COOK Medical MINC K-MINC-1000 Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur
K-MINC-1000 Instructions for Use
Section
English .....................................................................................................................................................................................................
Kapitola
Česky ....................................................................................................................................................................................................................................
K-MINC-1000 Od sériového čísla A803560 - Uživatelská příručka
Než začnete toto zařízení používat, prostudujte si prosím bezpečnostní pokyny.
Toto zařízení smějí používat pouze lékaři a zdravotničtí pracovníci s odpovídající technickou kvalifikací.
Afsnit
Dansk ....................................................................................................................................................................................................................................
K-MINC-1000 Fra serienr. A803560 - Brugervejledning
Du bedes gøre dig bekendt med sikkerhedsanvisningerne, inden enheden tages i brug.
Denne enhed må kun anvendes af læger og sygeplejepersonale med de rette tekniske kvalifikationer.
Abschnitt
Deutsch ...............................................................................................................................................................................................................................
K-MINC-1000 Ab Seriennummer A803560 - Benutzerhandbuch
Vor der Anwendung des Geräts bitte die Sicherheitsanweisungen lesen.
Dieses Gerät darf nur von Ärzten und medizinischen Assistenten mit angemessener technischer Qualifikation verwendet werden.
Apartado
Español ................................................................................................................................................................................................................................
K-MINC-1000 A partir del N.º de serie A803560 - Manual del usuario
Familiarícese con las instrucciones de seguridad antes de utilizar el dispositivo.
Este dispositivo sólo pueden utilizarlo médicos y personal de enfermería con la cualificación técnica adecuada.
Chapitre
Français ...............................................................................................................................................................................................................................
K-MINC-1000 Du n
o
de série A803560 - Manuel d’utilisation
L’utilisateur doit se familiariser aux directives de sécurité avant d’utiliser l’appareil.
L’utilisation de cet appareil est réservée aux médecins et au personnel médical ayant les compétences techniques appropriées.
Ενότητα
Ελληνικά ..............................................................................................................................................................................................................................
K-MINC-1000 Από το σειριακό αριθμό A803560 - Εγχειρίδιο χρήσης
Παρακαλούμε εξοικειωθείτε με τις οδηγίες ασφαλείας πριν τη χρήση της συσκευής.
Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί μόνο από ιατρούς ή από βοηθούς ιατρών οι οποίοι διαθέτουν την κατάλληλη τεχνική εκπαίδευση.
Sezione
Italiano .................................................................................................................................................................................................................................
K-MINC-1000 Dal n. di serie A803560 - Manuale d’uso
Prima di usare il dispositivo leggere con attenzione le istruzioni di sicurezza.
Il presente dispositivo deve essere usato esclusivamente da medici e assistenti medici in possesso delle qualifiche appropriate.
Gedeelte
Nederlands ........................................................................................................................................................................................................................
K-MINC-1000 Vanaf serienummer A803560 - Gebruikshandleiding
Vóór gebruik van dit instrument dient u zich vertrouwd te maken met de veiligheidsinstructies.
Dit instrument mag uitsluitend worden gebruikt door artsen en medisch personeel met de juiste technische kwalificatie.
Rozdział
Polski ....................................................................................................................................................................................................................................
K-MINC-1000 Z nr serii A803560 - Podręcznik użytkownika
Przed użyciem tego urządzenia należy zapoznać się z instrukcjami dotyczącymi bezpieczeństwa.
Niniejszego urządzenia mogą używać tylko lekarze i personel medyczny posiadający odpowiednie kwalifikacje techniczne.
Secção
Português ...........................................................................................................................................................................................................................
K-MINC-1000 Desde o n.º de série A803560 - Manual do Utilizador
Antes de utilizar este dispositivo, familiarize-se com as instruções de segurança.
Este dispositivo apenas pode ser utilizado por médicos e auxiliares com a formação técnica apropriada.
Раздел
Русский ...............................................................................................................................................................................................................................
K-MINC-1000 С серийного № A803560 - Руководство по эксплуатации
Перед применением устройства изучите инструкции по технике безопасности.
Данное устройство может применяться исключительно врачами и помощниками врача с соответствующей технической квалификацией.
Časť
Slovenčina ..........................................................................................................................................................................................................................
K-MINC-1000 Od sériového čísla A803560 - Používateľská príručka
Pred použitím tohto zariadenia sa oboznámte s bezpečnostnými pokynmi.
Toto zariadenie môžu používať len lekári a zdravotní asistenti s príslušnou technickou kvalifikáciou.
Luku
Suomi ...................................................................................................................................................................................................................................
K-MINC-1000 Sarjanumerosta A803560 lähtien - Käyttöopas
Perehdy turvaohjeisiin ennen laitteen käyttöä.
Laitetta saavat käyttää vain sellaiset lääkärit ja avustajat, joilla on asianmukainen tekninen asiantuntemus.
Avsnitt
Svenska ...............................................................................................................................................................................................................................
K-MINC-1000 Från serienr A803560 - Användarhandbok
Gör dig förtrogen med säkerhetsinstruktionerna innan apparaten används.
Endast läkare och sjukvårdspersonal med lämpliga tekniska kvalifikationer får använda denna apparat.
Bölüm
Türkçe ...................................................................................................................................................................................................................................
K-MINC-1000 Seri No. A803560 ve sonrası - Kullanıcı El Kitabı
Lütfen cihazı kullanmadan önce güvenlik talimatını öğrenin.
Bu cihaz sadece uygun teknik vasıflara sahip doktorlar ve tıbbi yardımcılar tarafından kullanılabilir.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
Language Index
6-1
Mode d’emploi du K-MINC-1000 Français
Droit d’auteur
Ce manuel contient des informations sujettes au droit d’auteur. Tous droits réservés. Il est interdit de photocopier,
dupliquer sur microfilm, copier ou distribuer de toute autre manière ce manuel, en tout ou partie, sans l’autorisation de
William A. Cook Australia Pty. Ltd.
Certains matériels et pièces cités dans ce manuel sont des marques déposées, mais ne sont pas identifiés comme tels.
L’absence d’une indication de marque déposée ne doit donc pas être interprétée comme signifiant que le produit nest
pas sujet aux lois sur la protection des marques.
Dans l’éventualité d’un manque de clarté ou d’une ambiguï du manuel, les utilisateurs des produits William A. Cook
Australia Pty. Ltd. doivent contacter la société.
Ce symbole indique que le produit ne peut pas être éliminé avec les déchets ménagers. Veiller à éliminer ce produit de
manière correcte, une mise au rebut incorrecte risquant de présenter des risques potentiels pour l’environnement et
la santé des personnes. Pour obtenir des informations détaillées sur l’élimination de ce produit, contacter les autorités
locales ou votre représentant Cook Medical.
Cook remplit ses responsabilités légales de conformité aux directives portant sur les déchets d’équipements électriques
et électroniques (DEEE) et sur les déchets d’emballage en utilisant ses propres programmes de reprise ainsi que les
systèmes de reprise nationaux.
Consulter https://www.cookmedical.com/about/sustainability-environmental-practices/waste-electrical-
electronic-equipment-directive/ pour des informations complémentaires sur le recyclage correct des DEEE ou des
déchets d’emballage dans votre pays.
© COOK 2018
N
o
de document : IFU-MINC-2-11
Coordonnées pour les services d’entretien et de réparation :
Contacter votre représentant Cook Medical local pour obtenir les coordonnées d’un technicien agréé dans
votre région.
AVERTISSEMENT : LIRE CE
MANUEL. L’utilisateur doit se familiariser
au contenu du manuel avant d’utiliser
cet appareil. Le non respect de ces
directives risque d’endommager
l’appareil, ses composants et/ou de
provoquer des lésions chez le patient ou
l’opérateur. L’utilisation de cet appareil
est réservée au personnel compétent.
AVERTISSEMENT : RISQUE DE
CHOC ÉLECTRIQUE. Utiliser le matériel
exclusivement avec des systèmes
électriques conformes aux normes IEC,
CEC et NEC.
AVERTISSEMENT : Les réglages,
modifications ou réparations du matériel
doivent être effectuées par des personnes
autorisées.
Lélimination de ce produit doit
être effectuée conformément à la
directive 2002/96/EC du Conseil sur
les déchets d’équipements électriques
et électroniques (Waste Electrical and
Electronic Equipment ou WEEE).
