Aereco VTZ 4 Smart Maintenance Instruction

Taper
Maintenance Instruction

Ce manuel convient également à

D7481_A_NOT_INST_VTZ_SMART
08/04/2022
MAINTENANCE INSTRUCTION (EN)
BETRIEBSANLEITUNG (DE)
NOTICE D’UTILISATION (FR)
-originalbetriebsanleitung-
VTZ SMART / VTZ SMART PLUS
EC - Dachlüftungsgerät mit Konstantdruckregelung
Smart
Connect
2 / 76 D7481_A_NOT_INST_VTZ_SMART
IMPRESSUM
Manufacturer / Hersteller / Fabricant :
ZLT Lüftungs- und Brandschutztechnik GmbH
Wilhermsdorfer Straße 28
09387 Jahnsdorf/Erzgebirge
DEUTSCHLAND
Deutschland :
Aereco GmbH
Robert-Bosch-Straße 9
65719 Hofheim-Wallau
DEUTSCHLAND
Tel.: 06122/ 92 768 30
Fax: 06122/ 92 768 90
www.aereco.de
Other country / Autre pays :
Aereco S.A.
62 rue de Lamirault
Collégien
77615 Marne-la-Vallée cedex 3
FRANCE
Tel.: +33 1 60 06 44 65
Fax: +33 1 64 80 47 26
www.aereco.com
Alle Rechte an den Publikationen behalten wir uns vor. Die
Benutzung der Bilder in dieser Anleitung darf nur mit aus-
drücklicher schriftlicher Genehmigung der Aereco GmbH
und der in dieser Anleitung genannten Firmen erfolgen. Aus
drucktechnischen Gründen können leichte Farbabweichun-
gen auftreten. Technische Änderungen vorbehalten.
INHALTSVERZEICHNIS
VTZ SMART UND VTZ SMART PLUS 4
1. ALLGEMEINE HINWEISE 4
2. SICHERHEITSBESTIMMUNGEN 8
3. TRANSPORT, LAGERUNG 10
4. VORAUSSETZUNGEN FÜR DIE MONTAGE 12
5. TECHNISCHE DATEN 14
6. MONTAGE 18
7. ELEKTRISCHER ANSCHLUSS 20
8. DIE DRUCKREGELUNG 30
9. INBETRIEBNAHME 34
10. MIT WLAN VERBINDEN 34
11. DAS LOG-IN MENÜ 40
12. DAS BEDIENMENÜ 42
13. SOLL-DRUCK ÄNDERN 46
14. SYSTEMZEIT EINSTELLEN 48
15. ABSENKBETRIEB 48
16. SAMMELSTÖRUNG 50
17. GERÄT – NAME EINGEBEN 50
18. BENUTZERNAME UND PASSWORT ÄNDERN 52
19. MELDUNGEN UND LOGDATEI 54
20. PROBLEMBEHANDLUNG 58
21. WARTUNG UND INSTANDHALTUNG 60
22. HERSTELLER- UND MONTAGENACHWEIS 66
23. ZUGANGSDATEN ZUM LÜFTUNGSGERÄT 68
24. EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG 70
3 / 76D7481_A_NOT_INST_VTZ_SMART
EN FR
CONTENT CONTENU
We reserve all publication rights. All images and content
in this document are a copyright of their owners and must
not be reproduced without their express permission. Aereco
reserves the right to amend, update or withdraw any infor-
mation in this document without prior notice.
Nous nous réservons tous les droits liés aux publications.
Toutes les images et le contenu de ce document sont la pro-
priété de leurs auteurs et ne peuvent être reproduits sans
les avoir expressément demandées. Aereco se réserve le
droit de modifier, mettre à jour ou retirer toute information
dans ce document sans préavis.
