AVENTICS Parallel gripper, series UPG Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire
b
a
S
6
A/a B/b
10
9
4
UPG-P-40
UPG-P-50
UPG-P-64
UPG-P-80
UPG-P-100
UPG-P-125
UPG-P-160
A / B
2 x M3
2 x M5
2 x M5
2 x M5
2 x G1/8"
2 x G1/8"
2 x G1/8"
a / b, *
2 x M2
2 x M3
2 x M3
2 x M3
2 x M3
2 x M5
2 x M5
a / b, **
2 x M3
2 x M5
2 x M5
2 x M5
2 x M5
2 x M5
2 x M5
S
M3
M5
M5
M5
M5
M5
M5
6
* Bottom air connection
** Side air connection
F
G
K
a
b
b
a
S
7
8
2
3
1
4
4
8
Français
1 À propos de ce mode d’emploi
Ce mode d’emploi contient des informations importantes pour
monter, transporter, mettre en service, commander, entretenir et
démonter le préhenseur de manière sûre et conforme, ainsi que
pour pouvoir éliminer soi-même de simples interférences.
O Lire entièrement ce mode d’emploi et en particulier le
chapitre « Consignes de sécurité fondamentales » avant de
travailler avec le préhenseur.
2 Consignes de sécurité
fondamentales
Le préhenseur a été fabriqué conformément aux règles de
technique généralement reconnues. Des dommages matériels ou
corporels peuvent néanmoins survenir si les consignes de sécurité
générales suivantes ainsi que les avertissements précédant les
consignes d’utilisation contenus dans le présent mode d’emploi ne
sont pas respectés.
O Lire entièrement et soigneusement ce mode d’emploi avant de
travailler avec le préhenseur.
O
Conserver ce mode d’emploi de sorte qu’il soit accessible à tout
instant à tous les utilisateurs.
O Toujours transmettre le préhenseur accompagné du mode
d’emploi à de tierces personnes.
Utilisation conforme
Le préhenseur a exclusivement été conçu pour être posé sur une
machine ou une installation ou pour être assemblé à d’autres
composants sur une machine ou une installation. La mise en
service du produit n’est autorisée que lorsque celui-ci est
entièrement monté sur la machine ou l’installation à laquelle il a
été destiné. Respecter les conditions de fonctionnement et les
limites de puissance du préhenseur et de l’installation indiquées
dans les données techniques.
O N’utiliser le préhenseur que pour saisir des charges restant
dans le cadre de ses données techniques.
L’utilisation conforme inclut le fait d’avoir lu et compris ce mode
d’emploi dans son intégralité et en particulier le chapitre
« Consignes de sécurité fondamentales ».
Utilisation non conforme
Ne pas utiliser le préhenseur pour sertir des connexions ou tout
autre objet (par ex. des raccords, des tuyaux ou des tôles).
Qualification du personnel
Le montage, la mise en service, l’utilisation, le démontage et
l’entretien (y compris maintenance et nettoyage) exigent des
connaissances mécaniques, électriques et pneumatiques
fondamentales, ainsi que des connaissances concernant les
termes techniques adéquats. Afin d’assurer un fonctionnement en
toute sécurité, ces travaux ne doivent par conséquent être
effectués que par des professionnels spécialement formés ou par
une personne instruite et sous la direction d’un spécialiste.
Une personne spécialisée est capable de juger des travaux qui lui
sont confiés, de reconnaître d’éventuels dangers et de prendre les
mesures de sécurité adéquates grâce à sa formation spécialisée,
ses connaissances et expériences, ainsi qu’à ses connaissances
des directives correspondantes. Elle doit respecter les règles
spécifiques correspondantes.
Consignes de danger dans ce mode d’emploi
Dans ce mode d’emploi, toute consigne dont l’exécution est
susceptible d’entraîner des dommages corporels ou matériels est
précédée d’un avertissement. Les mesures décrites pour éviter
des dangers doivent être respectées.
Les consignes de danger sont disposées de la manière suivante :
W Signe d’alerte (triangle d’alerte) : attire l’attention sur un
danger
W Mot-clé : précise la gravité du danger
W Type et source de danger : désigne le type ou la source du
danger
W Conséquences en cas de non-respect : décrit les
conséquences en cas de non-respect
W Mesures préventives contre les dangers : indique comment
contourner le danger
Signification des mots-clés
À respecter
Remarques générales
W Respecter les consignes de prévention d’accidents et de
protection de l’environnement en vigueur dans le pays
d’utilisation et au poste de travail.
W Utiliser les préhenseurs AVENTICS exclusivement lorsque leur
état technique est irréprochable.
W Vérifier sur le produit la présence de vices manifestes ou de
dégâts dus au transport, par exemple un boîtier fissuré, des
vis, couvercles de protection ou joints manquants.