Généralités
6
6-2
Mode d’emploi du K-MINC-1000 Français
DESCRIPTION DES ICÔNES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-3
UTILISATION DU MANUEL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-3
Avertissements et remarques importantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-3
Structure du manuel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-3
1. DIRECTIVES DE SÉCURITÉ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-4
2. À PROPOS DU MINC MINI INCUBATOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-4
2.1 Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-4
2.1.1 Utilisateurs ciblés et environnement d’utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-4
2.2 Contre-indications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-4
2.3 Description de l’appareil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-4
2.4 Précautions pour l’utilisation de l’appareil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-4
3. INSTALLATION ET CONFIGURATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-5
3.1 Déballage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-5
3.2 Éléments requis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-5
3.3 Panneau avant de l’appareil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-6
3.4 Panneau arrière de l’appareil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-7
3.5 Compatibilité électromagnétique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-7
3.6 Emplacement de l’appareil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-8
3.7 Approvisionnement en gaz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-8
3.8 Flacon d’humidification . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-11
3.9 Logiciel d’enregistreur chronologique du Mini Incubator K-MINC-1000 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-11
3.10 Activation de l’appareil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-12
3.11 Température de la chambre, sélection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-12
3.12 Débit gazeux, sélection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-13
3.13 Utilisation initiale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-13
3.14 Conditions d’alarme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-13
4. LISTE DE CONTRÔLE POUR L’INSTALLATION ET LA CONFIGURATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-14
5. FONCTIONNEMENT DE LAPPAREIL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-15
5.1 Avant l’utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-15
5.2 Insertion des boîtes de culture . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-15
5.3 Plaques d’identification patient . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-15
5.4 Formation potentielle de condensat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-15
5.5 Lancement du logiciel d’enregistrement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-16
5.6 Utilisation du logiciel d’enregistrement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-16
5.7 Après l’utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-19
6. ENTRETIEN COURANT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-20
6.1 Remplacement du filtre, des tubulures à gaz et du flacon d’humidification . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-20
6.2 Nettoyage de l’appareil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-20
6.3 Test fonctionnel semestriel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-20
6.4 Inspection par un technicien agréé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-22
6.5 Procédure de renvoi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-22
7. CONSOMMABLES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-22
8. DONNÉES TECHNIQUES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-23
9. RÉSOLUTION DES PROBLÈMES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-26
10. GARANTIE LIMITÉE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-28
10.1 Responsabilité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-28
10.2 Durée de vie du produit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-28
Table des matières
6
6-3
Mode d’emploi du K-MINC-1000 Français
Utilisation du manuel
Description des icônes
Les icônes suivantes se trouvent sur le MINC Mini Incubator et sur l’emballage du
flacon pour humidification à usage unique stérile
Lire le manuel avant d’effectuer les
raccordements.
Consulter les instructions d’utilisation
pour connaître les informations requises
concernant l’utilisation correcte de
cet appareil
Attente/Marche
Marche/arrêt
Augmenter/diminuer la valeur de consigne
Réchauffeur
État du débit gazeux
Débitmètre gaz
Température
Sortie
Bouteille de gaz
Entrée
Contacts
Branchements USB
Avertissements et remarques importantes
Les pavés de texte contenus dans ce mode d’emploi peuvent s’accompagner d’une icône et/ou être imprimés
en caractères gras. Ces pavés sont des AVERTISSEMENTS ou des REMARQUES IMPORTANTES et sont utilisés de la
manière suivante :
AVERTISSEMENT : La sécurité individuelle du patient peut être à risque. Le non respect de ces informations
risque de provoquer une lésion de l’opérateur ou d’endommager l’appareil ou ses composants.
AVERTISSEMENT : Risque biologique
AVERTISSEMENT : Risque de choc électrique
AVERTISSEMENT : Risque d’explosion
AVERTISSEMENT : Interférences radiofréquences
REMARQUE IMPORTANTE : Ces remarques donnent des informations spécifiques qui facilitent
l’entretien ou qui clarifient des directives importantes. Veiller en particulier aux directives de sécurité
(voir chapitre 1).
Structure du manuel
Ce manuel est doté d’une table des matières (page 2) pour trouver rapidement les titres des chapitres. Une liste des
messages d’erreur et des avertissements peut être consultée à la page 14, et un guide de dépannage se trouve à la
page 26.
6
Homologation marque CE
Niveau de protection du boîtier contre
les objets solides et les liquides
Marquage d’homologation UL
Fabricant
Mandataire CE
Référence catalogue
Numéro de série
Ne pas utiliser si l’emballage est
endommagé
Conserver à l’abri de la lumière du soleil
Conserver au sec
Code de lot
Date de fabrication
Utiliser avant
Remarque (1) : Les symboles se situent uniquement sur
l’emballage du flacon d’humidification
jetable stérile.
IP31
EC
REP
US REP
EC
REP
US REP
REF
SN
REF
SN
(1)
Éliminer conformément à la directive
2002/96/EC du Conseil sur les déchets
d’équipements électriques et électroniques
(Waste Electrical and Electronic Equipment
ou WEEE)
6-4
Mode d’emploi du K-MINC-1000 Français
2. À propos du MINC Mini Incubator
1. Directives de sécurité
Ce manuel décrit le fonctionnement et l’utilisation du MINC Mini Incubator (MINC) pour les appareils avec les numéros
de série A803560 et ultérieurs.
Il est essentiel d’utiliser ce document pour se familiariser aux fonctionnalités et au fonctionnement du MINC avant de
l’utiliser.
Le non respect de ces directives peut entraîner un endommagement ou une panne de l’appareil.
Les circuits internes sont sous tension dès que le MINC est branché sur le secteur, que les affichages soient éclairés ou
non. Toujours débrancher l’appareil du secteur avant de remplacer le cordon ou d’effectuer un nettoyage. En cas de
fissure, d’effilochage, de rupture ou d’endommagement des cordons dalimentation ou des prises de l’incubateur, les
remplacer immédiatement.
Pour réduire le risque de choc électrique, ne pas retirer les boîtiers. Veuillez consulter un technicien agréé par le
fabricant pour les services de réparation.
Protéger le MINC contre les éclaboussures de liquide. Si un liquide pénètre à l’intérieur de l’appareil, cesser
immédiatement de l’utiliser.
Ne pas utiliser le MINC en présence de gaz inflammables.
Utiliser uniquement le tuyau de raccordement gaz tressé, gainé de PTFE fourni avec le MINC Mini Incubator pour le
raccordement à lapprovisionnement en gaz. L’utilisation d’un autre type de tubulure peut empêcher l’obtention des
concentrations en gaz souhaitées.
Pour assurer la sécurité de l’utilisateur, utiliser uniquement les consommables d’origine (voir chapitre 7).
AVERTISSEMENT : L’utilisateur
doit se familiariser aux directives de
sécurité avant d’utiliser le MINC.
AVERTISSEMENT : RISQUE DE
CHOC ÉLECTRIQUE.
AVERTISSEMENT : Ne pas
stériliser l’appareil.
AVERTISSEMENT : Ne contient
aucune pièce réparable par l’utilisateur.
AVERTISSEMENT : L’utilisation
de cet appareil est réservée au personnel
compétent.
AVERTISSEMENT : RISQUE
D’EXPLOSION. L’appareil peut
provoquer une explosion en présence de
gaz inflammables.
AVERTISSEMENT : Utiliser le
tuyau de raccordement gaz approprié.
AVERTISSEMENT : Utiliser
uniquement les consommables d’origine.
2.1 Utilisation
Le MINC Mini Incubator (MINC) est un incubateur à gaz humidifié, contrôlé par microprocesseur, destiné à la culture
cellulaire.
2.1.1 Utilisateurs ciblés et environnement d’utilisation
Le Mini Incubator K-MINC-1000 est destiné à être utilisé par des embryologistes cliniques. Le personnel de maintenance
peut installer le Mini Incubator K-MINC-1000 et se chargera de l’entretien de routine de l’appareil.
Le Mini Incubator K-MINC-1000 est prévu pour être utilisé dans les laboratoires de FIV.
2.2 Contre-indications
Il n’existe pas de contre-indications connues pour cet appareil.
2.3 Description de l’appareil
Le Mini Incubator K-MINC-1000 est un incubateur à gaz humidifié, contrôlé par microprocesseur, destiné à la culture
cellulaire. L’incubateur est prévu pour être utilisé avec le flacon pour humidification K-MINC-CTS-S. L’incubateur ne
contient aucun produit médicinal. L’incubateur est un appareil thérapeutique actif prévu pour l’administration
d’énergie.
Le MINC est conçu pour maintenir avec précision une température réglée par l’utilisateur, dans une plage de 35 à 40 °C,
et pour maintenir un débit gazeux précis réglé par l’utilisateur, dans une plage de 15 à 25 ml/min.
Le MINC utilise un prémélange gazeux pour maintenir des conditions de culture optimales à l’intérieur des chambres
d’incubation.
Tous les composants qui entrent en contact avec le débit gazeux, y compris les tubulures à gaz externe et interne, ont
subi des tests rigoureux pour garantir un environnement sans toxines.
Le MINC peut accueillir des boîtes de culture à quatre puits NUNC®, ou des boîtes de culture rondes à puits unique
NUNC® et FALCON® de 35 et 60 mm dans deux chambres séparées. Les deux chambres ont des commandes de
température distinctes, tandis que la commande du débit gazeux unique s’applique aux deux.
Les éléments chauffants sous chaque boîte de culture sont en contact direct avec le fond de la boîte. Chaque fois que
le couvercle de la chambre est ouvert et fermé, une purge rapide est effectuée avec le mélange de gaz pour rétablir
l’environnement requis.
Le MINC renforce la sécurité en surveillant en continu les fonctions critiques. Toute déviation relative au fonctionnement
normal est immédiatement détectée et l’utilisateur est averti de la panne détectée. L’appareil peut être raccordé à
une alarme à distance externe pour avertir le personnel, en dehors des heures de travail normales, des problèmes
éventuels que l’appareil est incapable de corriger automatiquement dans le délai prévu.