VTZ SMART AND VTZ SMART PLUS 5
1. GENERAL REMARKS 5
2. SAFETY INSTRUCTIONS 9
3. TRANSPORT, STORAGE 11
4. INSTALLATION CONDITIONS 13
5. TECHNICAL DATA 15
6. INSTALLATION 19
7. ELECTRICAL CONNECTION 21
8. THE PRESSURE CONTROL DEVICE 31
9. COMMISSIONING 35
10. CONNECTING WITH WI-FI 35
11. SMART LOGIN MENU 41
12. MENU ON A TERMINAL DEVICE 43
13. PRESSURE SETPOINT ADJUSTMENT 47
14. ADJUST SYSTEM TIME 49
15. REDUCED SPEED 49
16. COLLECTIVE FAULT 51
17. DEVICE - ADJUST NAME 51
18. CUSTOMERS USER NAME AND
PASSWORD CHANGING 53
19. STATUS – LOGFILE ENTRY 55
20. SOLVING PROBLEMS 59
21. MAINTENANCE AND SERVICING 61
22. CERTIFICATE OF MANUFACTURE AND
INSTALLATION 67
23. WI-FI CONNECTION DATA 69
24. EC COMPLIANCE DECLARATION 71
VTZ SMART ET VTZ SMART PLUS 5
1. REMARQUES GÉNÉRALES 5
2. CONSIGNES DE SÉCURITÉ 9
3. TRANSPORT, STOCKAGE 11
4. CONDITIONS DE MONTAGE 13
5. DONNÉES TECHNIQUES 15
6. MONTAGE 19
7. RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE 21
8. LE RÉGULATEUR DE PRESSION 31
9. MISE EN SERVICE 35
10. SE CONNECTER AU WIFI 35
11. DPRE SMART CONNEXION 41
12. CONFIGURER DPRE SMART
PAR LE TERMINAL 43
13. MODIFIER LA PRESSION CIBLE 47
14. RÉGLER LE TEMPS SYSTÈME 49
15. MODE RÉDUIT 49
16. DÉFAUT GÉNÉRAL 51
17. VENTILATEUR – MODIFIER LE NOM 51
18. MODIFIER NOM D’UTILISATEUR ET
MOT DE PASSE 53
19. NOTIFICATIONS 55
20. RÉSOLUTION DES PROBLÈMES 59
21. ENTRETIEN 61
22. JUSTIFICATIF DE FABRICATION ET
DE MONTAGE 67
23. DONNÉES DE CONNEXION WI-FI 69
24. DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE 72
4 / 76 D7481_A_NOT_INST_VTZ_SMART
DE
VTZ SMART UND VTZ SMART PLUS
1. ALLGEMEINE HINWEISE
1.1. GELTUNGSBEREICH
Diese Betriebsanleitung gilt nur für den beschriebe-
nen Artikel und keinesfalls für die komplette Anlage.
In Schemen sowie im Text werden ggf. Beziehungen
zu anderen Komponenten von Anlagen dargestellt.
Dies geschieht jedoch nur zur Verdeutlichung des Ge-
samtzusammenhanges. Weitere Anleitungen sowie die
Montageanleitungen der Hersteller anderer Geräte sind
unbedingt zu beachten.
Zur bestimmungsgemäßen Verwendung gilt auch die
Einhaltung der in dieser Betriebsanleitung beschrie-
benen Vorgehensweisen bei Montage, Betrieb und In-
standhaltung.
Bitte lesen Sie die Betriebsanleitung vollständig, ehe
Sie mit den Arbeiten beginnen. Umbauten und Ände-
rungen sind nur nach unserer schriftlichen Genehmi-
gung zulässig.
1.2. GEBRAUCHSHINWEISE
Änderungen der Konstruktion sowie der technischen
Daten behalten wir uns vor. Diese werden auch ohne
vorherige Ankündigung wirksam. Aus den Textanga-
ben, Abbildungen sowie den Zeichnungen können des-
halb keine Ansprüche abgeleitet werden. Irrtümer sind
vorbehalten.
Bewahren Sie diese Betriebsanleitung für den späteren
Gebrauch sorgfältig auf.
Neben den Bestimmungen dieser Betriebsanleitung
sind weitere geltende Regeln zu beachten. Dies gilt ins-
besondere für Regeln zur Unfallverhütung, anerkannte
fachtechnische Regeln sowie sicherheitstechnische
Regeln (DIN, VDI, VDE etc.).
5 / 76D7481_A_NOT_INST_VTZ_SMART
EN FR
VTZ SMART ET VTZ SMART PLUS
1. REMARQUES GÉNÉRALES
1.1. CHAMP D’APPLICATION
Cette notice d’instructions ne s’applique qu’au produit
décrit et dans aucun cas à la globalité de l’installation
de ventilation. L’association de l‘unité de ventilation
avec d’autres composants figure éventuellement sur
des schémas ou dans le texte de la notice, cela uni-
quement dans le but de clarifier le contexte général. Il
est impératif de respecter les notices de montage des
autres composants de l’installation.
Pour un usage normal, il est impératif de respecter la
procédure de montage, de fonctionnement et de main-
tenance décrite dans cette notice d’instructions.
Veuillez lire l’intégralité de la notice avant le commen-
cement des travaux. Toutes transformations et modi-
fications du produit ne sont autorisées qu’après avoir
obtenu notre autorisation écrite.
1.2. MODE D’EMPLOI
Nous nous réservons le droit d’eectuer des modifi-
cations portant sur la construction et sur les données
techniques de l‘unité de ventilation. Ces dernières
prendront eet sans préavis. Les textes, illustrations et
plans ne pourront faire l’objet d’aucune revendication
en cas d’erreurs.
C’est la raison pour laquelle nous conseillons de con-
server soigneusement cette notice d‘instructions pour
une utilisation ultérieure.
Outre les dispositions de cette notice de montage, il est
également nécessaire de tenir compte des autres ré-
glementations en vigueur. Cela s’applique notamment
aux règles en matière de prévention des accidents, aux
règles techniques reconnues ainsi qu’aux règles de sé-
curité (DIN, VDI, VDE etc.).
VTZ SMART AND VTZ SMART PLUS
1. GENERAL REMARKS
1.1. SCOPE
These instructions apply to the product described only
and in no case to the ventilation installation as a whole.