W Il est généralement interdit de modifier ou de transformer le
préhenseur.
W Utiliser le produit uniquement dans le domaine d’application
indiqué dans les données techniques.
W Ne surcharger en aucun cas le produit de manière mécanique
de par une utilisation non conforme. Ne jamais utiliser le
produit comme poignée ou marche. Ne jamais y déposer
d’objets.
MOT-CLE
Type et source de danger
Conséquences en cas de non-respect du danger
O Mesures pour éviter les dangers
AVERTISSEMENT
Signale une situation dangereuse susceptible d’entraîner des
blessures graves ou mortelles si le danger n’est pas évité.
ATTENTION
Signale une situation dangereuse susceptible d’entraîner des
blessures légères à modérées si le danger n’est pas évité.
REMARQUE
Signale des dommages matériels : le produit ou son
environnement peuvent être endommagés.
AVENTICS | UPG | R412026377–BAL–001–AA | Français 10
Lors du montage
W Toujours mettre la partie concernée de l’installation hors
tension et hors pression avant de monter le produit ou de le
brancher ou débrancher. Protéger l’installation de toute
remise en marche.
W Poser les câbles et les conduites de sorte que ceux-ci ne soient
pas endommagés et que personne ne puisse trébucher
dessus.
W Avant la mise en service, s’assurer que tous les joints et
bouchons des raccords d’air comprimé sont correctement
montés et intacts, afin d’éviter que des liquides et des corps
solides ne pénètrent dans le produit.
Lors du fonctionnement
W Seul un personnel autorisé a le droit d’actionner des dispositifs
de réglage sur les composants et éléments dans le cadre de
l’emploi conforme de l’installation pneumatique.
W Ne permettre l’accès à la zone d’exploitation directe de
l’installation qu’à des personnes qui sont autorisées par
l’exploitant. La même règle est applicable lorsque l’installation
est en état d’arrêt.
Lors de l’entretien et de la maintenance
Veiller à ce qu’aucune connexion câblée et aucun raccordement ou
composant ne soient détachés tant que l’installation est sous
pression et sous tension. Protéger l’installation de toute remise en
marche.
3 Fourniture
Compris dans la fourniture :
W 1 préhenseur
W 1 notice d’instruction
W 1 sachet d’accessoires avec :
6 douilles de centrage pour la fixation
2 joints toriques pour un raccordement direct sans flexible
2 bouchons à visser pour les raccords du tuyau
4 Description du produit
Identification du produit
Description des performances
Le domaine d’application du préhenseur est la technique
d’automatisation. Il sert à la préhension de charges dans le cadre
des données techniques. Le moyen d’entraînement est l’air
comprimé.
Le préhenseur se pilote via les raccords d’air comprimé :
W A/a, figures et
W B/b, figures et
La force du piston est transmise aux mâchoires par un principe de
rampe forcée.
UPG-P-... : À double effet
UPG-P-...-NC : À double effet, fermé sans pression,
avec maintien de la force de préhension
1
2
1
2
Description de l’appareil , et
5Montage
Montage du préhenseur
Il existe différentes possibilités de monter le préhenseur :
Pour le montage, des trous taraudés avec perforation de centrage
situés sur les surfaces de fixation sont disponibles.
1. Visser le préhenseur comme décrit sur les Fig. et .
Pour cela, utiliser les bagues de centrage E (2 pièces)
comprises dans la fourniture.
2. Serrer les vis. Couple de serrage, voir Fig. et .
Montage des doigts de préhension sur les mâchoires :
Remarque : les doigts de préhension ne sont pas compris dans la
fourniture.
1 Boîtier du préhenseur
2 Mâchoires
3 Raccord d’air comprimé pour
raccords instantanés
4 Raccord d’air comprimé pour
fixation par bride
5 Trou lisse pour fixation latérale
du préhenseur
6 Filetage, fixation basse
du préhenseur
7 Trou lisse pour fixation
haute du préhenseur
8 Boîtier de ressort
protection de force de
préhension
9 Raccord d’air d’arrêt
10 Trou de fixation des
goujons de vérin
ATTENTION
Risque de dommages corporels et matériels dû à un montage
erroné !
Un préhenseur qui n’est pas fixé correctement peut bouger de
manière incontrôlée et blesser des personnes et/ou
endommager d’autres pièces de l’installation. Le montage du
préhenseur exigent des connaissances mécaniques, électriques
et pneumatiques fondamentales.
O Le préhenseur doit exclusivement être monté par un
personnel qualifié (voir « Qualification du personnel »).
O S’assurer de la fixation correcte du préhenseur.
W Sur la surface de base
W 2 trous taraudés avec perforation de centrage C
W 2filets de fixationD
W 4 trous lisses H
W Sur la surface latérale
W Surface latérale avec 2 trous lisses
W Il est possible de monter les doigts de préhension par le
haut via 4 trous lisses.