Le logiciel d’enregistrement K-MINC-1000 est un programme pour PC qui sert à enregistrer en continu l’état de
fonctionnement de 10 appareils au maximum. Le logiciel surveille le comportement du MINC, mais ne contrôle pas
l’appareil. Ce logiciel ne peut être utilisé qu’avec les MINC avec les numéros de série A803560 et ultérieurs.
2.4 Précautions pour l’utilisation de l’appareil
Dans l’éventualité d’une panne électrique ou mécanique pendant l’utilisation du MINC, cesser d’utiliser l’appareil jusquà
ce qu’un technicien agréé effectue un contrôle.
6
6-5
Mode d’emploi du K-MINC-1000 Français
Une liste de contrôle pour l’installation et la configuration est incluse après ce chapitre (voir chapitre 4). Celle-ci peut
contribuer à assurer une préparation correcte.
3.1 Déballage
Les articles suivants sont fournis :
1. Manuel d’utilisation
2. MINC Mini Incubator
3. Plaques d’identification patient (8 plaques)
4. Flacon d’humidification jetable (K-MINC-CTS-S)
5. Cordon d’alimentation secteur de qualité médicale
6. Connecteur d’alarme externe (à l’arrière de l’appareil)
7. Tuyau de raccordement tres (longueur 3 mètres) (K-MINC-BCT-10-300)
8. Câble A-B USB (longueur 2 mètres)
9. CD du logiciel d’enregistreur chronologique K-MINC-1000
À la livraison, vérifier le MINC et tous les articles pour s’assurer que rien ne manque ou n’est endommagé. Le fabricant
n’accepte que les réclamations pour compensation qui sont soumises immédiatement au représentant commercial ou
au technicien agréé.
Retirer tous les articles des housses en plastique, à l’exception du flacon d’humidification jetable qui doit être manipulé
dans des conditions stériles (voir chapitre 3.8).
3.2 Éléments requis
Une source d’alimentation secteur fiable pour alimenter le MINC. Cook Medical recommande vivement d’utiliser un
onduleur avec conditionneur de réseau adapté au réseau d’alimentation de l’établissement.
Bouteilles de prémélange gazeux de qualité médicale. Toutes les concentrations en gaz doivent être à ±0,2 % et les
bouteilles doivent être fournies avec un certificat d’analyse ; voir chapitre 3.7.1.
Un détendeur de gaz de haute pureté à une étape capable de fournir le gaz indiqué ci-dessus à 150 kPa (1,5 bar, 22 psi)
à l’entrée du MINC ; voir chapitre 3.7.2.
Système inverseur automatique pour bouteilles de gaz. Cook Medical recommande vivement d’utiliser des systèmes
inverseurs automatiques pour assurer la continuité de l’approvisionnement en gaz.
Source d’eau distillée stérile.
Un manomètre de pression (pour mesurer la pression d’approvisionnement en gaz de l’entrée de l’appareil). Cet article
nest pas requis si le détendeur est muni de jauges d’affichage du débit gazeux.
Une clé 9/16 po.
Si un tuyau de raccordement gaz plus long est nécessaire, contacter le représentant Cook Medical.
Un ordinateur convenant à l’installation et à l’exécution du logiciel d’enregistrement K-MINC-1000.
Un concentrateur USB pour connecter plusieurs (10 au maximum) MINC à un seul ordinateur.
3. Installation et configuration
REMARQUE IMPORTANTE : Pour
réduire le risque d’endommagement
du MINC, il est vivement recommandé
d’utiliser un onduleur avec conditionneur
de réseau.
De plus, pour assurer le fonctionnement
ininterrompu de l’appareil, il est
également vivement recommandé
d’utiliser les articles suivants :
Un système inverseur automatique
pour bouteilles de gaz capable de
maintenir une pression minimum de
135 kPa.
Une alarme à distance pour alerter le
personnel de pannes éventuelles au
niveau du gaz ou de l’alimentation
secteur.
REMARQUE IMPORTANTE : Il est
important de conserver les emballages
pour une réutilisation ultérieure. (Voir
chapitre 6.5 intitulé Procédure de renvoi)
REMARQUE IMPORTANTE : Cet
appareil a été certifié par un organisme
d’essai indépendant pour l’utilisation
avec des câbles USB et d’alarme à
distance de moins de 3 mètres de long.
REMARQUE IMPORTANTE :
L’utilisation de câbles autres que
ceux fournis par le fabricant de ces
équipements risque d’entraîner
une augmentation des émissions
électromagnétiques ou une diminution
de l’immunité électromagnétique de
ces équipements et d’entraîner un
fonctionnement incorrect.
AVERTISSEMENT : Si le MINC
Mini Incubator est raccordé au système
électrique externe avec le câble USB,
vérifier que le système électrique externe
est conforme à la norme de sécurité
IEC 60601-1 ou une norme équivalente.
REMARQUE IMPORTANTE : Les
articles requis mais non fournis sont
indiqués ici.
6
2
3
1
8
9
7
4
5
6
REMARQUE IMPORTANTE :
Un concentrateur USB non alimen
convient pour le raccordement de
plusieurs appareils.
6-6
Mode d’emploi du K-MINC-1000 Français
3.3 Panneau avant de l’appareil
Symbole Description
1.
Touche d’attente Fait passer l’appareil du mode actif au mode d’attente et inversement.
2.
Indicateur d’alimentation Vert = Indique que l’alimentation est raccordée à l’appareil ;
Arrêt = L’alimentation est déconnectée.
3.
Affichage de température (chambres du réchauffeur).
4.
Indicateur d’état du réchauffage (chambres du réchauffeur) Orange clignotant = En
dessous de la valeur de consigne ; Vert fixe = Valeur de consigne atteinte ; Rouge
clignotant = Valeur de consigne dépassée.
5.
Touches de sélection de température (chambres du réchauffeur) Réglage de la valeur de
consigne entre 35,0 °C et 40,0 °C.
6.
Touche marche/arrêt du réchauffage (chambres du réchauffeur).
7.
Affichage du débit gazeux.
8.
Indicateur d’état du débit gazeux Orange clignotant = Cycle de purge ; Rouge clignotant =
En dehors de la valeur de consigne ; Vert fixe = Valeur de consigne atteinte.
9.
Touches de sélection du débit gazeux Réglage de la valeur de consigne entre 15 et
25 ml/min.
10.
Touche marche/arrêt du débit gazeux Active le débit gazeux lorsqu’une ou les deux
chambres du réchauffeur sont actives.
11.
Évents du gaz.
12.
Plaques d’identification patient.
3
3
4
4
5
5
6
6
7
8
9
10
11
11
12
12
1
2
6
6-7
Mode d’emploi du K-MINC-1000 Français
3.4 Panneau arrière de l’appareil
Description
1. Entrée secteur Brancher le cordon d’alimentation adapté sur cette prise.
2. Entrée gaz Raccorder l’approvisionnement en gaz ici.
3. Sortie gaz Bouchon obturateur illustré.
4. Contacts d’alarme externe Raccorder à l’alarme externe si requis.
5. Connecteur USB Prise de type B fournie.
Raccordement d’alarme externe :
Utiliser uniquement avec des émetteurs d’alarme adaptés qui sont activés par fermeture d’un contact. Un matériel
d’alarme alimenté par batterie ou par très basse tension de sécurité, ne dépassant pas les régimes nominaux de contact
indiqués, peut être raccordé aux bornes d’alarme externe. Voir Données techniques (chapitre 8) pour le régime nominal
des contacts d’alarme.
Connexion USB :
Utiliser uniquement avec des connexions USB standard d’ordinateur PC portable ou de bureau (homologation USB 1.1
et USB 2.0).
Raccordements gaz :
Voir Approvisionnement en gaz (chapitre 3.7) pour des informations détaillées.
3.5 Compatibilité électromagnétique
Le MINC Mini Incubator a été testé et s’est révélé conforme aux limites de compatibilité électromagnétique (EMC)
relatives aux appareils médicaux définies par la norme IEC 60601-1-2:2014. Ces limites sont conçues pour fournir une
protection raisonnable contre les interférences dangereuses dans un établissement médical typique.
Léquipement médical électrique requiert des précautions particulières relatives à la compatibilité électromagnétique
(EMC) et doit être installé et utilisé conformément à ces directives. Il est possible qu’un niveau élevé d’interférences
électromagnétiques (EMI) en raison de radiofréquences rayonnées ou conduites, provenant d’appareils de
communication RF portables et mobiles ou d’autres sources de radiofréquences puissantes ou proches, puisse entraver
les performances du MINC. Entres autres, ceci peut être indiqué par des mesures erratiques, un arrêt de l’équipement
et d’autres anomalies fonctionnelles. Le cas échéant, cesser d’utiliser le MINC et contacter un technicien agréé Cook
Medical.
Pour les directives et déclaration du fabricant concernant les émissions et l’immunité électromagnétiques du MINC, voir
chapitre 8.