Any association of the ventilation unit with other com-
ponents in the diagrams or in the text of the manual is
for the sole purpose of clarifying the general context.
It is essential to install the other components of the
installation as explained in their respective installation
manuals.
For intended use, it is essential to follow the installati-
on, operating, and maintenance procedures described
in this instruction manual.
Please read the whole manual before starting work.
Transformations and modifications of the product are
allowed only after our written authorization has been
granted.
1.2. UTILISATION
We reserve the right to make changes to the cons-
truction and to the technical data of the ventilation
unit. Such changes shall take eect without notice. No
claims shall be allowed on the ground of errors in the
texts, illustrations, and drawings.
For this reason, we recommend keeping this instruc-
tion manual in a safe place for possible later use.
In addition to the indications given in this installation
manual, any other regulations in force must also be ta-
ken into account. This applies in particular to accident
prevention rules, common technical rules, and safety
rules (DIN, VDI, VDE, etc.).
6 / 76 D7481_A_NOT_INST_VTZ_SMART
DE
1.3. GEWÄHRLEISTUNG UND HAFTUNG
Gewährleistungs- und Haftungsanspruche bei Personen-
und Sachschaden sind ausgeschlossen, wenn sie auf eine
oder mehrere der folgenden Ursachen zurückzuführen sind:
Nicht bestimmungsgemäße Verwendung.
Nichtbeachten der Hinweise bezüglich Transport, Lage-
rung, Montage, Betrieb und Wartung.
Unsachgemäße Montage, Inbetriebnahme oder Repa-
ratur.
Eigenmächtige bauliche Veränderungen.
Katastrophenfälle durch Fremdkörpereinwirkung und
höhere Gewalt.
1.4. PIKTOGRAMME
Achtung. Gefahr einer Beschädigung /
niedrigen Ezienz /
verkürzte Lebensdauer des Lüftungsgeräts
Verletzungsgefahr
Transport des Lüftungsgeräts
Gefahr von Stromschlägen
Gefahr vor ungewollter Wiedereinschaltung
des Lüftungsgerätes
Seitenverweis
externe Dokumente beachten
7 / 76D7481_A_NOT_INST_VTZ_SMART
EN FR
1.3. DROITS DE GARANTIE ET DE RESPONSABILITÉ
Droits de garantie et de responsabilité pour les personnes
et les dommages matériels sont exclus s‘ils peuvent être
attribués à une ou plusieurs causes suivantes:
Mauvaise utilisation.
Non-respect des consignes de transport, stockage,
montage, exploitation et entretien.
Montage, mise en service ou réparations incorrects.
Modifications structurelles non autorisées.
Les sinistres causés par des corps étrangers et Force
majeure.
1.4. PICTOGRAMMES
Attention! Risque de dégradation de l’appa-
reil et de mauvaises
ecacité et longévité de l’appareil
Risque de blessure
Transport de l‘unité de ventilation
Risque de choc électrique
Risques dus à leur mise en marche invo-
lontaire
Référence de page
Considérer les documents externes
1.3. WARRANTY AND LIABILITY CLAIMS
Warranty and liability claims regarding persons and property
damage are excluded if they are caused by one or more of
the following factors:
Improper use.
Disregard of the instructions regarding transport, sto-
rage, assembly, operation and maintenance.
Improper assembly, commissioning or repairs.
Unauthorized structural changes.
Disasters caused by foreign bodies and force majeure.
1.4. PICTOGRAMS
Attention! Risks of appliance damage and
bad eciency and
longevity of the appliance
Risk of injury
Appliance haulage
Risk of electric shock
Risk of accidental restart
Page reference
Consider external documents
8 / 76 D7481_A_NOT_INST_VTZ_SMART
DE
2. SICHERHEITSBESTIMMUNGEN
Dachlüftungsgeräte sind keine gebrauchsfertigen Pro-
dukte und dürfen erst betrieben werden, wenn sie in
lufttechnische Anlagen eingebaut sind oder ihre Si-
cherheit durch Berührungsschutzgitter entsprechend
DIN EN ISO 13857 oder sonstige bauliche Anlagen
sichergestellt ist.
Die Montage, elektrische Installation und Instandset-
zung darf nur von ausgebildetem Fachpersonal vor-
genommen werden. Betreiben Sie das Lüftungsgerät
nur in den auf dem Typenschild bzw. den technischen
Daten angegebenen Bereichen.
Verwenden Sie das Lüftungsgerät nur bestimmungs-
gemäß. Planer, Anlagenerrichter oder Betreiber sind
für die ordnungsgemäße und sichere Montage und den
sicheren Betrieb verantwortlich. Sicherheitsbauteile,
z.B. Schutzgitter, dürfen nicht umgangen oder außer
Funktion gesetzt werden.
Vorsicht!
Das Gerät ist zu einem großen Teil aus
Blech gefertigt und weißt produktionsbe-
dingt scharfkantige Bauteile auf.
Bei der Montage kann der Kontakt
mit diesen Bauteilen zu Verletzungen
führen. Monteure sollten daher stets
Schutzhandschuhe bei den Arbeiten
am Gerät tragen.
