EHEIM professionel 3 1200XLT Le manuel du propriétaire

Catégorie
Réfrigérateurs-congélateurs
Taper
Le manuel du propriétaire
6
7$%K*)0-$%efgh%$/0%Hd1*(H%#L13%#*/("/*0*K%#$%:,=1KK=<$%()=:H%=1%3*B$=1%#$%)=%0i0$%#1%K*)0-$R%7$%/D/0j'$%
H)$:0-"3*d1$%'$/1-$%)=%0$'(H-=01-$%#$%)L$=1k%d1*%=((=-=l0%/1-%)&H:-=3%#L=KK*:,=<$%#$%)=%0$'(H-=01-$%
\g]R%I*%3H:$//=*-$k%)$%#*/("/*0*K%H)$:0-"3*d1$%#$%:,=1KK=<$%-H<1)$%)=%0$'(H-=01-$%#$%)L$=1%#$%
)L=d1=-*1'%/$)"3%13$%0$'(H-=01-$%#$%:"3/*<3$%-H<)H$R%7"-/d1$%)$%:,=1KK=<$%K"3:0*"33$k%)$%B"D=30%
-"1<$%#L=KK*:,=<$%#$%)LH0=0%\e]%$/0%=))1'HR
Plage de réglage de la température de consigne 18°- 34° C
64,4° - 93,2° F
Réglage en usine de la température de consigne 24,5° C / 76,1° F
5pJODJH'HQ'XVLQH'GH'O¶XQLWp'GH'WHPSpUDWXUH &HOVLXV'3&4
Hystérésis +/- 0,2° C
Puissance absorbée 500 Watt
Tension voir plaque signalétique
.)%K*)0-"%efgh%j%#"0=0"%#*%13%/*/0$'=%#*%-*/:=)#='$30"%*30$<-=0"%3$))=%0$/0=%#$)%K*)0-"R%7&$)$00-"3*:=%
'*/1-=%)=%0$'($-=01-=%#$))&=:d1=%:,$%B*$3$%B*/1=)*22=0=%#=))&*3#*:=0"-$%#*%0$'($-=01-=%\g]R%.3%:=/"%
#*%3$:$//*0mk%*)%/*/0$'=%#*%-*/:=)#='$30"%$)$00-"3*:"%-$<")=%)&=:d1=%#$))&=:d1=-*"%=))=%0$'($-=01-=%
3"'*3=)$%*'("/0=0=R%91-=30$%*)%-*/:=)#='$30"k%)&*3#*:=0"-$%#*%/0=0"%-"//"%\e]%/*%*))1'*3=R
Campo di regolazione della temperatura nominale 18°- 34° C
64,4° - 93,2° F
Impostazione prede¿ nita temperatura nominale 24,5° C / 76,1° F
Impostazione prede¿ nita unità di misurazione
della temperatura
Gradi Celsius (C)
Isteresi di circuito +/- 0,2° C
Potenza assorbita 500 Watt
Tensione ved. targhetta
El filtro 2180 está equipado con una calefacción en la cabeza del filtro. La electrónica mide la
temperatura del agua y la visualiza en el indicador de temperatura (8). En caso necesario, la
calefacción electrónica regula el agua del acuario hasta la temperatura nominal configurada. El
indicador de estado (2) rojo se ilumina mientras la calefacción trabaja.
Margen de ajuste de la temperatura nominal 18°- 34° C
64,4° - 93,2° F
Ajuste de fábrica Temperatura nominal 24,5° C / 76,1° F
Ajuste de fábrica Unidad de temperatura Celsio (C)
Histéresis de conmutación +/- 0,2° C
Consumo de potencia 500 vatios
Tensión véase la placa de características
8
Danger !
?%7L=((=-$*)%3$%#"*0%i0-$%10*)*/H%d1L$3%("/*0*"3%B$-0*:=)$R
- Le remplacement de la spirale chauffante et des pièces électroniques ne doit être
réalisé que par des spécialistes du service après-vente EHEIM.
?%n$%:"3B*$30%d1L=1o%=d1=-*1'/%#L$=1%#"1:$R
- Ne jamais utiliser le dispositif de chauffage à sec.