W 2 trous taraudés avec perforation de centrage par
mâchoire
1
2
6
3
4
3
4
3
4
5
AVENTICS | UPG | R412026377–BAL–001–AA | Français 11
Raccordement pneumatique du préhenseur
Il existe deux possibilités de raccorder le préhenseur
pneumatiquement :
O Raccorder les raccords pneumatiques au préhenseur, comme
décrit sur les Fig. et .
Pour cela, utiliser les joints toriques
K
(2 pièces) compris
dans la fourniture.
Monter le capteur SC4
1. Insérer le capteur dans la rainure C. Voir figure .
2. Fixer le capteur comme décrit dans la notice d’instruction du
capteur. Respecter toutes les consignes de danger et les
indications comprises dans cette notice d’instruction.
Positionnement des commutateurs magnétiques
Préhenseur ouvert :
1. Ouvrir le préhenseur.
2. Faire glisser le commutateur magnétique 1 (1) dans la
rainure (4) jusqu’à ce qu’il bute contre le boîtier.
3. Ramener le commutateur magnétique 1 (1) lentement
jusqu’à ce qu’il commute.
4. Bloquer le commutateur magnétique 1 (1) dans cette
position sur la rainure (4), en serrant la vis de blocage
(3).
5. Tester le fonctionnement du préhenseur en le fermant puis en
l’ouvrant de nouveau.
Préhenseur fermé :
1. Fermer le préhenseur.
2. Faire glisser le commutateur magnétique 2 (2) dans la
rainure (4) en direction du milieu du préhenseur, jusqu’à ce
qu’il commute.
3. Bloquer le commutateur magnétique 2 (2) dans cette
position sur la rainure (4), en serrant la vis de blocage
(3).
4. Tester le fonctionnement du préhenseur en le fermant puis en
l’ouvrant de nouveau.
ATTENTION
Risque de blessure dû à un montage sous pression !
Si la pression n’est pas coupée avant d’entamer le montage,
il existe un risque de blessures et d’endommagement de
l’appareil ou de certaines parties de l’installation.
O Mettre toutes les parties pertinentes de l’installation hors
pression avant de monter le produit.
W Raccord d’air comprimé pour raccords instantanés
W Raccord A = ouverture du préhenseur
W Raccord B = fermeture du préhenseur
W Raccord S = air d’arrêt
W Raccord d’air comprimé pour fixation par bride
(F = bride / G = préhenseur)
W Raccord a = ouverture du préhenseur
W Raccord b = fermeture du préhenseur
Variante I : fixation par bride sur la surface latérale
Variante II : fixation par bride sur la surface de base
6
7
6
7
8
8
8
8
8
8
8
8
8
8
8
8
8
8
Pièce saisie (préhension externe) :
1. Fixer la pièce à saisir.
2. Faire glisser le commutateur magnétique 2 (2) dans la
rainure (4) en direction du milieu du préhenseur, jusqu’à ce
qu’il commute.
3. Bloquer le commutateur magnétique 2 (2) dans cette
position sur la rainure (4), en serrant la vis de blocage (3).
4. Tester le fonctionnement du préhenseur en le fermant puis en
l’ouvrant de nouveau.
Pièce saisie (préhension interne) :
1. Fixer la pièce à saisir.
2. Faire glisser le commutateur magnétique 1 (1) dans la
rainure (4) jusqu’à ce qu’il bute contre le boîtier.
3. Ramener le commutateur magnétique 1 (1) lentement
jusqu’à ce qu’il commute.
4. Bloquer le commutateur magnétique 1 (1) dans cette
position sur la rainure (4), en serrant la vis de blocage
(3).
5. Tester le fonctionnement du préhenseur en le fermant puis en
l’ouvrant de nouveau.
6 Mise en service
Pour mettre en service le préhenseur, procéder comme suit :
1. Avant la mise en service, s’assurer que tous les raccordements
du préhenseur ont été effectués correctement et que tous les
tuyaux sont bien fixés.
2. Brancher la pression de service.
Première mise en service
Lors de la première mise en service, effectuer un test de
fonctionnement :
ATTENTION
Risque de dommages corporels ou matériels !
En cas de montage erroné du préhenseur, des personnes
peuvent être blessées et le produit ou l’installation
endommagé(e) lors de la mise en service du préhenseur.
O S’assurer que le préhenseur a été monté correctement par
un personnel qualifié avant de mettre le préhenseur en
service.
O Le préhenseur doit exclusivement être mis en service par
un personnel qualifié (voir « Qualification du personnel »).
O Enclencher l’air comprimé
au raccord d’air comprimé
A/a.
Le préhenseur s’ouvre.
O Enclencher l’air comprimé
au raccord d’air comprimé
B/b.
Le préhenseur se ferme.