Gefahr!
Arbeiten am Gerät dürfen nicht während
eines Gewitters stattfinden. Berühren
Sie das Gerät erst fünf Minuten nach
allpoligem Abschalten der Spannung.
Vor Önen des Gerätes ist dieses Span-
nungslos zu schalten und das Auslau-
fen des Lüftungsgerätes abzuwarten.
Der Blitzschutz ist bauseitig nach VDE
0185-1 bis 4 sicherzustellen!
9 / 76D7481_A_NOT_INST_VTZ_SMART
EN FR
2. CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Les unités de ventilation décrites dans ce document ne
sont pas des produits prêts à l‘emploi et ne peuvent
fonctionner qu’après avoir été montées dans des in-
stallations de ventilation ou après que leur sécurité ait
été assurée par une grille de protection selon la norme
en vigueur (par exemple DIN EN ISO 13857) ou d’au-
tres types d’installations réglementaires.
Seul un personnel qualifié et formé peut se charger du
montage, de l’installation électrique et de l‘entretien.
Faites seulement fonctionner l‘unité de ventilation dans
le domaine d’emploi défini sur la plaque signalétique
ou dans les données techniques.
Utilisez l‘unité de ventilation conformément à son
champ d’application. Les auteurs du projet, les instal-
lateurs ou les utilisateurs sont responsables de la con-
formité de l’installation et de son bon fonctionnement.
Les composants de sécurité, par exemple les grilles de
protection, ne doivent pas être court-circuités ou mis
hors service.
Prudence!
L’appareil est principalement consti-
tué de tôle et présente des éléments
de construction à arêtes vives. Lors du
montage, le contact avec ces éléments
de construction peut cependant pro-
voquer des blessures. C’est la raison
pour laquelle les installateurs doivent
toujours porter des gants de protection
lorsqu’ils travaillent sur l’appareil.
Danger!
Les travaux sur l‘appareil ne doivent pas
être eectués pendant un orage. Ne pas
toucher l‘appareil pendant 5 minutes
après avoir débranché tous les pôles.
Avant d‘ouvrir l‘appareil, couper le cou-
rant et attendre que le ventilateur s‘ar-
rête complètement.
La protection contre la foudre doit être
installée sur site conformément à VDE
0185-1 à 4* !
2. SAFETY INSTRUCTIONS
The ventilation units described in this document are not
ready-to-use products, and can be operated only after
being installed in ventilation installations or after their
safety has been ensured by a protective grille as per
standard in force (example DIN EN ISO 13857) or other
type of regulation installation.
Only trained and qualified personnel can perform the
installation, wiring, and maintenance. Operate the ven-
tilation unit within the range of use defined on the data
plate or the technical data page.
Use the ventilation unit in conformity with its field of
application. The authors of the project, installers, and
users are responsible for the conformity of the instal-
lation and for its proper operation. The safety compo-
nents, e.g. the protective grilles, must not be short-cir-
cuited or rendered inoperative.
Caution!
The appliance is made mainly of sheet
metal and includes parts having sharp
edges. During installation, contact with
these parts may cause injuries. For
this reason, the installers must always
wear protective gloves when they work
on the appliance.
Danger!
Work on the device must not take
place during a thunderstorm. Wait
five minutes after disconnec-
ting the voltage at all poles before
touching the device.
Before opening the unit, switch o the
power and wait for the fan to run out.
Lightning protection is to be installed
on site according to VDE 0185-1 to 4* !
10 / 76 D7481_A_NOT_INST_VTZ_SMART
DE
BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG
Dachlüftungsgeräte sind für den Einsatz in Lüftungsan-
lagen konzipiert. Sie dürfen nur in Lüftungsanlagen mit
normaler Luft (geringer Staubgehalt) bis 40 °C Luft-
temperatur betrieben werden. Der Betrieb in Lüftungs-
anlagen mit explosiven Medien gemäß 2014/34/EU ist
nicht zulässig. Die Maschine ist nicht geeignet, Mate-
rialien zu verarbeiten, aus denen explosionsgefährliche
Medien entstehen können.
3. TRANSPORT, LAGERUNG
Dachlüftungsgeräte sind ab Werk für die
jeweils vereinbarte Transportart ver-
packt. Transportieren Sie die Lüftungs-
geräte nur originalverpackt auf den
dafür vorgesehenen Transportvorrich-
tungen mit geeigneten Hebezeugen.
Bei Transport von Hand beachten Sie
die zumutbaren menschlichen Hebe-
und Tragekräfte. Die Gewichte der Lüf-
tungsgeräte entnehmen Sie bitte den
technischen Daten.
Vermeiden Sie unbedingt Schläge und Stöße. Achten
Sie auf evtl. Beschädigung der Verpackung oder des
Lüftungsgeräts. Eventuelle Transportschäden sind so-
fort beim Frachtführer anzuzeigen.
Lagern Sie das Lüftungsgerät trocken und wetterge-
schützt bis zur endgültigen Montage. Vermeiden Sie
extreme Hitze- oder Kälteeinwirkung.