AVERTISSEMENT : RISQUE
DE CHOC ÉLECTRIQUE. Déterminer
si la tension disponible correspond à
l’appareil. Le raccordement à un secteur
dont la tension nest pas adaptée
provoquera une panne de l’appareil
ou risque de l’endommager de façon
permanente.
Le cordon d’alimentation doit être doté
d’une fiche de sécurité. Utiliser le cordon
d’alimentation inclus pour raccorder
l’appareil à la prise secteur.
À L’INTÉRIEUR DU CANADA ET DES
ÉTATS-UNIS – Utiliser uniquement
un cordon d’alimentation amovible
homologué, type SJT, minimum
18 AWG x 30, 3 conducteurs, avec une
extrémité configurée NEMA 5-15 et
l’autre IEC 320/CEE22.
Pour éviter le risque de choc électrique,
ce matériel doit être branché sur une
prise secteur mise à la terre uniquement.
6
1
3
4
2
5
6-8
Mode d’emploi du K-MINC-1000 Français
3.6 Emplacement de l’appareil
Le MINC doit être placé sur une surface plane sûre, éloigné des éléments chauffants ou refroidissants, des bouches
de climatisation, brumisations et éclaboussures, et à l’abri de la lumière directe du soleil. Il ne doit pas se trouver en
présence de gaz inflammables. Positionner le MINC de façon à assurer une déconnexion rapide et facile de la prise
d’alimentation, sans obstacles.
Il est recommandé de prévoir un espace raisonnable autour de chaque MINC pour permettre à l’air de circuler librement.
Un dégagement d’au moins 10 cm est recommandé autour de chaque appareil.
La plage de température ambiante doit se situer entre +20 °C et +28 °C pour maintenir une valeur de consigne de
l’appareil dans une plage de 35 °C à 40 °C. À une valeur de consigne de 37 °C, la plage de température ambiante peut
être étendue de +18 °C à +32 °C.
3.7 Approvisionnement en gaz
3.7.1 Mélange gazeux requis
Pour maintenir le pH opératoire correct du milieu tampon bicarbonate entre 7,2 et 7,4, la concentration en CO
2
de
l’atmosphère qui est en contact avec le milieu doit être strictement contrôlée.
La concentration en CO
2
(exprimée en pourcentage) requise pour maintenir le pH opératoire correct dépend de la
composition chimique et la concentration du milieu, de l’altitude à laquelle le MINC est utilisé et de l’état d’humidification
de l’atmosphère qui est au contact du milieu.
Le pourcentage de CO
2
correct pour le pH souhaité peut être déterminé à l’aide du graphique fourni.
Au niveau de la mer, la gamme des milieux du système de culture Cook donnent un pH d’environ 7,4 avec 5,0 % de CO
2
dans le mélange gazeux, et d’environ 7,3 avec 6,0 % de CO
2
.
Cook Medical recommande d’utiliser 6,0 % de CO
2
car ceci favorise le rétablissement plus rapide d’un pH acceptable.
Cook Medical recommande une concentration en oxygène réduite par rapport à la concentration atmosphérique
normale, à savoir une valeur plus physiologique de 5 à 8 % pour l’atmosphère qui est en contact avec le milieu, car ceci
peut réduire la formation des espèces réactives de l’oxygène.
Si le MINC est utilisé à une altitude autre que le niveau de la mer, le graphique suivant peut être utilisé pour trouver le
pourcentage approximatif de CO
2
nécessaire pour obtenir un pH de 7,3.
Si un autre milieu est utilisé ou un pH différent est requis, l’utilisateur final devra déterminer le mélange gazeux
approprié pour le raccordement au MINC.
AVERTISSEMENT : Le MINC ne
doit pas être utilisé à côté de, ou empilé
sur d’autres équipements. S’il doit être
utilisé à côté d’autres équipements ou
empilé, l’appareil doit être surveillé pour
s’assurer qu’il fonctionne normalement
dans la configuration dans laquelle il
doit être utilisé.
AVERTISSEMENT : RISQUE
D’EXPLOSION. Ne pas utiliser l’appareil
en présence de gaz inflammables.
AVERTISSEMENT : RISQUE DE
CHOC ÉLECTRIQUE. Ne pas immerger
l’appareil.
AVERTISSEMENT : Vérifier que
le mélange gazeux de haute pure
approprié est sélectionné pour convenir
à l’altitude au-dessus du niveau de la
mer à laquelle l’appareil est utilisé ainsi
qu’au milieu de culture utilisé.
REMARQUE IMPORTANTE :
Lorsque le système de culture Cook
est utilisé au niveau de la mer, il est
recommandé d’utiliser un mélange
gazeux de haute pureté composé de
6 % CO
2
, 5 % O
2
et 89 % N
2
.
6
% CO
2
dans du gaz sec
% CO
2
requis pour maintenir un pH de 7,3 par rapport à l’altitude
2000 3000 4000 5000 600010000
15
14
13
12
11
10
9
8
7
6
5
Mètres au-dessus du niveau de la mer
6-9
Mode d’emploi du K-MINC-1000 Français
3.7.2 Détendeur de bouteille de gaz, recommandations
Les informations suivantes constituent les directives recommandées pour la sélection du détendeur de bouteille de gaz
utilisé avec le MINC. Observer ces directives pour assurer un raccordement fiable entre une bouteille de gaz et l’appareil.
Le détendeur de gaz choisi en association avec le MINC joue un rôle important dans le système d’approvisionnement
en gaz et doit être conçu et fabriqué pour le transport des gaz à usage médical. Le gaz indiqué pour l’utilisation avec le
MINC étant de haute pureté et de haute précision, il est essentiel que le détendeur ne contamine pas le circuit gazeux.
Il convient de préciser les informations ci-dessous pour commander le détendeur de gaz :
Détendeur de gaz de haute pureté à une étape.
Membrane d’étanchéité métal-métal.
Membrane en acier inoxydable ne contaminant pas les circuits gazeux de haute pureté.
Jauges à double échelle (en option).
Entièrement configuré pour une bouteille de mélange gazeux spécial de qualité médicale.
Pression d’approvisionnement de 150 kPa ±15 kPa au niveau de l’entrée gaz du MINC.
Une capacité de débit minimum (sans chute excessive de la pression d’approvisionnement) de 350 ml/min, pour
chaque MINC, est requise au cours du cycle de purge.
Le raccord de sortie du détendeur doit être un raccord Swagelok® SS-400-1-4RT pour s’adapter au tuyau de
raccordement fourni avec le MINC.
3.7.3 Raccordement à une bouteille de gaz
Le MINC est raccordé à une bouteille de gaz à l’aide du tuyau de raccordement tressé fourni. Il est gainé de PTFE
non toxique à faible perméabilité pour empêcher la perte de CO
2
liée à un usage haute pression de matériaux plus
perméables comme le silicone ou le PVC. La tubulure silicone est relativement poreuse au CO
2
pressurisé et ne doit
pas être utilisée dans une partie quelconque du raccordement provenant de la bouteille de gaz car les concentrations
correctes de gaz risquent de ne pas atteindre les chambres du MINC.
Le MINC et le tuyau de raccordement sont munis de raccords pour tuyaux Swagelok® série 6,35 mm (¼ po.). La longueur
de tuyau standard est de 3 mètres. Des tuyaux de 60 cm, 100 cm, 6 m, 10 m ou 20 m de long sont aussi disponibles.
Un raccord d’accouplage est disponible pour la connexion des tuyaux de gaz. Consulter le représentant local de Cook
Medical pour des renseignements.
Un détendeur avec ces raccords doit également être utilisé.
Ces raccords utilisent une virole conique pour assurer au raccordement une connexion étanche.
Les viroles sur le tuyau de raccordement ont été pré-embouties avant d’être expédiées. Par conséquent, les viroles et
écrous de blocage éventuels sur le détendeur fixé à la bouteille seront en supplément.
AVERTISSEMENT : Lentrée gaz
doit être raccordée à une source de
pression contrôlée réglée sur 150 kPa
(tolérance de ± 15 kPa) au niveau du
MINC pour fonctionner correctement.
REMARQUE IMPORTANTE :
Cook Medical recommande vivement
d’utiliser des systèmes inverseurs
automatiques pour bouteilles de
gaz pour assurer la continuité de
l’approvisionnement en gaz.
AVERTISSEMENT : Utiliser
uniquement un détendeur pour gaz
de qualité médicale adapté, réglé sur
une valeur nominale de 150 kPa. Ne
pas utiliser de limiteurs de débit ni de
régulateurs de débit dans le circuit
gazeux.
AVERTISSEMENT : La tubulure
silicone ne doit pas être utilisée dans
le raccordement entre la bouteille de
gaz et le MINC, ni dans le cadre du
raccordement en série de plusieurs
appareils.
6
Virole
Écrou de blocage
6-10
Mode d’emploi du K-MINC-1000 Français
Il est nécessaire de raccorder le tuyau au raccord de sortie du détendeur ainsi qu’au raccord d’entrée du MINC. Les
instructions ci-dessous doivent donc être exécutées à chaque extrémité du tuyau de raccordement. Observer ces
instructions pour assurer une connexion étanche fiable chaque fois que le raccordement est effectué.