8
8
8
8
8
8
8
8
8
8
AVENTICS | UPG | R412026377–BAL–001–AA | Français 12
8 Entretien et maintenance
Pour la commande des sachets d’accessoires auprès d’AVENTICS,
utiliser les numéros de référence mentionnés ci-après.
Contenu du sachet d’accessoires :
W 6 douilles de centrage pour la fixation
W 2 joints toriques pour un raccordement direct sans flexible
W 2 bouchons à visser pour les raccords du tuyau
Les adresses des représentants nationaux sont disponibles sur le
site www.aventics.com.
9 Démontage et remplacement
10 Accessoires
Les accessoires nécessaires sont disponibles dans notre
catalogue en ligne sur le site
www.aventics.com/pneumatics-catalog
11 Recyclage
O Eliminer le préhenseur en respectant les règlements en
vigueur du pays concerné.
Désignation Référence
Sachet d’accessoires UPG-P-40 R412026315
Sachet d’accessoires UPG-P-50 R412026316
Sachet d’accessoires UPG-P-64 R412026317
Sachet d’accessoires UPG-P-80 R412026318
Sachet d’accessoires UPG-P-100 R412026319
Sachet d’accessoires UPG-P-125 R412026320
Sachet d’accessoires UPG-P-160 R412026321
ATTENTION
Risque de blessure dû à un démontage sous pression et sous
tension électrique !
Si la pression et la tension électrique de l’installation ne sont
pas coupées avant d’entamer le démontage, il existe un risque
de blessures et d’endommagement du produit ou de certaines
parties de l’installation.
O S’assurer que toutes les parties pertinentes de l’installation
sont hors tension et hors pression.
7 Fonctionnement
AVERTISSEMENT
Risque d’écrasement et de cisaillement entre les mâchoires et
les doigts de préhension !
Des personnes ou des parties du corps peuvent être coincées
en cours de fonctionnement. Les parties du corps telles que les
doigts peuvent alors être sectionnées.
O S’assurer que personne ne se trouve dans la zone à risques
du préhenseur en cours de fonctionnement.
O Ne pas mettre les mains dans la mécanique ouverte ni entre
les mâchoires.
ATTENTION
Risque de blessure dû à la chute ou à l’éjection d’une
marchandise en cours de préhension !
En cas de panne de courant, il est possible (selon le cas
d’application) que la marchandise en cours de préhension chute
ou soit éjectée.
O S’assurer que personne ne se trouve dans la zone à risques
du préhenseur en cours de fonctionnement.
O Mettre des dispositifs de protection en place afin de
réceptionner des pièces éjectées (par ex. grille de
protection).
O Intégrer des distributeurs de maintien de pression à
l’installation.
O Employer des dispositifs mécaniques afin de maintenir le
force de préhension.
Protection de force de préhension en cas d’actionnement de la
fonction d’arrêt d’urgence !
Après un arrêt d’urgence, les préhenseurs avec une protection
de force de préhension mécanique peuvent encore se déplacer
de façon autonome dans la direction indiquée par la protection
de force de préhension mécanique.
O S’assurer que personne ne se trouve dans la zone à risques
du préhenseur.
AVENTICS | UPG | R412026377–BAL–001–AA | Français 13
AVENTICS | UPG | R412026377–BAL–001–AA | Français 14
12 Données techniques
De plus amples données techniques sont disponibles
dans notre catalogue en ligne à l’adresse
www.aventics.com/pneumatics-catalog
Paramètres Unité Valeur limite
Matériau d’exploitation
Air comprimé, qualité
de l’air comprimé
selon ISO 8573-1: 7:4:4
Pression nominale de
service
bar 6
Pression minimale
sans maintien de la force
de préhension
avec maintien de la force
de préhension
bar
2,5
4,0
Pression maximale
sans maintien de la force
de préhension
avec maintien de la force
de préhension
bar
8,0
6,5
Plage de pression pour l’air
d’arrêt
bar 0,5 ... 1
b
a
S
6
A/a B/b
10
9
4
UPG-P-40
UPG-P-50
UPG-P-64
UPG-P-80
UPG-P-100
UPG-P-125
UPG-P-160
A / B
2 x M3
2 x M5
2 x M5
2 x M5
2 x G1/8"
2 x G1/8"
2 x G1/8"
a / b, *
2 x M2
2 x M3
2 x M3
2 x M3
2 x M3
2 x M5
2 x M5
a / b, **
2 x M3
2 x M5
2 x M5
2 x M5
2 x M5
2 x M5
2 x M5
S
M3
M5
M5
M5
M5
M5
M5
6
* Raccord pneumatique bas
** Raccord pneumatique latéral
F
G
K
a
b
b
a
S
7
8
2
3
1
4
4
8
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42

AVENTICS Parallel gripper, series UPG Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire