................................................. 25
Plaque de reprisage ..................................................................................................................... 25
SECTION 3. BASES DE LA COUTURE
Point Droit ..................................................................................................................................... 27
Comment Changer la Direction de la Couture .............................................................................. 27
Utiliser les guides de couture de la plaque à aiguille .................................................................... 29
Tourner les angles droits .............................................................................................................. 29
Point Zigzag .................................................................................................................................. 29
Point pour tissu tricot (point zigzag multiple) ................................................................................ 31
Couture Triple ............................................................................................................................... 31
Couture des boutons .................................................................................................................... 33
Boutonnière en 4 phases .............................................................................................................. 35
Ourlet invisible .............................................................................................................................. 37
SECTION 4. LES POINTS DECORATIFS
Points stretch décoratifs ............................................................................................................... 39
Smocks ......................................................................................................................................... 41
Appliqué ........................................................................................................................................ 41
SECTION 5. ENTRETIEN DE VOTRE MACHINE
Démontage et Remontage du Crochet et de la Navette ............................................................... 43
Nettoyage des Griffes d’entraînement .......................................................................................... 43
Huilage de la machine .................................................................................................................. 45
Lumière pour la Couture ............................................................................................................... 45
En cas de diffculté ........................................................................................................................ 48
TABLE DES MATIÈRES
5
SECCIÓN 1. PIEZAS ESENCIALES
Nombres de las piezas
q Botón de puntada reversa
w Selector de puntada
e Selector de la longitud de puntada
r Tope del canillero
t Eje del devandor de canillas
y Portacarretes
u Guíahilos del hilo de la canilla
i Guíahilos superior
o Palanca tila-hilos
!0 Ajuste de tensión del hilo superior
!1 Tapa frontal
!2 Placa de aguja
!3 Mesa supletoria
!4 Enmangue del prensatelas
!5 Tornillo de sujeción de la aguja
!6 Aguja
!7 Pie prensatelas
!8 Asa de transporte
!9 Volante
@0 Interruptor de corriente
@1 Enchufe de la máquina
@2 Brazo libre
@3 Palanca de elevación del pie prensatelas
Nota: Las especificationes están sujetas a cambio sin
previo aviso.
SECTION 1. PIÈCES PRINCIPALES
Noms des Pièces
q Bouton de marche arrière
w Sélecteur des motifs
e Contrôle de la longueur du point
r Butée d’arrêt du dévidoir
t Axe de dévidoir
y Portes-bobines
u Guide-fil du dévidoir de la canette
i Guide-fil
o Tire-fil
!0 Cadran de tension du fil
!1 Capot frontal
!2 Plaque d’aiguille
!3 Table d’extension
!4 Support du pied de biche
!5 Vis du serrage de l’aiguille
!6 Aiguille
!7 Pied de biche
!8 Poignée de transport
!9 Volant
@0 Interrupteur
@1 Boîtier de contact
@2 Bras libre
@3 Levier d’élévation du pied
Remarques:Les spécifications pourront être
modifiées sans avis préalable.
7
SECCIÓN 2. PREPARACIÓN PARA COSER
Caja de accesorios
Los accesorios de costura están cómodamente
situados en la mesa supletoria.
q Caja de accesorios
Accesorios estándar
q Canillas
w Corta ojales
e Juego de agujas
r Prensatelas para ojales
t Tapa zurcidora
y Prensatelas para zigzag (se fija en la máguina)
Rangement des accessoires
Les accessoires standard peuvent être rangés dans la
boîte de rangement d’accessoires sous la table
d’extension.
q Boîte de rangement des accessoires
Accessoires standard
q Canettes
w Découd-vite (ouvre-boutonnière)
e Aiguilles
r Pied boutonnière
t Plaque de reprisage
y Pied zigzag
SECTION 2. SE PRÉPARER À COUDRE
Instrucciones para la operación:
El simbolo “ “ de un interruptor indica la posicion
“Apagada” de un interruptor.
Para aparatos con clavija polarizada (una pieza del
enchufe más ancha que la otra).
A fin de evitar el riesgo de descargas eléctricas,
esta clavija está diseñada de forma que sólo
puede introducirse en un sentido dentro de una
toma de corriente polarizada. Si no encaja
completamente en la toma de corriente, invierta la
clavija. Si tampoco encaja de esta forma póngase
en contacto con un electricista cualificado para que
le instale una toma de corriente apropiada. No
intente modificar la clavija de ninguna forma.
“Con esta maquina de coser Modelo BL9 debera
usarse el pedal de control ModeloYC-482J, YC-
482J-EC o TJC-150.”
Consignes d’utilisation:
Le symbole “ “ d’un commutateur indique la
position de repos d’un commutateur.
Pour les appareils ayant une prise polarisée
(une lame plus large que l’autre). Afin de
réduire les risques de choc électrique, cette
prise de branchement est conçue pour
s’adapter à la prise électrique murale dans un
seul sens. Si elle ne rentre pas complètement
dans la prise, retournez-la.
Si elle ne se branche toujours pas, faites appel
à un électricien qualifié qui installera une prise
appropriée. N’essayez pas de modifier la prise.