?%5-"0H<$-%)$/%(*j:$/%H)$:0-"3*d1$/%#$%)L$=1R
- Risque de brûlure !
La spirale chauffante chauffe pendant
% )L10*)*/=0*"3R%n$%(=/%0"1:,$-%)=%/(*-=)$%:,=1KK=30$%p
Pericolo!
?%7&=((=-$::,*"%#$B$%$//$-$%'$//"%*3%K132*"3$%/")"%*3%("/*2*"3$%B$-0*:=)$R
- La sostituzione del ¿%)='$30"%-*/:=)#=30$%$%#$))&$)$00-"3*:=%(1q%$//$-$%$/$<1*0=%% %
esclusivamente dai tecnici del servizio di assistenza clienti EHEIM.
- Adatto solo per acquari di acqua dolce.
- Non utilizzare mai il sistema di riscaldamento a secco.
?%8B*0=-$%:,$%)&$)$00-"3*:=%B$3<=%=%:"30=00"%:"3%)&=:d1=R
- Pericolo di ustioni!
Il ¿ lamento riscaldante si riscalda durante il
funzionamento. Non toccare il ¿ lamento
riscaldante!
10
- Danach wechselt die Temperaturanzeige (8) auf die im Filter
gemessene Wassertemperatur. (Abb. Beispiel: 22,8°
Celsius). Wenn die gemessene Wassertemperatur unterhalb
der eingestellten Soll-Temperatur liegt, fängt die Heizung an
zu heizen. (Statusanzeige (2) leuchtet).
- Following this, the temperature display (8) indicates the
water temperature measured in the ¿ lter. (Ill. example: 22.8°
Celsius). If the measured water temperature lies below the
set target temperature, the heating initiates the heating
process. (Status display (2) is illuminated).
?%7&=K¿ chage de la température (8) bascule sur la température
% #$%)&$=1%'$/1-H$%#=3/%)$%¿ ltre. (¿ g. exemple : 22,8°
Celsius). Lorsque la température mesurée est inférieure à la
température de consigne réglée, le dispositif commence à
% :,=1KK$-R%\)$%B"D=30%#L=K¿%:,=<$%#$%)LH0=0%\e]%/&=))1'$]R
?%I1::$//*B='$30$k%)&*3#*:=0"-$%#*%0$'($-=01-=%\g]%B*/1=)*22=%
% )=%0$'($-=01-=%#$))&=:d1=%'*/1-=0=%3$)%¿ ltro.
% \S*<R%$/$'(*"t%eekg%uP]R%I$%)=%0$'($-=01-=%#$))&=:d1=%
misurata è inferiore alla temperatura nominale impostata, il
sistema di riscaldamento si attiva.
% \)&*3#*:=0"-$%#*%/0=0"%\e]%/*%*))1'*3=]R
- Después, el indicador de temperatura (8) cambia a la
temperatura del agua medida en el ¿ ltro.
(Fig. Ejemplo: 22,8° Celsio).
Si la temperatura del agua medida se encuentra por debajo
de la temperatura nominal con¿ gurada, la calefacción
empieza a calentar. (El indicador de estado (2) se ilumina).
- Ist die Differenz zwischen Soll- und Ist-Temperatur größer
als 2° Celsius beginnt die Temeperaturanzeige (8) zu
blinken.
- If the difference between the target and the actual
temperature exceeds 2° Celsius, the temperature display
(8) starts to flash.
- Si la différence entre la température de consigne et la
% 0$'(H-=01-$%-H$))$%$/0%/1(H-*$1-$%m%eu%P$)/*1/k%)L=KK*:,=<$%#$%%
la température (8) se met à clignoter.
- Se la differenza tra temperatura nominale e reale è
% /1($-*"-$%=%e%uPk%)&*3#*:=0"-$%#*%0$'($-=01-=%\g]%*3*2*=%=%
lampeggiare.
- Si la diferencia entre la temperatura nominal y efectiva es
mayor de 2° Celsio, el indicador de temperatura (8)
comienza a parpadear.
11
5. Soll-Temperatur einstellen
5. Setting the Target Temperature
5. Régler la température de consigne
5. Impostazione della temperatura nominale
5. Ajuste de la temperatura nominal
?%+=/0$%TI8+U%\v]%%Kw-%'*3#$/0$3/%r%I$C13#$3%<$#-w:C0%,=)0$3R
Die Temperaturanzeige (8) springt auf Soll-Temperatur um.