Raccordement du tuyau à un raccord :
1. S’assurer que le corps du raccord, l’extrémité du tuyau et les viroles sont libres de matériaux étrangers.
2. Introduire l’adaptateur de tuyau à viroles pré-embouties dans le corps du raccord jusquà ce que la virole avant soit
en place.
3. Serrer fermement l’écrou de blocage à la main. Utiliser une clé 9/16 po. pour serrer légèrement l’écrou (habituellement
1/8 tour ou moins).
Vérifier que la connexion est étanche au gaz en la recouvrant d’eau savonneuse et recherchant la présence de bulles.
Si des bulles sont visibles, déconnecter et répéter à partir de l’étape 1, en serrant davantage l’écrou si aucun matériau
étranger ne se trouve dans le raccord.
Le bouchon obturateur, illustré ci-dessus, doit être vissé sur le raccordement de gaz inutilisé.
3.7.4 Raccordement d’appareils en série
Dans des situations où plusieurs MINC doivent être utilisés à partir d’un seul point d’approvisionnement en gaz, il est
possible de raccorder les appareils en série.
Raccordement en série des appareils :
1. Retirer les bouchons obturateurs du deuxième point de raccordement du gaz sur tous les appareils, sauf le dernier
dans la série.
2. Raccorder le tuyau du dernier appareil au deuxième point de raccordement du gaz sur l’appareil précédent.
3. Répéter l’étape 2 jusqu’à ce que tous les appareils soient reliés.
Le tuyau de raccordement gaz peut être commandé en différentes longueurs pour s’adapter aux conditions d’installation
individuelles. Contacter le représentant Cook Medical pour des informations détaillées.
3.7.5 Autres raccordements gaz
Pour d’autres raccordements gaz ou des systèmes d’approvisionnement en gaz existants (par exemple, des systèmes
inverseurs pour bouteilles de gaz ou des systèmes d’approvisionnement en gaz permanents), il est recommandé que
l’utilisateur contacte le fournisseur de matériel d’approvisionnement en gaz approprié pour obtenir des conseils relatifs
à l’installation (BOC Gases ou Air Liquide, par exemple). Pour obtenir des renseignements sur les raccordements gaz,
contacter le distributeur Swagelok® (www.swagelok.com).
REMARQUE IMPORTANTE :
Serrer fermement le ou les tuyaux de
raccordement sur le raccord du MINC et
vérifier que le bouchon obturateur est
aussi solidement vissé (le cas échéant).
REMARQUE IMPORTANTE :
Conserver les bouchons obturateurs
inutilisés en lieu sûr au cas où un
fonctionnement séparé des appareils
serait requis dans le futur.
Vérifier que le détendeur est capable
d’un débit correspondant aux besoins.
En cas de doute, vérifier que la pression
contrôlée est toujours à une valeur
nominale de 150 kPa avec tous les MINC
raccordés en série en cours de purge.
La tubulure silicone ne doit pas être
utilisée pour raccorder plusieurs
appareils.
6
6-11
Mode d’emploi du K-MINC-1000 Français
3.8 Flacon d’humidification
Le MINC emploie un ensemble jetable de flacon d’humidification, tubulure à gaz et filtre (code de commande K-MINC-
CTS-S). Préparation et installation du flacon d’humidification :
1. Sous flux laminaire et en utilisant des techniques aseptiques, remplir le flacon d’humidification avec 170 ml d’eau
stérile. Vérifier que le capuchon du flacon est bien enfoncé et correctement orienté. Un capuchon qui nest pas
étanche peut provoquer une baisse du débit gazeux aux chambres.
2. Introduire le flacon dans la baie dans la position appropriée. La tubulure qui ressort du flacon doit être orientée
vers l’arrière du MINC. Connecter le filtre à raccord Luer à la sortie gaz, tel qu’indiqué ci-dessus. Tourner le filtre et la
tubulure de 180° dans le sens anti-horaire avant d’enfoncer sur le raccord Luer et de tourner dans le sens horaire pour
verrouiller le filtre en place. Ceci empêche la plicature ou l’entortillement de la tubulure.
3. Introduire les tubulures à gaz dans les fentes centrales de chaque côté de la baie, comme dans le schéma ci-dessous.
Vérifier l’absence de plicature au niveau des tubulures à gaz et s’assurer qu’elles sont correctement placées dans les
fentes de sorte à ce quelles ne soient pas pincées quand le couvercle est fermé.
3.9 Logiciel d’enregistreur chronologique du Mini Incubator K-MINC-1000
Le logiciel d’enregistreur chronologique du Mini Incubator K-MINC-1000 est un programme pour PC qui surveille l’état
opératoire de 10 MINC incubators au maximum. Ce logiciel peut être utilisé pour surveiller le comportement du MINC
pendant la période d’incubation. Le logiciel ne peut pas être utilisé pour commander lappareil et n’affecte pas le
fonctionnement normal du MINC.
Fonctions clé :
Enregistrement régulier toutes les 5 minutes des paramètres suivants : température en cours, valeurs de consigne de la
température, débit gazeux actuel et valeur de consigne du gaz.
Enregistrement immédiat d’événements et d’erreurs tels que : événements d’ouverture et de fermeture du couvercle,
changements des valeurs de consigne, activation des chambres et du débit gazeux, activation de l’appareil, erreurs de
débit/approvisionnement en gaz et erreurs de température.
Présentation graphique de toutes les données sur l’écran.
Données enregistrées dans un fichier CSV pour en faciliter l’analyse avec des logiciels tableurs.
Capacité d’échanger à chaud le raccordement de 10 MINC au maximum.
Capacià nommer des appareils individuels pour en faciliter l’identification.
AVERTISSEMENT : RISQUE
BIOLOGIQUE. Ne pas utiliser un flacon
d’humidification contaminé dans le
MINC. Il est recommandé de remplacer
le flacon d’humidification stérile chaque
fois que l’eau stérile doit être remplacée,
ou régulièrement en respectant une
période maximum d’utilisation de
4 semaines.
Les ensembles usagés sont classés
comme déchets infectieux. Tous les
déchets infectieux doivent être éliminés
dans un conteneur ou sac adapté aux
déchets posant un risque biologique.
Les tranchants ne peuvent pas être
placés dans des sacs pour déchets
posant un risque biologique. Tous les
tranchants doivent être éliminés dans
des conteneurs adaptés résistants aux
ponctions.
REMARQUE IMPORTANTE :
Pendant la procédure de remplissage,
ne pas remplir le flacon au-delà de la
ligne limite et s’assurer que l’eau ne
traverse pas le filtre bactérien. Dans ce
cas, le filtre sera bloqué et le débit de CO
2
sera impossible. Il faut alors remplacer
intégralement l’ensemble du flacon
d’humidification (K-MINC-CTS-S).
Pour éviter un blocage du filtre bactérien
et/ou un déversement d’eau à l’intérieur
de l’appareil, retirer l’ensemble du flacon
d’humidification de la baie avant de
déplacer le MINC.
REMARQUE IMPORTANTE : Voir
chapitre 5.5 pour les limitations lors de
l’exécution du système d’exploitation
Windows 2000.
1. Fente centrale avec les
tubulures à gaz insérées
1
6
1. Filtre bactérien
2. Sortie gaz
3. Flacon d’humidification jetable
4. Panneau avant de l’appareil
5. Baie
2
1
5
4
3
6-12
Mode d’emploi du K-MINC-1000 Français
3.9.1 Installation du logiciel
Remarque : Le logiciel d’enregistrement et les pilotes doivent être installés avant de raccorder le MINC au PC.
Installation de ce logiciel :
1. Insérer le CD du logiciel d’enregistreur chronologique K-MINC-1000.
2. Exécuter KMINC1000-setup.exe à partir du répertoire racine du CD. Pour une installation sous Windows 2000, utiliser
KMINC1000-Legacy-setup.exe, situé dans le répertoire « Legacy Installer ».
Suivre les instructions à l’écran pour terminer l’installation.
3.9.2 Branchement des câbles USB
Pour raccorder plusieurs MINC, il est recommandé d’utiliser un concentrateur USB (non fourni).
Une fois qu’ils sont raccordés, le logiciel détecte automatiquement les MINC.
Le MINC ne consomme aucune alimentation au niveau du port USB, alors un concentrateur USB non alimenté convient
pour le raccordement de 10 appareils au maximum. La liaison en chaîne de plusieurs concentrateurs USB n’est pas
recommandée. Chaque concentrateur doit être relié à un port USB séparé sur l’ordinateur.
Le MINC a été soumis avec succès à des essais avec les concentrateurs USB suivants :
Fabricant Modèle Description
D-Link DUB-H7 Concentrateur USB 2.0 à 7 connexions
Belkin FSU407 Concentrateur ultra mini haut débit USB 2.0 à 4 connexions
3.10 Activation de l’appareil
Brancher le cordon d’alimentation sur l’alimentation secteur et mettre le secteur sous tension.
Pendant 2 secondes environ, le numéro de série du MINC devrait être indiqué au niveau des affichages de température
de gauche et de droite.