11 / 76D7481_A_NOT_INST_VTZ_SMART
EN FR
CHAMPS D’APPLICATION
Les unités de ventilation pour terrasse et toit sont con-
çues pour être utilisées dans les installations de venti-
lation. Elles doivent fonctionner dans des installations
de ventilation d’air classiques (faible teneur en pous-
sière) pour une température d’air de 40°C maximum.
Le fonctionnement en contact avec des installations
contenant des substances explosives n’est pas autor-
isé.
3. TRANSPORT, STOCKAGE
Les unités de ventilation décrites dans
ce document sont emballées en usine
en fonction du type de transport utili-
sé. À l’aide des engins de levage pré-
vus à cet eet, transportez les unités
de ventilation dans leur emballage ori-
ginal et placezles de façon adéquate
sur les moyens de transport. En cas de
transport manuel, tenez compte du po-
ids total pour lever et porter l‘unité de
ventilation. Vous trouverez le poids des
unités de ventilation dans les données
techniques de cette notice.
Evitez impérativement les coups et les chocs. Soyez
attentif à un éventuel endommagement de l’emballage
ou de l‘unité de ventilation. En cas d’éventuels dom-
mages dus au transport, informer immédiatement le
transporteur.
Stockez l‘unité de ventilation au sec et à l’abri des in-
tempéries jusqu’à son montage définitif. Evitez les va-
riations de température extrêmes.
FIELDS OF APPLICATION
Terrace and pitched roof ventilation units are designed
for use in ventilation installations. They must be used in
conventional air ventilation installations (low dust con-
tent) at an air temperature not exceeding 40°C. Ope-
ration in contact with installations containing explosive
substances is not allowed.
3. TRANSPORT, STORAGE
The ventilation units described in this
document are packed in the plant ac-
cording to the type of transport used.
Using lifting equipment designed for
this purpose, transport the ventilation
units in their original packaging and
place them suitably on the means of
transport. For manual transport, allow
for the total weight when lifting and
carrying the ventilation unit. You will
find the weights of the ventilation units
in the technical data pages of this ma-
nual.
Avoid jolts and shocks. Watch out for possible damage
of the packaging or of the ventilation unit. If there is
damage that may be due to transport, the carrier must
be so informed immediately.
Store the ventilation unit in a dry place sheltered from
the elements until it is permanently installed. Avoid ex-
treme temperature variations.
12 / 76 D7481_A_NOT_INST_VTZ_SMART
DE
4. VORAUSSETZUNGEN FÜR DIE MONTAGE
Dachlüftungsgeräte sind für die Montage auf einen stand-
sicher auf dem Dach installierten Sockel vorgesehen.
Die Dimensionierung der Befestigung
hat unter Berücksichtigung der DIN
EN 1991-1-4 zu erfolgen. Die Stand-
sicherheit des Sockels ist bauseits zu
gewährleisten. Es dürfen nur Sockel
der Aereco GmbH verwendet werden,
die über vorgefertigte Anschlüsse für
Lüftungsgeräte der Baueihe verfügen.
Der luftdichte Anschluss von Lüftungs-
leitungen an den Sockel ist durch den
Anlagenerrichter sicherzustellen.
Achten Sie bei der Aufstellung des Lüftungsgerätes auf
einen ausreichenden umlaufenden Revisionsabstand
von mindestens 1 Meter.
Beachten Sie zudem die Angaben der
separaten Montageanleitung des je-
weiligen Sockels der AerecoGmbH.
ÜBERSICHT DER BAUTEILE DES LÜFTUNGSGERÄTES
AAbdeck- und Grischutzblech
BGehäuse des Lüftungsgerätes
CDruckregelung und
Motor- / Laufradeinheit
DReparaturschalter
E1 Umgebungstemperatursensor
(nur bei VTZ Smart Plus)
E2 Ablufttemperatursensor
(nur bei VTZ Smart Plus)
FScharnier
GSockel (beispielhaft)
HKabelverschraubungen
Iintegrierter Kabelkanal
JZugsicherung
A
B
E1
D
H
G
I
C
F
F
innen
C
E1
J
E2
13 / 76D7481_A_NOT_INST_VTZ_SMART
EN FR
4. CONDITIONS DE MONTAGE
Les unités de ventilation pour terrasse et toit sont con-
çues pour être montées sur un socle dédié dont la sta-
bilité doit être garantie par l’installateur.
Il est recommandé d‘utilliser les socles
proposés par le fabricant, ces derniers
disposant des raccords préfabriqués
pour les unités de ventilation de la série.
Le constructeur de l’installation doit
veiller à ce que le raccord des condu-
its de ventilation au socle de l‘unité de
ventilation soit bien hermétique.
Suivre également les instructions du manuel d‘installa-
tion respectif du socle proposé par le fabricant.
Vérifier qu‘un espace libre d‘un mètre
minimum tout autour de l‘appareil est
disponible en cas d‘opération de main-
tenance.
VUE D’ENSEMBLE DES COMPOSANTS DE
L‘UNITÉ DE VENTILATION
AGrille de protection
BEnveloppe de l‘unité de ventilation
CRégulateur de pression et ensemble
moteur/ roto
DInterrupteur principal
E1 Capteur de température ambiante
(VTZ Smart Plus seulement)
E2 Capteur de température d‘air extrait
(VTZ Smart Plus seulement)
FCharnières
GSocle de l‘unité de ventilation / adap-
teur (illustration à titre d‘exemple)
HPresse-étoupes
IPassage de câbles intégré
JSystème de blocage
4. INSTALLATION CONDITIONS
Terrace and pitched roof ventilation units are designed
to be mounted on a base on the roof, of which stability
must be ensured by the installer.
It is recommended to use the adaptor
proposed by the manufacturer; they
have prefabricated junctions for the
ventilation units of the series.
The builder of the installation must see
to it that the junction of the ventilation
duct to the base of the ventilation unit
is perfectly airtight.
Make sure that around the unit is a sucient clearance
for revision of at least one meter.
Also consider the separate installation
instructions for the respective base of
the manufacturer.
OVERVIEW OF THE COMPONENTS OF THE
VENTILATION UNIT
AProtective grille
BEnclosure of the ventilation unit
CPressure control device and
motor/rotor assembly
DProximity switch
E1 Surrounding temperature sensor
(only VTZ Smart Plus)
E2 Exhaust air temperature sensor
(only VTZ Smart Plus)
FHinges
GBase / adaptor
(illustration as an example)
HPacking box
IBuilt-in cable grommets
JLocking system
14 / 76 D7481_A_NOT_INST_VTZ_SMART
5.1. TECHNISCHE DATEN DER DACHLÜFTUNGSGERÄTE5. TECHNISCHE DATEN
Z
DE
Baugröße VTZ 0
Smart VTZ 1
Smart VTZ 2
Smart VTZ 3
Smart VTZ 4
Smart VTZ 6
Smart
Abmessungen
A [mm] 445 547 720 720 954 954
B [mm] 340 440 600 600 707 707
H [mm] 290 338 400 400 577 577
Eigenschaften
Volumenstrom max. [m³/h] 600 850 1600 2300 4500 6800
Druckerhöhung [Pa] 130 130 130 130 130 130
Max. Drehzahl [1/min] 3760 3490 1600 2195 1735 1090
Nennspannung [V, 50 Hz] 230 230 230 230 230 230
Nennstrom [A] 0,75 1,40 1,23 2,00 2,20 3,30
max. Leistungs aufnahme [Watt] 87 168 157 465 520 750
Gewicht [kg] 10 12 21 23 48 57
max. Lufttemperatur [°C] 40 40 40 40 40 40
max. Schalldruckpegel in 3 m [dB(A)] 55 52 50 60 60 58
max. Schallleistungs pegel [dB(A)] 75 72 67 78 75 71
Schutzart des Lüftungsgeräts IP 54 IP 54 IP 54 IP 54 IP 54 IP 54
Motorschutz intern
15 / 76D7481_A_NOT_INST_VTZ_SMART
Modèles VTZ 0 Smart VTZ 1 Smart VTZ 2 Smart VTZ 3 Smart VTZ 4 Smart VTZ 6 Smart
Dimensions
A [mm] 445 547 720 720 954 954
B [mm] 340 440 600 600 707 707
H [mm] 290 338 400 400 577 577
Données
Débit volumique max. [m³/h] 600 850 1600 2300 4500 6800
Pression [Pa] 130 130 130 130 130 130
Vitesse max. [1/min] 3760 3490 1600 2195 1735 1090
Tension nominale [V, 50 Hz] 230 230 230 230 230 230
Courant nominal [A] 0,75 1,40 1,23 2,00 2,20 3,30
Puissance max. absorbée [Watt] 87 168 157 465 520 750
Poids [kg] 10 12 21 23 48 57
Température max. de l’air [°C] 40 40 40 40 40 40
Niveau max. de pression acoustique
à 3 m [dB(A)] 55 52 50 60 60 58
Niveau max. de puissance acousti-
que [dB(A)] 75 72 67 78 75 71
Type de protection du moteur IP 54 IP 54 IP 54 IP 54 IP 54 IP 54
Protection du moteur interne
5. TECHNICAL DATA EN
FR
5.1. TECHNICAL DATA OF THE VENTILATION UNIT
Models VTZ 0 Smart VTZ 1 Smart VTZ 2 Smart VTZ 3 Smart VTZ 4 Smart VTZ 6 Smart
Dimensions
A [mm] 445 547 720 720 954 954
B [mm] 340 440 600 600 707 707
H [mm] 290 338 400 400 577 577
Data
airflow max. [m³/h] 600 850 1600 2300 4500 6800
Increase of pressure [Pa] 130 130 130 130 130 130
Max. speed [1/min] 3760 3490 1600 2195 1735 1090
Rated voltage [V, 50 Hz] 230 230 230 230 230 230
Rated current [A] 0,75 1,40 1,23 2,00 2,20 3,30
Max. power consumption [Watt] 87 168 157 465 520 750
Weight [kg] 10 12 21 23 48 57
Max. air temperature [°C] 40 40 40 40 40 40
Max. acoustic pressure level at 3 m [dB(A)] 55 52 50 60 60 58
Max. acoustic power level [dB(A)] 75 72 67 78 75 71
Ingress protection of the
ventilation unit IP 54 IP 54 IP 54 IP 54 IP 54 IP 54
Protection of the motor internal
5. DONNÉES TECHNIQUES 5.1. DONNÉES DE L‘UNITÉ DE VENTILATION
16 / 76 D7481_A_NOT_INST_VTZ_SMART
DE
5.2. TECHNISCHE DATEN DER DRUCKREGELUNG
Allgemein
Produktbezeichnung Druckregelung
Gehäuse
Material Polycarbonat
Farbe grau
Abmessungen
(B x H x T)
180 mm × 94 mm × 57 mm
Gewicht 894 g
Befestigung Montagebohrung am Gehäuse
Spannungseingang
Betriebsspannung 230 V AC ± 10%
Gerätesicherung 500 mA T
Lüfteranschluss
Geeigneter Lüftertyp VTZ 0, VTZ 1, VTZ 2,
VTZ 3, VTZ 4, VTZ 6,
VCZ 0, VCZ 1, VCZ 2,
VCZ 3, VCZ 4
Anzahl 1
Störmelderelais
Spannungsausgang 230 V AC
Max. Strom 2,5 A
Max. Leistung 625 VA, 75 W
Umgebungs-
bedingungen
Betriebstemperatur -25 °C ... +70 °C
Schutzart IP66
Wi-Fi Verbindung
Frequenzband 2,4 GHz
17 / 76D7481_A_NOT_INST_VTZ_SMART
EN FR
5.2. DONNÉES DE RÉGULATEUR DE PRESSION
Général
Désignation du produit Régulateur de pression
(DPRE Smart)
Boîtier
Matériel Polycarbonate
Couleur gris
Dimensions (L x H x P) 180 mm × 94 mm × 57 mm
Poids 894 g
Fixation Trou de montage au boîtier
Entrée de tension
Tension de service 230 V AC ± 10%
Fusible d‘appareil 500 mA T
Raccord de ventilateur
Type de ventilateur ap-
proprié
VTZ 0, VTZ 1, VTZ 2,
VTZ 3, VTZ 4, VTZ 6,
VCZ 0, VCZ 1, VCZ 2,
VCZ 3, VCZ 4
Nombre 1
Rélais de signalisation de
défaut
Sortie de tension 230 V AC
courant maximal 2,5 A
puissance maximale 625 VA, 75 W
Conditions ambiantes
Température de service -25 °C ... +70 °C
Indice de protection IP66
Wi-Fi
Bande de fréquences 2,4 GHz
5.2. TECHNICAL DATA OF THE PRESSURE CONTROL
DEVICE
General
Product name Pressure control device
Housing
Material Polycarbonate
Colour Grey
Dimensions (B x H x T) 180 mm × 94 mm × 57 mm
Weight 894 g
Fastening marked holes onto the hou-
sing
Power supply
Voltage 230 V AC ± 10 %
Fuse 500 mA
Exhaust unit connection
Exhaust unit types VTZ 0, VTZ 1, VTZ 2,
VTZ 3, VTZ 4, VTZ 6,
VCZ 0, VCZ 1, VCZ 2,
VCZ 3, VCZ 4
Number 1
Error indication relais
voltage output 230 V AC
max. current 2,5 A
max. power 625 VA, 75 W
Surrounding
Operating temperature -25 °C ... +70 °C
Protection IP66
Wi-Fi Connection
Frequency 2.4 GHz
18 / 76 D7481_A_NOT_INST_VTZ_SMART
DE
6. MONTAGE
Die Sockel können sich nach ihrer Bauart unterscheiden
( : Flachdachsockel, Schrägdachsockel, Anordnung
vertikal, Anordnung horizontal). Die Montage des Lüftungs-
gerätes auf den Sockelkopf ist bei allen Sockeltypen gleich
und wird hier beispielhaft illustriert ( 1 ).
Die gelieferten Sockel sind für die Montage des Dachlüf-
tungsgerätes vorbereitet. Dafür befinden sich an der Rück-
seite des Sockels Gewindemuen mit Befestigungsschrau-
ben M5.
Die Scharniere an der Grundplatte des Lüftungsgerätes
sind in Deckung mit den Gewindemuen am Sockel
zu bringen und mit den vorhandenen Schrauben und
Zahnscheiben zu verschrauben.
Es ist darauf zu achten, dass der Dichtstrei-
fen auf dem Sockel zwischen den Druckmess-
stutzen in der Grundplatte des Lüftungsgerätes
verläuft ( 2 ).
Andernfalls funktioniert die Druckregelung nicht ord-
nungsgemäß.
Stellen Sie außerdem sicher, dass der
Dichtstreifen umlaufend abdichtet,
um mögliche Leckagen während des
Betriebes auszuschließen.
Der Dichtstreifen darf die Druckmess-
stutzen nicht verdecken.
A1 Druckmessstutzen Atmosphäre
A2 Druckmessstutzen Kanalinnendruck
BDichtstreifen
Als letzter Schritt erfolgt der Verschluss des Sockels.
Dazu werden die Verschlusswinkel gegeneinander ver-
schraubt ( 3 ).
1
A2
B
innen
2
3
A1
19 / 76D7481_A_NOT_INST_VTZ_SMART
EN FR
6. MONTAGE
Les socles des unités de ventilation peuvent diérer en
fonction de leur modèle (socle de toit plat, socle de toit
incliné, disposition verticale, disposition horizontale). Le
montage de l‘unité de ventilation sur la tête du socle est
identique pour tous les types de socle et est illustré ici à titre
d‘exemple ( 1 ).
Les socles fournis sont conçus spécialement pour le monta-
ge de l‘unité de ventilation pour terrasse et toit. A cet eet,
vous trouverez des manchons filetés avec des vis de fixation
M5 à l’arrière du socle.
Les charnières situées sur l’enveloppe du ventilateur
doivent coïncider avec les manchons filetés du socle,
puis doivent être vissées avec les vis et les rondelles
dentées fournies avec l‘unité de ventilation.
Il faut veiller à ce que le joint d’étanchéité du soc-
le passe entre les prises de pressions à le socle
de l‘unité de ventilation ( 2 ).
Autrement, le contrôle de pression pourrait ne pas
fonctionner correctement.
Assurez-vous que la bande d‘étan-
chéité se scelle de manière circonfé-
rentielle pour éviter toute fuite d‘air
pendant le fonctionnement.
La joint d‘étanchéité ne doit pas couvrir
les prises de pression.
A1 Raccord de refoulement
(ambiante)
A2 Raccord de refoulement
(d‘air extrait)
BJoint d’étanchéité
La dernière étape consiste à fermer le socle en vissant
les équerres de fermeture les unes contre les autres
( 3 ).
6. INSTALLATION
The bases may dier according to the model
( : flat roof base, pitched roof base, vertical arrange-
ment, horizontal arrangement). The installation of the venti-
lation unit on the top of the base is the same for all types of
base and is illustrated here as an example ( 1 ).
The bases provided are specially designed for the installa-
tion of the terrace and pitched roof ventilation units.For this
purpose, you will find threaded sleeves with M5 attachment
screws on the back of the base.
The hinges on the enclosure of the ventilation unit must
be lined up with the threaded sleeves of the base, then
attached using the screws and toothed washers provi-
ded with the ventilation unit.
Make sure that the pressure taps on the bottom of the
base frame is within the sealing strip of the base ( 2 ).
Otherwise the pressure control may not work properly.
Make sure that the sealing strip
seals circumferentially to prevent
possible air leakage.
The sealing strip must not cover up the
pressure taps.
A1 Discharge coupling ambient
A2 Discharge coupling extract air
BGasket
The last step is to close the base by screwing the clo-
sing brackets together ( 3 ).
20 / 76 D7481_A_NOT_INST_VTZ_SMART
DE
Die Lüftungsgeräte sind mit Klappvorrichtungen für die
Wartung und Reinigung des Sockels bzw. des Ventilator-
laufrades ausgestattet.
Die Klappvorrichtung darf nur im span-
nungsfreien Zustand des Lüftungsge-
rätes und bei Stillstand des Ventilator-
laufrades geönet werden.
Achten Sie darauf, das Lüftungsgerät
im aufgeklappten Zustand gegen ver-
sehentliches Zuschlagen zu sichern
(Zugsicherung der Grundplatte am So-
ckel einhängen).
7. ELEKTRISCHER ANSCHLUSS
Der elektrische Anschluss darf nur von einer autorisierten
Elektrofachkraft vorgenommen werden. Die einschlägigen
Sicherheitsvorschriften des örtlichen Versorgungsunterneh-
mens sind zu beachten. Es liegt in der Verantwortung des
Planers und Installateurs, dass die verwendeten
Leitungen auf die zu erwartende Gesamtleistung dimensio-
niert sind.
Gefahr!
Alle Arbeiten sind im spannungsfreien
Zustand durchzuführen.
Berühren Sie das Gerät erst fünf Mi-
nuten nach allpoligem Abschalten der
Spannung. Netzspannung und Fre-
quenz müssen mit den Angaben des
Motors übereinstimmen.
Nur flexible Kabel verwenden, die einen
geeigneten Schutz vor Bewitterung und
UV-Strahlen bieten (Gehäuse ist klappbar
für Revisionszwecke).
Für das Heranführen der Kabel zum Lüftungsgerät kann der
im Sockel integrierte Kabelkanal genutzt werden.
Alle Lüftungsgeräte sind anschlussfertig mit dem am Ge-
häuse angebrachten Reparaturschalter verdrahtet.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76

Aereco VTZ 4 Smart Maintenance Instruction

Taper
Maintenance Instruction
Ce manuel convient également à

dans d''autres langues