“La pédale de contrôlle YC-482J, YC-482J-EC
ou TJC-150 s’utilise avec la machine modèle
BL9.
9
Contrôle de Vitesse de la Couture
On peut contrôler la vitesse de la couture avec
la commande de vitesse.
Plus on appuie fortement sur la pédale, plus la
machine coud vite.
Relier la machine au pouvoir
Avant de brancher la machine soyez assuré que
la prise électrique soit conforme au voltage et
fréquence.
Soyez assuré que la prise d’alimentation soit
en position “OFF”.
Mettez la prise non-reversible dans la machine et
connectez la machine dans l’alimentation.
Maintenant tourner la prise d’alimentation à
“ON”.
Conexión de la máquina a la toma de
corriente
Antes de conectar la corriente, asegurarse de que
el voltaje y la frecuencia de su toma general
coinciden con las de su máquina.
Introduzca la clavija de única posición en el enchufe
de la máquina y la otra en la toma de corriente
general.
Pedal de control
La velocidad de costura puede variarse por medio
del pedal de control.
Mientras más fuerte presione el control, más rápido
funcionará la máquina.
Cuidado:
No coloque nada sobre el pedal de control, ya que
la máquina arrancará sin aviso.
Attention:
Ne jamais rien placer sur la commande à
pédale pour éviter que la machine ne se mette
en route par mégarde.
Mesa supletoria
La mesa supletoria proporciona una superficie de
costura añadida y puede desmontarse fácilmente para
coser con el brazo libre.
Desmontaje de la mesa:
Separe la mesa de la máquina.
Montaje de la mesa:
Empuje la mesa supletoria hasta que encaje en la
máquina.
Ventajas y usos de la costura con brazo libre:
Evite que se amontone la tela alrededor de la
aguja al hacer refuerzos para aumentar la
resistencia de bolsillos, aberturas y cinturas.
Para coser mangas, cinturillas, perneras de
pantalones o cualquier área circular de una
prenda.
Para zurcir calcetines o remendar rodillas, codos
o áreas de desgaste en las prendas infantiles.
Extension de plateau
L’extension de plateau permet d’agrandir la surface
disponible pour coudre; elle peut être facilement détachée
pour les coutures sur bras libre.
Détacher l'extension de plateau:
Tirer l’extension de plateau vers l’extérieur.
Replacer l’extension de plateau:
Pousser l’extension de plateau jusqu’à ce que l’on
entende un petit claquement; elle sera alors à sa place
dans la machine.
Avantages et utilisation des coutures sur bras libre:
Évite les replis de tissu autour de l’aiguille
lorsqu’on cherche renforcer des poches, des
pattes ou des contours de taille.
Permet de coudre les manches, les ceintures, les
jambes de pantalon ou toute autre pièce
circulaire.
Permet de repriser les chaussettes ou les
genoux, coudes ou parties sujettes à l'usure sur
les habits d’enfant.
11
Palanca de elevación del pie prensatelas
La palanca de elevación del pie prensatelas sube y
baja el pie prensatelas. Puede elevarlo unos 0,6 cm
(1/4˝) por encima de la posición alzada normal para
extraer fácilmente el pie prensatelas o para ayudarle a
colocar telas gruesas bajo el pie.
q Posición elevada normal
w Posición superior
Montaje y extracción del pie prensatelas
Extracción
Gire el volante hacia usted para subir la aguja a su
posición más alta.
Suba el pie prensatelas.
Apriete la palanca situada en la parte posterior del
soporte del pie prensatelas.
El pie prensatelas se desprenderá.
Montaje:
Coloque el pie prensatelas de manera que el pasador
del pie prensatelas se quede justo bajo la ranura del
soporte de pie prensatelas.
Baje el soporte del pie prensatelas para que el pie
prensatelas quede bloqueado en su lugar.
q Pasador
w Ranura
Precaución:
Ponga el interruptor en OFF antes de cambiar el pie.
Relevage et abaissement du pied-de-biche
Le releveur de pied permet de relever et d’abaisser le
pied-de-biche. Vous pouvez le relever à environ 0.6 cm
au-dessus de la position relevée normale pour pouvoir
retirer facilement le pied-de-biche, ou pour vous aider à
placer une étoffe épaisse sous le pied.
q Position abaissée
w Position relevée normale
e Position très relevée
Changement de pied-de-biche
ATTENTION
Mettez l’interrupteur d’alimentation en position
d’ARRÊT avant de changer le pied.
Enlever le pied presseur:
Tourner le volant vers soi pour faire remonter l’aiguille
jusqu’à sa position la plus élevée.
Soulever le pied presseur.
Appuyer sur le levier se trouvant à l’arrière du support du
pied presseur.
Ceci permet au pied presseur de s’abaisser.
Mettre en place:
Positionner le pied presseur de façon à ce que l’épinglette
du pied se trouve juste en dessous de la rainure du support
du pied.
Rabaisser le support du pied de façon à fixer le pied.
q Épinglette
w Rainure
13
Cambio de la aguja
Suba la aguja girando el volante hacia usted y baje el
pie prensatelas.
Suelte el tornillo de fijación de la aguja girándolo en el
sentido contrario a las agujas del reloj.
Saque la aguja de la pieza de sujeción.
Introduzca la aguja nueva en la pieza de sujeción con
el lado plano en sentido opuesto a usted.
Cuando meta la aguja en la pieza de sujeción,
empújela hacia arriba tanto como pueda y apriete el
tornillo de fijación firmemente con un destornillador.
* Compruebe sus agujas frecuentemente por si las
puntas estuvieran arponadas o romas. Los
enganchones y las carreras en géneros de punto,
sedas finas y géneros similares a la seda son
permanentes y casi siempre son causados por una
aguja dañada.
Para comprobar la aguja
Coloque el lado plano de la aguja sobre algo plano
(placa de aguja, cristal, etc.). La distancia libre entre la
aguja y la superficie plana deberá uniforme. No utilice
nunca una aguja doblada o roma.
Selección de hilo y tela
Telas
Hilo
Tamaño
de aguja
Peso
ligero
Peso
medio
Peso
pesado
Seda fina,
algodón fino,
tela sintética
fina, poliéster
revestido de
algodón fino
seda 50,
algodón 50 a 80,
sintético 50 a
60, poliéster
revestido de
algodón
seda 50,
algodón 40 a 50,
sintético 40 a
50, poliéster
revestido de
algodón
9
o
11
11
o
14
14
o
16
Crespón de China,
gasa, linón, organdí,
crespón georgette,
tricot
Lino, algodón, piqué,
sarga, puntos
dobles, percal
Tela tejana, tweed,
gabardina, revestida,
pañería y tapicería
Precaución:
Asegúrese de que ha apagado y ha desenchufado la
máquina de la red eléctrica antes de cambiar la aguja.
Changer d’aiguille
Relever l’aiguille en tournant le volant vers soi et
rabaisser le pied presseur.
Desserrer la vis du pince-aiguille en tournant dans le
sens opposé des aiguilles d’une montre.
Retirer l’aiguille du pince-aiguille.
Placer la nouvelle aiguille dans le pince-aiguille, la
partie plate tournée vers l’arrière.
Au moment de l’insertion, faire glisser l’aiguille aussi
loin que possible. Bien serrer le pince-aiguille en
tournant la vis dans le sens des aiguilles d’une montre.
* Assurez-vous régulièrement que vos aiguilles n’ont
pas des bouts barbelés ou émoussés. Les accrocs et
mailles filées dans les tricots, la soie fine et les tissus
imitation soie sont irrémédiables et sont pratiquement
toujours causés par une aiguille abîmée.
Vérification de l’aiguille
Pour vérifier si l’aiguille est bonne, placer le côté plat de
l’aiguille sur une surface plane (la plaque d’aiguille, une
surface en verre, etc.). La distance entre l’aiguille et la
surface plane sur laquelle l’aiguille repose doit être
constante. Ne jamais utiliser une aiguille tordue ou
émoussée.
Table des fils et des aiguilles
Tissus Fil
Dimension
des
aiguilles
Léger
Crêpe de
Chine, gaze,
cambrai,
organdi,
crêpe
Georgette
maille
Soie fine
Coton fin
Synthétique fin
Coton fin,
polyester
recouvert
9
ou
11
Poids
moyen
Lins, coton,
piqué, serge,
tissus de maille
sans
envers,
percale
11
ou
14
Lourd
Nankin,
tweed,
gabardine,
tissus pour
tapisserie,
rideaux et
housses
Soie 50,
coton de 40 à 50,
polyester
recouvert de
coton synthétique
de 40 à 50
14
16
Soie 50
Coton de 50 à 80
polyester
recouvert de
coton synthétique
de 50 à 60
15
Preparación de los pasadores portacarretes
Los pasadores portacarretes se utilizan para sujetar el
carrete de hilo con objeto de alimentar hilo a la
máquina.
Para utilizarlos, levante los pasadores portacarretes.
Empújelos hacia abajo para el almacenamiento.
Extracción o inserción de la caja de bobina
Abra la tapa de la lanzadera.
q Tapa de la lanzadera
Levante la aguja girando el volante hacia usted. Saque
la caja de bobina sujetando el pestillo.
w Pestillo
Cuando introduzca la caja de bobina, encaje el saliente
en el rebaje de la pista de la lanzadera.
e Saliente
Fixer les portes-Bobines
Les portes-bobines sont utilisés pour placer les
bobines nécessaire à l’enfilage de la machine.
Pour utiliser le porte-bobine levez-le vers le haut,
poussez vers le bas pour rangement.
Démontage et Remontage de la Canette
Ouvrir le capot du crochet de navette.
q Capot du crochet de la navette
Relevez l’aiguille en tournant le volant vers vous.
Retirer le boitier de canette en le saisissant par la
languette
w Languette
Quand vous insérez la navette, bien placer l’épine du
boîtier de canette dans la fente de la cage de la
navette.
e Epine
17
Devanado de la canilla
z Saque el volante hacia fuera.
x Suelte hilo del carrete.
Guíe el hilo alrededor del guiahilos del canillero.
c Inserte el hilo a través del agujero de la canilla, de
dentro a fuera.
Alinee la muesca q de la canilla con la proyección
w del eje del canillero.
Inserte la canilla en el eje del canillero.
v Empújelo hacia a la derecha.
b Con el extremo libre del hilo en la mano, pise el
pedal.
Pare la máquina cuando haya hecho unos pocas
vueltas y corte el hilo cerca del agujero de la canilla.
Pise de nuevo el pedal.
n Cuando la canilla esté totalmente enrollada, pare la
máquina. Vuelva a colocar el eje del canillero en su
posición original desplazándolo a la izquierda, y
corte el hilo.
m Empuje el volante a la izquierda (posición original).
Nota: Vuelva a colocar el eje del canillero en su sitio
cuando se pare la máquina
Enhebrado de la caja de bobina
z Introduzca la canilla en la caja de bobina.
Asegúrese de que el hilo se devane en la dirección
de la flecha.
x Meta el hilo en la ranura de la caja de bobina.
c Tire del hilo por debajo del muelle tensor y e
introdúzcalo en el ojo de salida.
* Deje unos 10 cm (4˝) de hilo suelto.
Enfilage du Boitier de Canette
z Mettre la canette dans son boitier. S’assurer que
le fil se dévide dans le sens de la flèche.
x Tirer le fil dans la fente du boitier de canette.
c Tirer le fil sous le ressort de tension dans le trou
d’alimentation du fil.
* Laisser environ 10 cm (4 pouces) de fil dépasser.
Remplissage de la canette
z Tirez le volant vers l’extérieur pour dégager
l’embrayage.
x Tirez le fil de la bobine. Guidez le fil autour du
guide-fil du dévidoir.
c Faites passer le fil par l’orifice de la canette, en
l’enfilant de l’intérieur vers l’extérieur.
Placez la canette sur la broche du dévidoir de façon
à ce que l’extrémité libre du fil dépasse vers le haut.
Quand vous faites la canette, bien placer la
protubérance w de la broche dans l’ouverture q de
la canette.
v Repoussez la canette vers la droite.
b En tenant l’extrémité libre du fil dans la main,
appuyez sur la pédale. Arrêtez la machine après
avoir enroulé plusieurs épaisseurs de fil sur la
canette, puis coupez le fil tout près de la canette.
n Appuyez à nouveau sur la pédale. Quand la canette
est complètement enroulée, elle s’arrête
automatiquement.
Pour remettre le dévidoir à sa position initiale,
déplacez la broche vers la gauche et coupez le fil
comme illustré.
m Poussez le volant vers l’intérieur pour engager
l’embrayage.
REMARQUE :
Ne touchez pas à la broche du dévidoir pendant le
fonctionnement de la machine.
19
Enhebrado de la máquina
Suba la palanca para levantar el hilo a su posición más
alta girando el volante hacia usted.
Levante el pie prensatelas.
Coloque un carrete de hilo en el pasador portacarrete
según se muestra, viniendo el hilo de la parte trasera
del carrete de hilo.
z Inserte el hilo en el guiahilos utilizando ambas
manos.
x Mientras sujeta el hilo cerca del carrete, tire del hilo
hacia abajo al área de tensión y, a continuación,
alrededor del soporte del muelle de retenida.
c Tire firmemente del hilo hacia arriba y a través de la
palanca para levantar el hilo de derecha a
izquierda.
v Tire del hilo hacia abajo e insértelo en el guiahilos
de la barra de agujas.
b Enhebre el ojo de la aguja de delante a atrás.
Nota: Corte el extremo del hilo con unas tijeras
afiladas para enhebrar la aguja con mayor
facilidad.
Enfilage de la Machine
Levez le releveur de fil à la plus haute position en
tournant le volant vers vous.
Levez le pied presseur.
Placez la bobine sur le porte-bobine en plaçant le fil
de l’arrière vers l’avant.
z Passez le fil dans le guide fil avec vos deux mains.
x En tenant le fil près de la tige glissez vers le bas
dans la tension, ensuite passer autour du ressort
de tension.
c Montez le fil fermement vers le haut et passer le fil
de droite à gauche dans le bras releveur.
v Enfilez le fil derrière le guide de l’aiguille.
b Enfilez le fil de l’aiguille d’avant vers l’arrière.
NOTE: Pour faciliter l’enfilage du fil de l’aiguille nous
vous suggérons de couper le fil avec des
bons ciseaux.
Tracción hacia arriba del hilo de la canilla
z Suba el pie prensatelas y sujete el hilo de la aguja
ligeramente con su mano izquierda.
x Usando su mano derecha, gire el volante
lentamente hacia usted hasta que la aguja baje.
Siga girando el volante hasta que la palanca
elevadora se encuentre en su posición más alta.
Suba ligeramente el hilo de la aguja formando un
bucle con el hilo de la canilla.
c Lleve 15 cm (6˝) de ambos hilos hacia atrás y por
debajo del prensatelas.
Comment faire remonter le fil
z Remonter le pied et tenez légèrement le fil de
l’aiguille avec la main gauche.
x Faire tourner le volant d’un tour complet vers vous
et relever l’aiguille à sa position la plus haute. Tirer
le fil de l’aiguille afin d’obtenir une boucle de fil de
la bobine.
c Tirez 10 cm des deux fils vers l’arrière et sous le
pied de biche.
21
Compensación de la tensión del hilo de la
aguja
z Tensión correcta
La tensión del hilo se ajusta según los materiales de
costura, las capas de tela y el método de costura.
* La puntada recta ideal entrelaza los hilos entre dos
capas de tela, según se ilustra (ampliado para
mostrar el detalle).
* En una puntada en zigzag ideal, el hilo de la canilla
no se ve por el derecho (lado superior) de la tela, y
el hilo de la aguja se ve ligeramente por el revés
(lado inferior) de la tela.
q Hilo de la aguja (hilo superior)
w Hilo de la canilla (hilo inferior)
e Lado del derecho (lado superior) de la tela
r Revés (lado inferior) de la tela
t Botón selector de la tensión del hilo
y Índice de regulación
x La tensión del hilo de la aguja es demasiado alta
El hilo de la canilla (hilo inferior) aparecerá en el
derecho (lado superior) de la tela..........Afloje la
tensión del hilo de la aguja moviendo el botón
selector a un número más bajo.
c La tensión del hilo de la aguja es demasiado
floja
El hilo de la aguja (hilo superior) aparecerá en el
revés (lado inferior) de la tela..........Apriete la
tensión del hilo de la aguja moviendo el botón
selector a un número más alto.
Régler la tension du fil de l’aiguille
z Bonne tension:
La tension du fil doit être adaptée selon les tissus
utilisés, le nombre de couches de tissus et la
méthode de couture.
* Pour un point droit idéal, les fils se croisent entre
les deux épaisseurs de tissus, comme le montre
l’agrandissement.
* Pour un point en zigzag idéal, le fil de la canette ne
se voit pas sur l’endroit (le dessus) du tissu et le fil
de l’aiguille se distingue légèrement sur l’envers (le
dessous) du tissu.
q Fil de l’aiguille (fil du dessus)
w Fil de la canette (fil de dessous)
e Endroit (dessus) du tissu
r Envers (dessous) du tissu
t Roue de réglage de tension du fil
y Repère
x La tension du fil de l’aiguille est trop élevée:
Le fil de la canette (fil du dessous) apparaît alors
sur l’endroit (le dessus) du tissu.......Diminuer la
tension du fil de l’aiguille en réglant le cadran au
chiffre inférieur.
c La tension du fil de l’aiguille n’est pas assez
élevée:
Le fil de l’aiguille (fil du dessus) apparaît sur
l’envers (le dessous) du tissu.......Augmenter la
tension du fil de l’aiguille en réglant le cadran au
chiffre supérieur.
Réglage de la tension des points en zigzag
La tension du fil supérieur doit être légèrement plus faible
pour faire des points en zigzag que pour faire des points
pour couture droite. Le fil supérieur doit être légèrement
visible à l’envers du tissu.
Tensión de hilo para costura “ ZIG-ZAG ”
Para obtener un zig-zag bonito, la tensión del hilo de aguja
debe ser ligeramente inferior a la que tiene en la costura
de puntada recta.
23
Botón selector de puntada
Suba la aguja y el pie prensatelas. Gire el selector de
puntada para ajustar el símbolo correspondiente al
modelo deseado en el índice de regulación.
q Índice de regulación
Nota: Levante la aguja de la tela cuando gire el botón
selector de puntada.
Sélecteur des Motifs
Levez l’aiguille au-dessus du tissu et choissisez le
motif désiré en tournant le sélecteur de motifs
correspondant à la marque de réglage.
q Marque de réglage
Remarque: Ne tournez pas le sélecteur de motif alors
que l’aiguille est piquée dans le tissu.
Selector de la longitud de puntada
Suba la aguja y el pie prensatelas. Gire el selector de
longitud de puntada para colocar el número en el índice
de regulación.
Más grande sea el número, más larga será la puntada.
q Índice de regulación
“ ” es el ajuste recomendado para puntadas de
ojales
Ajuste el botón selector en el intervalo 0,3-4 cuando
cosa la puntada en zigzag.
Sélectionner Point-Motifs Extensibles
Ajuste el selector en “S.S.” para coser el modelo de
puntada elástica.
Si el modelo de puntada elástica no es uniforme, gire
el botón selector de longitud de puntada en la
dirección “–“ para reducirla, o “+” para ampliarla.
Contrôle de la longueur de point
Plus le numéro est élevé, plus le point est long.
Choisir la longueur de point voulue en tournant le
bouton de la longueur de point.
q Marque de réglage
“ “ correspond au réglage recommandé pour
un point de boutonnière.
Réglez la commande de longueur du point dans la
plage de 0,3 à 4 quand vous cousez un point en
zigzag.
Selección de Motivos de Punto Estirado
Si les motifs de points élastiques sont inégaux
lorsque vous cousez sur un tissu particulier,
modifiez-les en tournant le sélecteur de longueur de
point.
Si les motifs sont étirés, modifiez-les en réglant le
sélecteur du coté du “–”.
Si les motifs sont compressés, modifiez-les en
réglant le sélecteur du côté du “+”.
25
Botón de puntada reversa
Mientras mantenga pulsado el botón de puntada
reversa, la máquina coserá hacia atrás.