?%5-$//%0,$%UI8+V%\v]%C$D%K"-%=0%)$=/0%r%/$:"3#/R%
The temperature display (8) changes over to the target
temperature.
- Maintenir la touche « SET » (5) enfoncée pendant au
% '*3R%r%/$:"3#$/R%7&=K¿ chage de la température (8) bascule
sur la température de consigne.
?%+$3$-$%(-$'10"%*)%0=/0"%TI8+U%\v]%($-%=)'$3"%r%/$:"3#*R
% 7&*3#*:=0"-$%#*%0$'($-=01-=%\g]%B*/1=)*22=%)=%0$'($-=01-=%
nominale.
?%!=30$3$-%(-$/*"3=#=%)=%0$:)=%TI8+U%\v]%("-%)"%'$3"/%
durante 3 segundos. El indicador de temperatura (8) cambia
a la temperatura nominal.
GPMGO
?%+=/0$%TI8+U%\v]%<$#-w:C0%,=)0$3%13#%21/M02)*:,%+=/0$%U[V%\x]%
drücken um die Soll-Temperatur zu erhöhen.
?%E$$(%0,$%UI8+V%\v]%C$D%(-$//$#%=3#%=##*0*"3=))D%(-$//%0,$%
% U[V%\x]%C$D%0"%*3:-$=/$%0,$%0=-<$0%0$'($-=01-$R
- Maintenir la touche « SET » (5) enfoncée, puis appuyer sur
la touche « + » (7) pour augmenter la température.
?%+$3$-$%(-$'10"%*)%0=/0"%TI8+U%\v]k%d1*3#*%(-$'$-$%*)%0=/0"%T[U%
(7) per aumentare la temperatura nominale.
?%!=30$3$-%(-$/*"3=#=%)=%0$:)=%TI8+U%\v]%D%(-$/*"3=-%
% =#*:*"3=)'$30$%)=%0$:)=%T[U%\x]%(=-=%=1'$30=-%)=%0$'($-=01-=%
nominal.
GPMGO
- Tasten loslassen. Temperaturanzeige (8) springt auf
Ist-Temperatur um.
- Release the keys. The temperature display (8) changes over
to the actual temperature.
?%s$)y:,$-%)$/%0"1:,$/R%7L=K¿ chage de la température (8)
bascule sur la température réelle.
?%s*)=/:*=-$%*%0=/0*R%7&*3#*:=0"-$%#*%0$'($-=01-=%\g]%B*/1=)*22=%)=%
temperatura effettiva.
- Soltar las teclas. El indicador de temperatura (8) cambia
a la temperatura efectiva.
?%+=/0$%TI8+U%\v]%<$#-w:C0%,=)0$3%13#%21/M02)*:,%+=/0$%U?V%\z]%
drücken um die Soll-Temperatur zu verringern.
?%E$$(%0,$%UI8+V%\v]%C$D%(-$//$#%=3#%=##*0*"3=))D%(-$//%0,$%
% U?V%\z]%C$D%0"%-$#1:$%0,$%0=-<$0%0$'($-=01-$R
- Maintenir la touche « SET » (5) enfoncée, puis appuyer sur
la touche « - » (6) pour diminuer la température.
?%+$3$-$%(-$'10"%*)%0=/0"%TI8+U%\v]k%d1*3#*%(-$'$-$%*)%0=/0"%T?U%
(6) per ridurre la temperatura nominale.
?%!=30$3$-%(-$/*"3=#=%)=%0$:)=%TI8+U%\v]%D%(-$/*"3=-%
% =#*:*"3=)'$30$%)=%0$:)=%T?U%\z]%(=-=%-$#1:*-%)=%0$'($-=01-=%
nominal.
GPMGO
13
?%{'%6*$#$-%=1K%Q-=#%P$)/*1/%1'21/:,=)0$3k%+=/0$%T[U%\x]%
für 3 Sekunden gedrückt halten.
?%+"%:,=3<$%Z=:C%0"%#$<-$$/%P$)/*1/k%(-$//%0,$%U[V%\x]%C$D%
for 3 seconds.