Pendant 2 secondes environ, l’affichage du débit gazeux devrait indiquer le numéro de version du logiciel.
L’appareil effectue un autotest.
L’appareil retourne ensuite à son dernier état alimenté par secteur, en attente ou en fonctionnement normal.
Si le MINC était actif avant le débranchement du secteur, l’appareil reprend son fonctionnement aux mêmes réglages
de température et de débit gazeux que précédemment.
Lorsque l’un des couvercles est ouvert ou fermé, ou que le débit gazeux est activé, les chambres sont automatiquement
purgées pour rétablir rapidement l’environnement gazeux approprié. Le débit de purge automatique est préréglé et
fonctionne indépendamment du débit réglé.
Lorsque le MINC vient dêtre mis sous tension ou quand la température a été ajustée, l’alarme de température est
désactivée pendant 120 minutes pour permettre à l’appareil d’atteindre des conditions stables sans émettre en
continu une alarme.
Le MINC nest pas interrompu par une coupure temporaire de l’alimentation secteur. L’appareil peut être placé en mode
d’attente en appuyant sur la touche d’attente.
3.11 Température de la chambre, sélection
À la mise sous tension initiale, le MINC passe par défaut à une température de 37,0 °C.
Les affichages du panneau avant indiquent les températures en cours de chaque chambre en degrés Celsius (°C).
3.11.1 Marche/arrêt d’une chambre
Appuyer puis relâcher la touche marche/arrêt du réchauffage.
Ceci allume ou éteint la chambre selon son état en cours.
3.11.2 Affichage de la valeur de consigne de la température
Appuyer puis relâcher une des touches de sélection de la température.
Le MINC émet un bip et affiche la valeur de consigne de la température pour cette chambre.
Après environ une seconde, l’affichage de température repasse à l’état de température en cours de la chambre.
REMARQUE IMPORTANTE : Les
utilisateurs doivent avoir des privilèges
Administrateur pour installer le logiciel.
6
AVERTISSEMENT : RISQUE DE
CHOC ÉLECTRIQUE. Les circuits internes
sont sous tension dès que le MINC est
branché sur le secteur, qu’il soit en
marche ou en attente.
REMARQUE IMPORTANTE :
Vérifier que l’approvisionnement en gaz
arrive jusqu’au MINC.
REMARQUE IMPORTANTE : Pour
que le débit gazeux soit actif, une ou les
deux chambres doivent être actives.
CONCENTRATEUR
USB
Câbles A-B
USB, 2 m
Ordinateur
6-13
Mode d’emploi du K-MINC-1000 Français
3.11.3 Réglage de la valeur de consigne de la température
Appuyer sur une des touches de sélection de la température et la maintenir enfoncée. Le MINC émet un bip.
La température est réglée entre 35 °C et 40 °C, par incréments de 0,1 °C.
La valeur sélectionnée apparaît dans l’affichage de température pour cette chambre.
Relâcher la touche quand le réglage de température voulu est atteint.
Après environ une seconde, l’appareil émet un bip et l’affichage de température repasse à la température en cours de
la chambre. La nouvelle valeur de consigne de la température est enregistrée.
3.11.4 Ouverture du couvercle
Lorsque le couvercle est ouvert, l’affichage de température de la chambre en question indique
au lieu
de la température de la chambre. Un bip est émis par le MINC environ toutes les 30 secondes pour alerter l’utilisateur
que le couvercle est ouvert.
Lorsque le couvercle est fermé, l’affichage de température repasse à la température en cours de la chambre et le bip
cesse.
3.12 Débit gazeux, sélection
À la mise sous tension initiale, le MINC passe par défaut à une valeur de consigne de 15 ml/min par chambre pour le
débit gazeux.
L’affichage du panneau avant indique le débit gazeux en cours par chambre en millilitres par minute (ml/min).
3.12.1 Ouverture du débit gazeux
Appuyer puis relâcher la touche marche/arrêt du débit gazeux.
Le MINC commence à purger pendant environ 3 minutes puis passe en mode de fonctionnement à débit normal.
3.12.2 Fermeture du débit gazeux
Appuyer puis relâcher la touche marche/arrêt du débit gazeux.
Le débit gazeux s’arrête.
3.12.3 Affichage de la valeur de consigne du débit gazeux
Appuyer puis relâcher une des touches de sélection du débit gazeux.
Le MINC émet un bip et affiche la valeur de consigne du débit gazeux.
Après environ une seconde, l’affichage du débit gazeux repasse à l’état du débit gazeux.
3.12.4 Réglage de la valeur de consigne du débit gazeux
Appuyer sur une des touches de sélection du débit gazeux et la maintenir enfoncée ; le MINC émet un bip.
Le débit gazeux est réglé entre 15 ml/min et 25 ml/min, par incréments de 5 ml/min.
La valeur sélectionnée apparaît dans l’affichage du débit gazeux.
Relâcher la touche quand le réglage du débit gazeux voulu est atteint.
Après environ une seconde, le MINC émet un bip et l’affichage du débit gazeux repasse au débit gazeux. La nouvelle
valeur de consigne du débit gazeux est enregistrée.
3.13 Utilisation initiale
Laisser fonctionner le MINC avec les deux chambres du réchauffeur réglées sur 37 °C et le débit gazeux réglé sur
15 ml/min pendant au moins 24 heures pour assurer que le dégazage résiduel des composants est terminé.
Tester chaque chambre pour lentretien du pH en utilisant un milieu de culture contenant un indicateur phénolique
rouge (15 µg/ml). Régler le débit gazeux sur 15 ml/min et placer le milieu de culture dans les puits de culture des deux
chambres d’incubation. Après une nuit d’incubation, confirmer visuellement que l’indicateur phénolique rouge est de
la bonne couleur (rose saumon).
Le MINC a maintenant été correctement installé et mis en service.
3.14 Conditions d’alarme
3.14.1 Alarme externe
Le MINC peut être raccordé à un moniteur d’alarme externe qui avertit le personnel des alarmes qui sont activées en
dehors des heures de travail. Cette alarme externe est habituellement un « circuit ouvert » et peut se fermer dans les
conditions suivantes :
Coupure secteur
Pression d’entrée gaz basse
Débit gazeux absent ou débit gazeux hors plage
Température hors plage
Voir chapitre 8 Données techniques pour le régime nominal des contacts d’alarme.
Les exigences des clients concernant le moniteur d’alarme externe doivent être signalées à une entreprise spécialisée
dans ce type de matériel.
6
REMARQUE IMPORTANTE :
Pour que le MINC maintienne un
environnement approprié dans les
chambres, le couvercle doit être bien
verrouillé lorsqu’il est fermé.
REMARQUE IMPORTANTE : Pour
que le débit gazeux soit actif, une ou les
deux chambres doivent être actives (voir
chapitre 3.11.1).
REMARQUE IMPORTANTE :
Suivre ces étapes lors de la première
utilisation du MINC pour assurer des
performances fiables.
6-14
Mode d’emploi du K-MINC-1000 Français
3.14.2 Coupure secteur
Si le MINC est mis sous tension et que l’une ou les deux chambres du réchauffeur sont actives, une coupure secteur
active l’alarme externe si l’alimentation est encore éteinte après 2 minutes.
Si l’alimentation secteur est rétablie dans les 2 minutes, l’alarme externe n’est pas activée et le MINC reprend son
fonctionnement normal.
Si l’alimentation secteur est rétablie après les 2 minutes, l’alarme externe est désactivée et le MINC reprend son
fonctionnement normal.
De plus, si le débit gazeux était actif avant la coupure secteur, le MINC redémarre la séquence du débit en mode purge
quand l’alimentation est rétablie.
3.14.3 Pression d’entrée basse
L’affichage du débit gazeux indique « CO2 » et émet une alarme sonore si la pression de l’entrée
gaz est trop basse pour maintenir le débit ; la pression d’entrée nominale pour déclencher cette
alarme est inférieure à 50 kPa.
Les contacts d’alarme externe se ferment 15 minutes plus tard si la pression dentrée correcte nest
pas rétablie.
L’alarme est réinitialisée lorsqu’une pression d’entrée gaz supérieure à 60 kPa est rétablie.
3.14.4 Débit gazeux absent ou débit gazeux hors plage
L’affichage du débit gazeux indique « Err » et l’appareil émet une alarme sonore si l’écart entre le
débit gazeux et la valeur de consigne est supérieur à 4 ml/min (y compris en l’absence d’un débit
gazeux) pendant plus de 10 minutes.
Les contacts d’alarme externe se ferment 5 minutes plus tard.
Pour réinitialiser l’alarme après avoir corrigé la cause de la condition d’alarme, appuyer sur
la touche marche/arrêt du débit gazeux. Attendre au moins 3 secondes avant de mettre hors
tension puis de nouveau sous tension.
3.14.5 Température hors plage
Lorsque le MINC vient d’être mis sous tension ou quand la température réglée a été
ajustée, lalarme de température est désactivée pendant 120 minutes pour permettre à
l’appareil d’atteindre des conditions stables sans émettre en continu une alarme.
Après ce délai, l’affichage de la température indique « Err », l’appareil émet une alarme sonore
et l’alarme externe est activée si l’écart de la température réglée est supérieur à ±0,4 °C pendant
plus de 2 minutes.
Pour réinitialiser l’alarme, appuyer sur la touche marche/arrêt des chambres du réchauffeur.
Remarque : Ceci désactive l’alarme pendant 120 minutes.
S’il est impossible de corriger une condition d’alarme, contacter le représentant local de Cook Medical ou un technicien
agréé.
6
4. Liste de contrôle pour l’installation et la configuration
Vérifier les éléments suivants lors de l’installation du
MINC :
T
Tous les articles sont fournis.
T
Lemballage est rangé de manière sûre en vue de
sa réutilisation ultérieure.
T
Tous les articles non stériles sont retirés de leurs
housses en plastique.
T
Le cordon dalimentation est adapté pour la
région concernée.
T
Le MINC a été placé dans un lieu qui convient.
T
Le mélange gazeux approprié a été déterminé.
T
Un détendeur de gaz approprié est à disposition.
T
Le détendeur a été réglé sur 150 kPa.
T
Les raccordements de gaz ont été effectués et
vérifiés.
T
Le flacon d’humidification a été rempli et mis en
place.
T
Le MINC a été activé.
T
Les températures des chambres et le débit ont été
réglés aux valeurs souhaitées.
T
Le MINC a été laissé en marche pendant
24 heures pour assurer que le dégazage résiduel
des composants est terminé.
Vérifier les éléments suivants lors de l’installation du
logiciel d’enregistrement K-MINC-1000 (en option) :
T
Le CD dinstallation et le câble USB ont été fournis.
T
Un ordinateur ayant la configuration requise est
disponible pour exécuter l’application du logiciel
d’enregistrement.
T
Le logiciel d’enregistrement a été installé.
T
Les connexions USB ont été effectuées et vérifiées,
en utilisant des concentrateurs USB selon les
besoins pour brancher plusieurs MINC.
T
Les MINC ont été activés.
6-15
Mode d’emploi du K-MINC-1000 Français
5. Fonctionnement de l’appareil
Cette section fournit des informations générales sur l’utilisation du MINC et du logiciel d’enregistrement. Seul le
médecin/embryologiste est habilité à évaluer les facteurs cliniques au cas par cas, et à déterminer si l’utilisation de cet
appareil est indiquée. Il revient au médecin/embryologiste de choisir la technique et la procédure particulières pour
obtenir l’effet clinique voulu.
5.1 Avant l’utilisation
Avant de procéder à la culture, les étapes suivantes doivent être effectuées :
Utiliser les touches de sélection de température pour sélectionner la température de chambre voulue (voir
chapitre 3.11.3).
Installer le flacon d’humidification rempli d’eau stérile selon les indications du chapitre 6.1.
Confirmer que le flacon d’humidification et les tubulures à gaz sont correctement installés.
Activer les chambres requises conformément au chapitre 3.11.1.
Utiliser les touches de sélection du débit gazeux pour sélectionner le débit gazeux voulu (voir chapitre 3.12.4).
Activer le débit gazeux (voir chapitre 3.12.1). S’assurer d’observer des bulles de gaz dans le flacon au cours du cycle de
purge et du débit normal.
Attendre au minimum 4 heures avant d’utiliser l’appareil pour lui permettre de séquilibrer.
5.2 Insertion des boîtes de culture
Le MINC a été conçu pour être utilisé avec des boîtes à quatre puits NUNC® ou des boîtes de culture rondes à puits
unique NUNC® et FALCON® de 35 et 60 mm.
Les boîtes à quatre puits ou les boîtes rondes à puits unique peuvent être placées sur la base de la chambre. Vérifier
qu’elles sont bien en place dans les logements prévus à cet effet. Le fond des boîtes doit être en contact direct avec la
surface de la base de la chambre.
5.3 Plaques d’identification patient
Utiliser les plaques didentification patient magnétiques sur les couvercles des chambres pour noter le contenu des
boîtes de culture avec un marqueur. Ces indications peuvent être retirées ultérieurement avec une solution d’alcool.
5.4 Formation potentielle de condensat
Au cours de l’utilisation normale du flacon d’humidification, un certain degré de condensation naturelle peut se former
dans la tubulure.
Normale
Excessive
Blocage
Plusieurs facteurs peuvent causer la formation de condensation :
Ouverture et fermeture répétées du couvercle de la chambre de l’humidificateur.
Laisser le couvercle de la chambre de l’humidificateur ouvert.
Fluctuations des conditions ambiantes.
Courants d’air.
Il nest pas recommandé d’obstruer d’une manière quelconque les tubulures.
AVERTISSEMENT : Pour garantir
la sécurité du fonctionnement, il est
nécessaire d’effectuer correctement
les services d’entretien courant pour
l’appareil et les consommables.
Il est recommandé d’effectuer également
des vérifications régulières pour
confirmer le bon fonctionnement de
l’appareil.
Les produits neufs et réparés doivent être
préparés et testés conformément aux
directives du manuel avant de les utiliser.
REMARQUE IMPORTANTE : Le
MINC mesure le débit gazeux en interne
avant que le gaz nentre dans la baie
d’humidification. Aucun mécanisme
ne contrôle le débit gazeux correct
dans chaque chambre. L’utilisateur doit
s’assurer visuellement de l’installation
correcte du flacon d’humidification et
des tubulures à gaz pour garantir que
l’arrivée du gaz dans chaque chambre
s’effectue sans obstruction.
AVERTISSEMENT : RISQUE
BIOLOGIQUE. Ne pas utiliser un flacon
d’humidification contaminé dans le
MINC. Il est recommandé de remplacer
le flacon d’humidification stérile chaque
fois que l’eau stérile doit être à nouveau
remplie, ou régulièrement en respectant
une période maximum d’utilisation
de 4 semaines pour éviter une
contamination bactérienne du contenu.
6
6-16
Mode d’emploi du K-MINC-1000 Français
6
5.5 Lancement du logiciel d’enregistrement
Une fois le logiciel d’enregistrement K-MINC-1000 installé, il peut être lancé avec l’icône correspondante sur le bureau :
Le programme peut aussi être lancé à partir du menu Démarrage sous – Fichiers programme › Cook Australia
K-MINC-1000 Logger.
Après avoir lancé le logiciel d’enregistrement, les appareils MINC raccordés aux ports USB sont identifiés et, après un bref
délai, l’enregistrement commence.
Le programme interroge en continu le port USB pour détecter les appareils raccordés. Les MINC peuvent être raccordés
à tout moment.
Remarque : Pour les utilisateurs sous Windows 2000, le logiciel d’enregistrement doit être fermé avant de
déconnecter les appareils du port USB. Si le logiciel nest pas fermé, une panne du système risque de se produire en
raison des défauts de traitement des périphériques USB par Windows 2000. Pour les utilisateurs sous Windows XP, Vista
7 ou Vista 8, les appareils peuvent être déconnectés et raccordés à tout moment. Si l’ordinateur sélectionné est sous
Windows 2000, une mise à niveau vers Windows XP, Vista, 7 ou 8 est recommandée.
5.6 Utilisation du logiciel d’enregistrement
5.6.1 Écran de travail d’enregistrement
Quand le logiciel d’enregistrement détecte un MINC raccordé, trois graphiques sont affichés pour chaque appareil. Les
premier et dernier graphiques affichent respectivement la température des chambres de gauche et de droite, tandis
que le graphique du centre indique le débit gazeux.
Les données des graphiques sont continuellement mises à jour, environ une fois par seconde, et la mesure en cours ainsi
que la valeur de consigne sont affichées.
Les graphiques sont rafraîchis à mesure que les nouvelles données sont recueillies. Au maximum, 3 jours d’informations
d’enregistrement peuvent être affichés sur l’écran. Après cela, les données anciennes sont tronquées à l’extrémidu
graphique et ne peuvent plus être visualisées dans le logiciel d’enregistrement. Toutes les données enregistrées peuvent
être revues dans le fichier CSV – voir chapitre 5.6.3.
REMARQUE IMPORTANTE :
Il est recommandé qu’aucune autre
application ne soit en cours d’exécution
lorsque le logiciel d’enregistrement
est utilisé. D’autres applications
gourmandes en puissance ou en
mémoire peuvent empêcher le
fonctionnement correct du logiciel
d’enregistrement.
6-17
Mode d’emploi du K-MINC-1000 Français
L’utilisateur peut zoomer sur une zone du graphique en signant une région rectangulaire par cliquer-glisser avec le
bouton gauche de la souris.
Maintenir le bouton droit de la souris enfoncé fait défiler le graphique. Pour retourner à l’échelle d’origine du graphique,
double-cliquer avec le bouton gauche de la souris.
Utiliser le menu View (Afficher) pour sélectionner l’échelle temporelle des graphiques.
L’affichage peut être réglé sur les 6, 12 ou 24 dernières heures ou sur 3 jours de données sur les graphiques déroulants.
Par défaut, les 12 dernières heures de données sont affichées.