Para colocar la Tapa Zurcidora
Para colocarla:
Sitúe la tapa de zurcido con los pasadores en la parte
debajo.
Coloque los pasadores de la tapa zurcidora en los
orificios de la tapa de aguja.
Los dientes del corretelas se verá a través de los
huecos de la tapa zurcidora.
Bouton de marche arrière
Si vous tenez le bouton de la marche arrière vers le
bas la machine coud les points en arrière.
Plaque de reprisage
Pour poser la plaque à repriser:
Placez la plaque à repriser avec les 3 goupilles vers le
bas.
Insérez les goupilles de la plaque à repriser dans les
trous de la plaque à aiguille.
Les griffes seront visibles à travers les trous de la
plaque à aiguille.
27
SECCIÓN 3. COSTURA BÁSICA
Costura de puntada recta
q Selector de Puntada: A ó B
w Pie prensatelas: Prensatelas para zigzag
e Tensión de hilo: 2-6
r Longitud de puntada: 1,5-4
z Levante el pie prensatelas y coloque la tela con su
borde alineado con una línea de guía de costura de
la placa de aguja. Baje la aguja a la tela.
Baje el pie prensatelas y alise los hilos hacia atrás.
Pise el pedal.
Guíe suavemente la tela a lo largo de la línea de
guía, dejando que la tela corra por sí misma.
x Para fijar el extremo de las costuras, pulse el botón
de cosido hacia atrás (Remate) y cosa varias
puntadas hacia atrás.
Levante el pie prensatelas y saque la tela, tirando
de los hilos hacia atrás.
c Corte los hilos con la ranura en la parte posterior de
la barra del prensatelas.
Cambio de dirección de costura
Pare la máquina y gire el volante hacia usted para
introducir la aguja en la tela.
Levante el pie prensatelas.
Gire la tela en torno a la aguja para cambiar de
dirección de costura según se desee. Baje el pie
prensatelas y continúe
SECTION 3. BASES DE LA COUTURE
Point Droit
q Motif de point A ou B
w Pied de biche Pied zigzag
e Tension du fil 2 - 6
r Longueur de point 1.5-4
z Levez le pied de biche et placez le tissu près de la
ligne de guide sur la plaque de l’aiguille. Abaissez
l’aiguille dans le tissu.
Baissez le pied de biche et mettez le fil vers
l’arrière. Pressez la pédale de la couture.
Guidez doucement le tissu le long de la ligne du
guide laissant le tissu aller naturellement.
Comment Changer la Direction de la Couture
Arrêtez la machine. Tournez le volant vers
vous et piquez l’aiguille dans le tissu.
Relevez le pied de biche.
Pivotez le tissu pour changer de direction.
Baissez le pied de biche et continuez à coudre.
c Coupez les fils.
x Pour arrêter la fin des coutures, appuyez sur le
bouton de la marche arrière et cousez quelques
points arrières.
Levez le pied de biche et enlevez le tissu en tirant
le fil vers l’arrière.
29
Utilización de las guías de costura de la placa
de aguja
Las guías de costura de la placa de aguja le ayudan a
medir el ancho de las costuras.
* Los números indican la distancia entre la posición de
aguja central y la línea de guía.
q Líneas de guía
w Guía para esquinas
e Placa de aguja
r Agujero de la placa de aguja
t Ancho de costura desde la posición de aguja central
Esquinas en ángulo recto
q Guía de esquinas
Para hacer una esquina en ángulo recto a 1,6 cm (5/8˝)
desde el borde de la tela:
1. Cuando el borde de la tela situado frente a usted esté
alineado con la guía de esquinas según se ilustra, deje
de dar puntadas y baje la aguja girando el volante hacia
usted.
2. Levante el pie prensatelas y gire la tela para alinear el
borde con la guía de costura de 1,6 cm (5/8˝).
3. Baje el pie prensatelas y comience a coser en la nueva
dirección.
20
1,3 1,6 1,9
6/8˝5/8˝4/8˝3/8˝
2,01,5 1,0
Numéro
Espacio (cm)
10 15
1,0
Puntadas en zigzag
q Selector de Puntada: C
w Pie prensatelas: Prensatelas para zigzag
e Tensión de hilo: 2-5
r Longitud de puntada: 0,5-4
Las puntadas en zigzag simple se utilizan ampliamente
para sobrehilar, coser botones, etc.
Point Zigzag
q Motif de point C
w Pied de biche Pied zigzag
e Tension du fil 2 - 5
r Longueur de point 0.5-4
Couture simple en zigzag est utilisée pour surjeter,
coudre des boutons etc.
Utiliser les guides de couture de la plaque à
aiguille
Les guides de couture de la plaque à aiguille vous
permettront de mesurer la largeur des coutures.
* Les chiffres suivants indiquent la distance entre la
position centrale de l’aiguille et le guide de couture.
q Guides de couture
w Lignes d’intersection
e Plaque à aiguille
r Trou de la plaque à aiguille
t Largeur de la couture depuis la position centrale de
l’aiguille
Tourner les angles droits
w Lignes d’intersection
Tourner un angle droit à 1,6 cm (5/8 pouces) du bord
du tissu:
1. lorsque le bord du tissu en face de vous est aligné
avec les lignes d’intersection, comme le montre
l’illustration, arrêter de coudre et baisser l’aiguille en
tournant le volant vers soi.
2. Relever le pied presseur et tourner le tissu de façon
à en aligner le bord avec le guide de couture de
1,6 cm (5/8 pouces).
3. Rabaisser le pied presseur et recommencer à
coudre dans cette direction.
Nombre
Distance en centimètres
15 2010
1.3 1.6 1.9
6/85/84/83/8
2.01.51.0 1.0
31
Zigzag en punto
q Selector de Puntada: D
w Pie prensatelas: Prensatelas para zigzag
e Tensión de hilo: 1–4
r Longitud de puntada: 0,5–1,5
Coloque la tela de manera que permita una costura a
1,6 cm (5/8˝).
Recorte el margen de la costura después de coser.
Nota: Tengan cuidado de no cortar las puntadas.
Point pour tissu tricot (point zigzag multiple)
q Motif de point D
w Pied de biche Pied zigzag
e Tension du fil 1-4
r Longueur de point 0,5-1,5
Puntada elástica recta
q Selector de Puntada: A ó B
w Pie prensatelas: Prensatelas para zigzag
e Tensión de hilo: 2-6
r Longitud de puntada: S.S.
Se cose con dos puntadas hacia delante y una puntada
hacia atrás, formando una costura que no se rasga
fácilmente.
Couture Triple
q Motif de point A ou B
w Pied de biche Pied zigzag
e Tension du fil 2-6
r Longueur de point S.S.
D’une grande résistance, ce point est particulièrement
recommandé pour des coutures exigeant à la fois
élasticité et solidité, telles que les coutures
d’entrejambes, d’emmanchures ou la confection de
sacs à dos. Ce point peut également s’utiliser pour les
surpiqûres.
Placer le tissu de façon à laisser 1,6 cm (5/8 pouces)
de valeur de couture. Couper la valeur de couture une
fois que la couture est terminée.
Remarque:
Il faudra faire attention à ne pas couper la couture.
33
Coser botones
q Selector de Puntada:
w Pie prensatelas: Prensatelas para zigzag
e Tensión de hilo: 1-3
r Longitud de puntada: Cualquiera
t Tapa zurcidora
Utilize la tapa zurcidora en la tapa de aguja (vea página
25).
Couture des boutons
q Motif de point:
w Pied de biche: Pied zigzag
e Tension du fil: 3 – 7
r Longueur de point: Tous
t Plaque à repriser
Employez le plaque à repriser (voir la page 25).
Ajuste el ancho de la puntada con la perilla de
selección de puntada y gire el volante para revisar que
la aguja entre en cada orificio del botón.
Baje el prensatelas para sostener el botón en su lugar.
Los orificios en el botón deben alinearse con la ranura
del prensatelas.
Puede colocar un alfiler en el prensatelas para formar
una espiga.
Asegúrese de revisar que la aguja entre en ambos
orificios de los botones.
Cosa aproximadamente 10 puntadas y corte los hilos
de la aguja y de la bobina, dejando 20 cm (8") en el
extremo.
Lleve los hilos de la aguja entre el botón y la tela a
través de los orificios del botón.
Estire los hilos de la aguja para llevar los hilos de la
bobina al derecho de la tela.
Enrede los hilos en la espiga y átelos.
Ajuster la largeur du point avec le cardan de sélection
du point et tourner le volant de façon à vérifier que
l’aiguille accède à chacun des trous du bouton.
Baisser le pied de façon à maintenir le bouton en place.
Les trous du bouton doivent être alignés avec la rainure
du pied.
On pourra placer une épingle sur le pied de façon à
former une tige.
Il faudra vérifier que l’aiguille accède aux deux trous du
bouton.
Faire environ 10 points, puis couper les fils de l’aiguille
et de la canette, en laissant 20 cm (8 pouces).
Amener les fils de l’aiguille entre le bouton et le tissu,
par les trous du bouton.
Tirer les fils de l’aiguille, ramenant ainsi les fils de la
canette sur l’endroit du tissu.
Enrouler les fils en forme de tige et les nouer.
35
1 Marque con cuidado la longitud del ojal en la tela.
Coloque la tela debajo del prensatelas con la
marca del ojal hacia usted.
2 Mueva el deslizador (A) hacia usted de forma
que la marca superior (C) en el deslizador
toque la marca de inicio (B). Alinie las marcas
en el prensatelas con la marca superior en la
tela. Baje el prensatlas.
3 Ajuste el selector de puntada a . Cosa hacia
adelante
hasta que llegue a la marca superior del ojal.
Termine cosiendo con una puntada derecha.
4 Ajuste el selector de puntada a . Cosa de
cuatro (4) a seis (6) puntadas. Termine cosiendo
con una puntada derecha.
5 Ajuste el selector de puntada a . Cosa hasta
que alcance la marca trasera del ojal. Termine
cosiendo con una puntada derecha.
6 Ajuste el selector de puntadas a . Cosa de
cuatro (4) a seis (6) puntadas. Termine cosiendo
con una puntada izquierda.
7 Saque la prenda y coloque un alfiler justo antes de
cada presilllla para prevenir un corte accidental de
las presillas.
Corte la abertura del ojal con el abreojales.
Ojales
q Selector de patrón: (BH)
w Prensatelas: Pie prensatelas para ojales
e Tensión del hilo: 1–5
r Longitud de puntada: 1111 (0.5–1)
Para ajustar la densidad de la puntada para ojales:
Coloque la perilla de longitud de puntada entre 0,5 y
1,0 para ajustar la densidad de la puntada para ojales.
z Marquez soigneusement la longueur de la
boutonnière sur le tissu.
Disposez le tissu sous le pied, en situant la marque
de la boutonnière vers vous.
x Tirez la partie coulissante (A) vers vous pour que
la marque du haut (C) soit alignée avec la ligne
de depart (B). Alignez les repères sur le pied
avec les marques sur le tissu.
Abaissez le pied presseur.
c Réglez le sélecteur de motif sur “ ”.
Cousez vers l’avant jusqu’à ce que vous atteignez
le repère avant de votre boutonnière. Arrêtez la
couture par un point de gauche.
v Réglez le sélecteur de motif sur “ ”. Cousez 5
points, puis arrêtez la couture par un point de
droite.
b Réglez le sélecteur de motif sur “ ”. Cousez
jusqu’à ce que l’aiguille atteigne le repère arrière
de la boutonnière. Arrêtez la couture par un point de
droite.
n Réglez le sélecteur de motif sur “ ”. Cousez 5
points, puis arrêtez-vous.
m Soulevez l’aiguille et le pied-de-biche. Retirez le
tissu de la machine et coupez le fil de couture.
Insérez une épingle dans la couture du bord.
Coupez la fente à l’aide du découd-vite.
Prenez garde à ne pas couper les fils de couture.
Boutonnière en 4 phases
q Motif de point:
w Pied de biche: Pied de boutonnière
e Tension du fil: 1 – 5
r Longueur de point: (0,5–1)
Pour ajuster la densité des points de
boutonnière:
Réglez le sélecteur de longueur de point entre 0,5 et 1
pour déterminer la densité du point de boutonnière.
37
z Haga el dobladillo hacia arriba y dóblelo hacia atrás
a una distancia de 0,4 a 0,7 cm (1/4"), tal como se
ilustra.
q Revés de la tela
w 0,4 a 0,7 cm (1/4")
[A] Telas gruesas
[B] Telas delgadas o medianas
x Coloque la tela en la máquina de tal forma que la
aguja tan solo punce la parte plegada de la tela.
c Después de que el dobladillo haya sido cosido por
completo, planche ambos lados del dobladillo
terminado.
En la parte delante de la tela tan solo se podrán ver
las puntadas invisibles.
e Derecho de la tela (lado superior)
Dobladillos con puntada invisible
q Selector de Puntada: E
w Pie prensatelas:
pie prensatelas para zigzag
e Tensión de hilo: 2-4
r Longitud de puntada: 1-3
z Sur les tissus épais qui s’effilochent, on devrait
d’abord surfiler les bords bruts. Puis pliez l’ourlet
comme illustré, en laissant apparaître 0,7 cm (1/4”).
q Envers du tissu
w 0,4 a 0,7 cm (1/4")
[A] Tissus lourds
[B] Tissus moyens ou légers
x Placez le tissu sur la machine pour que l’aiguille
perce à peine la partie repliée lorsqu’elle arrive à
l’extrême gauche du zig-zag. Abaissez le pied
presseur.
c Lorsque vous avez terminé l’ourlet, repassez les
deux côtés de l’ourlet. Sur l’endroit du tissu, vous
ne devez pas voir les points.
e Endroit (dessus) du tissu
Ourlet invisible
q Motif de point E
w Pied de biche Pied zigzag
e Tension du fil 2 - 4
r Longueur de point 1-3
39
SECCIÓN 4. COSTURA DECORATIVA
Puntada elástica
q Selector de puntada: A -E
w Pie prensatelas:
Pie prensatelas para zigzag
e Tensión de hilo: 1-4
r Longitud de puntada: S.S.
Si el avance hacia delante y hacia atrás se
descompensa debido al tipo de tela, compénselo
girando el botón selector de longitud de puntada de la
manera siguiente:
Si los modelos se comprimen, gire el botón selector
hacia “+”.
Si los modelos se estiran, gire el botón selector hacia
“–“. (Véase la página 23).
SECTION 4. LES POINTS DECORATIFS
Points stretch décoratifs
q Motif de point: A – E
w Pied de biche: Pied Zigzag
e Tension du fil: 1 – 4
r Longueur de point: S.S.
Si l’entraînement avant ou arrière est déséquilibré du fait
du type de tissu utilisé, régler l’équilibre au moyen du
cadran de réglage de la longueur du point de la manière
suivante :
Si le point est trop serré, tourner le cadran en direction
du “+”.
Si le point est étiré, tourner le cadran en direction du “–”.
(page 23)
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56

Baby Lock BL9 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Machines à coudre
Taper
Le manuel du propriétaire

dans d''autres langues