- Pour revenir en degrés Celsius, maintenir à nouveau la
touche « + » (7) enfoncée pendant au min. 3 secondes.
- Per tornare alla visualizzazione in gradi Celsius, tenere
% (-$'10"%31"B='$30$%*)%0=/0"%T[U%\x]%($-%r%/$:"3#*R
- Para volver a los grados Celsio, volver a mantener
% (-$/*"3=#=%)=%0$:)=%T[U%\x]%#1-=30$%r%/$<13#"/R
GPMGO
7. Heizung ausschalten
7. Switching the Heating Off
7. Désactiver le chauffage
7. Spegnimento del riscaldamento
7. Desconexión de la calefacción
?%+=/0$%TI8+U%\v]%Kw-%'*3#$/0$3/%r%I$C13#$3%<$#-w:C0%,=)0$3R
Die Temperaturanzeige (8) springt auf Soll-Temperatur um.
?%5-$//%0,$%UI8+V%\v]%C$D%K"-%=0%)$=/0%r%/$:"3#/R
The temperature display (8) changes over to the target
temperature.
- Maintenir la touche « SET » (5) enfoncée pendant au min. 3
% /$:"3#$/R%7&=K¿ chage de la température (8) bascule sur la
température de consigne.
?%+$3$-$%(-$'10"%*)%0=/0"%TI8+U%\v]%($-%=)'$3"%r%/$:"3#*R
% 7&*3#*:=0"-$%#*%0$'($-=01-=%\g]%B*/1=)*22=%)=%0$'($-=01-=%
nominale.
?%!=30$3$-%(-$/*"3=#=%)=%0$:)=%TI8+U%\v]%("-%)"%'$3"/%
durante 3 segundos. El indicador de temperatura (8) cambia
a la temperatura nominal.
GPMGO
15
GPMGO
?%+=/0$%TI8+U%\v]%<$#-w:C0%,=)0$3%13#%'*0%#$3%+=/0$3%U[V%\%x]%
% 13#%U?V%\z]%#*$%<$6w3/:,0$%I"))?+$'($-=01-%$*3/0$))$3%
(Kap.5).
?%E$$(%0,$%UI8+V%\v]%C$D%(-$//$#%=3#%/$0%0,$%#$/*-$#%0=-<$0%
% 0$'($-=01-$%B*=%0,$%U[V%\x]%=3#%U?V%\z]%C$D/%\:,=(0$-%v]R
- Maintenir la touche « SET » (5) enfoncée et régler
% )=%0$'(H-=01-$%#$%:"3/*<3$%/"1,=*0H$%m%)L=*#$%#$/%0"1:,$/%
« + » (7) et « - » (6) (Chap. 5).
?%+$3$-$%(-$'10"%*)%0=/0"%TI8+U%\v]%$%:"3%*%0=/0*%T[U%\%x]%$%T?U%\z]%
regolare la temperatura nominale desiderata (cap. 5).
?%!=30$3$-%(-$/*"3=#=%)=%0$:)=%TI8+U%\v]%D%=>1/0=-%)=%
% 0$'($-=01-=%3"'*3=)%#$/$=#=%:"3%)=/%0$:)=/%T[U%\x]%D%T?U%\z]%
(cap. 5).
?%+=/0$%TI8+U%\v]%<$#-w:C0%,=)0$3%13#%21/M02)*:,%+=/0$%U[V%\x]%
drücken. Temperaturanzeige (8) springt auf niedrigste
Soll-Temperatur um. (Power-LED (1) leuchtet).
?%E$$(%0,$%UI8+V%\v]%C$D%(-$//$#%=3#%=##*0*"3=))D%(-$//%0,$%
% U[V%\x]%C$DR%+,$%0$'($-=01-$%#*/()=D%\g]%:,=3<$/%"B$-%0"%0,$%
lowest target temperature. (Power LED (1) is illuminated).
- Maintenir la touche « SET » (5) enfoncée, puis appuyer sur
% )=%0"1:,$%W%[%X%\x]R%7L=K¿ chage de la température (8) bascule
sur la température de consigne la plus basse. (la DEL de
mise sous tension (1) est allumée).
?%+$3$-$%(-$'10"%*)%0=/0"%TI8+U%\v]k%d1*3#*%*)%0=/0"%T[U%\x]R%
% 7&*3#*:=0"-$%#*%0$'($-=01-=%\g]%B*/1=)*22=%)=%0$'($-=01-=%
nominale più bassa. (Si accende il LED Power (1))
?%!=30$3$-%(-$/*"3=#=%)=%0$:)=%TI8+U%\v]%D%(-$/*"3=-%
% =#*:*"3=)'$30$%)=%0$:)=%T[U%\x]R%8)%*3#*:=#"-%#$%0$'($-=01-=%
(8) cambia a la temperatura nominal más baja. (El
LED de encendido (1) se ilumina).
GPMGO
17
7L=K¿ chage de
la température
clignote en
permanence
(>24 heures).
La température de
consigne réglée est
inférieure de plus de
2°C à la température
#$%)L$=1R
- Diminuer la
température
ambiante. Le
chauffage ne permet
pas de refroidir !
-
7L=K¿ chage de
la température
clignote en
permanence
(>24 heures)
et le voyant
#L=K¿ chage de
)LH0=0%\e]%$/0%
allumé.
La température de
consigne réglée
est supérieure de
plus de 2°C à la
0$'(H-=01-$%#$%)L$=1R
- Trop grand volume
#L$=1R%J1<'$30$-%)=%
température ambiante
et/ou réduire le
B")1'$%#L$=1R
-
7&*3#*:=0"-$%#*%
temperatura (8)
lampeggia di
continuo (>24
ore).
La temperatura
nominale impostata
è inferiore di oltre 2
°C alla temperatura
#$))&=:d1=R
- Ridurre la
temperatura
ambientale. Il sistema
di riscaldamento
non è in grado di
raffreddare!
-
7&*3#*:=0"-$%#*%
temperatura (8)
lampeggia di
continuo (>24
"-$]%$%)&*3#*:=0"-$%
di stato (2) si
illumina.
La temperatura
nominale impostata
è superiore di oltre 2
°C alla temperatura
#$))&=:d1=
? .)%B")1'$%#&=:d1=%j%
eccessivo. Aumentare
la temperatura
ambiente e/o ridurre il
B")1'$%#&=:d1=R
-
El indicador de
temperatura
(8) parpadea
continuamente
(>24 horas).
La temperatura
nominal ajustada se
encuentra más de
2°C por debajo de
la temperatura del
agua.
- Reducir la
temperatura
ambiente. ¡La
calefacción no puede
refrigerar!
-
El indicador de
temperatura
(8) parpadea
continuamente
(>24 horas)y
el indicador de
estado (2) se
ilumina.
La temperatura
nominal ajustada se
encuentra más de
2°C por encima de
la temperatura del
agua.
- El volumen del
agua es demasiado
grande. Aumentar la
temperatura ambiente
y/o reducir el volumen
del agua.
-
!"!#$%&'("%)%*+,%-&
Plochinger Str. 54
D-73779 Deizisau
Tel. +49 7153/7002-01
Fax +49 7153/7002-174
$.//01%2%34/0501
&'("%)%*+,%-&
Industriegebiet
Kreuzwiese 13
D-67806 Rockenhausen
Tel. +49 6361/9 21 60
Fax +49 6361/76 44
!6507%89501%&'("
Auf dem Berg 31
D-71543 Wüstenrot-
Finsterrot
Tel. +49 7945/633
Fax +49 7945/13 61
Vervielfältigungen oder Kopien - auch auszugsweise -
nur mit ausdrücklicher Genehmigung des Herstellers.
Reproduction or copying - even parts thereof -
only with the express permission of the producer.
Les reproductions, copies et utilisations de nos logos et
matériels et produits dérivés sont interdits à l`exploitation,
de toute nature, et sont soumises au préalable, par écrit,
au consentement et à l´approbation du fabricant.
www.eheim.de
© EHEIM GmbH & Co. KG printed in Germany 72 09 730 10/06 - VTeG Documentation
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18

EHEIM professionel 3 1200XLT Le manuel du propriétaire

Catégorie
Réfrigérateurs-congélateurs
Taper
Le manuel du propriétaire