Les éléments du menu Window (Fenêtre) servent à organiser les fenêtres des graphiques selon les préférences de
l’utilisateur. Le programme organise d’abord les graphiques en les affichant à l’horizontale. Si la fenêtre de l’application
est redimensionnée, sélectionner de nouveau cette option pour adapter la taille des graphiques à la fenêtre principale.
5.6.2 Sélection et nommage des appareils
Si plusieurs MINC sont raccordés, la série de graphiques pour un appareil donné peut être affichée en sélectionnant
l’icône de l’appareil voulu, illustré ci-dessous, qui se situe dans la bannière en haut de la fenêtre.
Un seul MINC peut être sélectionné à la fois. Les icônes sont organisées par ordre alphabétique selon leur nom.
Pour (re)nommer le MINC sélectionné, choisir « MINC Name » (Nom du MINC) dans le menu Edit (Édition).
Le nom doit avoir moins de 128 caractères et ne doit pas contenir \ / : * ? < > ou |. Le nom du MINC est utilisé pour
construire le nomfichier CSV alors il doit contenir des caractères valides.
6
6-18
Mode d’emploi du K-MINC-1000 Français
5.6.3 Enregistrement des données
Lenregistrement de données vers un fichier CSV commence dès qu’un MINC est détecté. La fonction d’enregistrement
ne peut pas être éteinte. Un fichier données distinct est écrit pour chaque appareil raccordé et ces fichiers sont créés
dans le dossier des fichiers données. Pour voir le dossier en cours, choisir « Select Data File Folder » (Sélectionner le
dossier des fichiers données) dans le menu File (Fichier).
Ici, un nouveau dossier de fichiers données peut être sélectionné ou créé.
Les fichiers sont nommés en utilisant le nom du MINC, suivi de son numéro de série. Les données dans ces fichiers
sont annexées, de sorte qu’ils puissent contenir les données de plusieurs séries différentes. Pour effacer les données,
sélectionner « Clear Logged Data » (Effacer les données enregistrées) dans le menu File (Fichier). Les données sont
uniquement effacées du MINC dont l’affichage est en cours.
Si les fichiers données doivent être archivés pour des cycles individuels, il est recommandé de copier le fichier données
MINC spécifique vers une zone d’archivage et de renommer le fichier copié avant d’effacer les fichiers données
enregistrés.
Le fichier copié contiendra toutes les données enregistrées depuis le démarrage, ou depuis le dernier effacement du
fichier, jusqu’au moment où le fichier a été copié. Si le MINC nest pas déconnecté et que les données enregistrées sont
effacées, les données ultérieures continueront à être écrites vers le fichier effacé.
Les fichiers peuvent aussi être effacés ou renommés avec le Gestionnaire de fichiers Windows.
Par défaut, les mesures sont enregistrées vers le fichier à intervalles de 5 minutes. Chaque ligne du fichier est horodatée.
Les alarmes et autres événements sont immédiatement enregistrés. L’intervalle d’enregistrement peut être réglé de 1
à 10 minutes en sélectionnant « Set Logging Interval » (Régler l’intervalle d’enregistrement) dans le menu File (Fichier).
6
6-19
Mode d’emploi du K-MINC-1000 Français
Les fichiers données CSV peuvent être ouverts dans n’importe quel éditeur de texte ou dans Microsoft Excel. Les fichiers
d’enregistrement peuvent aussi être ouverts en mode lecture seule pendant que l’enregistrement est en cours, mais
peuvent ne pas contenir les données les plus récentes. Déconnecter le MINC et fermer le logiciel d’enregistrement pour
vider les données et fermer les fichiers d’enregistrement.
5.6.4 Désinstallation du logiciel d’enregistrement
Sélectionner le gestionnaire de programmes adéquat pour désinstaller le logiciel.
Dans la liste des programmes installés actuellement, sélectionner « K-MINC-1000 Mini Incubator Logger » puis cliquer
sur l’icône appropriée pour désinstaller, et suivre les instructions.
5.7 Après l’utilisation
1. Utiliser la touche d’attente pour mettre le MINC en mode d’attente.
2. Retirer le flacon d’humidification, l’approvisionnement en gaz et le cordon d’alimentation.
REMARQUE IMPORTANTE :
L’utilisateur doit avoir des privilèges
Administrateur pour supprimer les
programmes.
6
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236
  • Page 237 237
  • Page 238 238
  • Page 239 239
  • Page 240 240
  • Page 241 241
  • Page 242 242
  • Page 243 243
  • Page 244 244
  • Page 245 245
  • Page 246 246
  • Page 247 247
  • Page 248 248
  • Page 249 249
  • Page 250 250
  • Page 251 251
  • Page 252 252
  • Page 253 253
  • Page 254 254
  • Page 255 255
  • Page 256 256
  • Page 257 257
  • Page 258 258
  • Page 259 259
  • Page 260 260
  • Page 261 261
  • Page 262 262
  • Page 263 263
  • Page 264 264
  • Page 265 265
  • Page 266 266
  • Page 267 267
  • Page 268 268
  • Page 269 269
  • Page 270 270
  • Page 271 271
  • Page 272 272
  • Page 273 273
  • Page 274 274
  • Page 275 275
  • Page 276 276
  • Page 277 277
  • Page 278 278
  • Page 279 279
  • Page 280 280
  • Page 281 281
  • Page 282 282
  • Page 283 283
  • Page 284 284
  • Page 285 285
  • Page 286 286
  • Page 287 287
  • Page 288 288
  • Page 289 289
  • Page 290 290
  • Page 291 291
  • Page 292 292
  • Page 293 293
  • Page 294 294
  • Page 295 295
  • Page 296 296
  • Page 297 297
  • Page 298 298
  • Page 299 299
  • Page 300 300
  • Page 301 301
  • Page 302 302
  • Page 303 303
  • Page 304 304
  • Page 305 305
  • Page 306 306
  • Page 307 307
  • Page 308 308
  • Page 309 309
  • Page 310 310
  • Page 311 311
  • Page 312 312
  • Page 313 313
  • Page 314 314
  • Page 315 315
  • Page 316 316
  • Page 317 317
  • Page 318 318
  • Page 319 319
  • Page 320 320
  • Page 321 321
  • Page 322 322
  • Page 323 323
  • Page 324 324
  • Page 325 325
  • Page 326 326
  • Page 327 327
  • Page 328 328
  • Page 329 329
  • Page 330 330
  • Page 331 331
  • Page 332 332
  • Page 333 333
  • Page 334 334
  • Page 335 335
  • Page 336 336
  • Page 337 337
  • Page 338 338
  • Page 339 339
  • Page 340 340
  • Page 341 341
  • Page 342 342
  • Page 343 343
  • Page 344 344
  • Page 345 345
  • Page 346 346
  • Page 347 347
  • Page 348 348
  • Page 349 349
  • Page 350 350
  • Page 351 351
  • Page 352 352
  • Page 353 353
  • Page 354 354
  • Page 355 355
  • Page 356 356
  • Page 357 357
  • Page 358 358
  • Page 359 359
  • Page 360 360
  • Page 361 361
  • Page 362 362
  • Page 363 363
  • Page 364 364
  • Page 365 365
  • Page 366 366
  • Page 367 367
  • Page 368 368
  • Page 369 369
  • Page 370 370
  • Page 371 371
  • Page 372 372
  • Page 373 373
  • Page 374 374
  • Page 375 375
  • Page 376 376
  • Page 377 377
  • Page 378 378
  • Page 379 379
  • Page 380 380
  • Page 381 381
  • Page 382 382
  • Page 383 383
  • Page 384 384
  • Page 385 385
  • Page 386 386
  • Page 387 387
  • Page 388 388
  • Page 389 389
  • Page 390 390
  • Page 391 391
  • Page 392 392
  • Page 393 393
  • Page 394 394
  • Page 395 395
  • Page 396 396
  • Page 397 397
  • Page 398 398
  • Page 399 399
  • Page 400 400
  • Page 401 401
  • Page 402 402
  • Page 403 403
  • Page 404 404
  • Page 405 405
  • Page 406 406
  • Page 407 407
  • Page 408 408
  • Page 409 409
  • Page 410 410
  • Page 411 411
  • Page 412 412
  • Page 413 413
  • Page 414 414
  • Page 415 415
  • Page 416 416
  • Page 417 417
  • Page 418 418
  • Page 419 419
  • Page 420 420
  • Page 421 421
  • Page 422 422
  • Page 423 423
  • Page 424 424
  • Page 425 425
  • Page 426 426
  • Page 427 427
  • Page 428 428
  • Page 429 429
  • Page 430 430
  • Page 431 431
  • Page 432 432
  • Page 433 433
  • Page 434 434
  • Page 435 435
  • Page 436 436
  • Page 437 437
  • Page 438 438
  • Page 439 439
  • Page 440 440
  • Page 441 441
  • Page 442 442
  • Page 443 443
  • Page 444 444
  • Page 445 445
  • Page 446 446
  • Page 447 447
  • Page 448 448
  • Page 449 449
  • Page 450 450
  • Page 451 451
  • Page 452 452
  • Page 453 453

COOK Medical MINC K-MINC-1000 Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur