BABYTREND Hayden Travel System Le manuel du propriétaire

Catégorie
Poussettes
Taper
Le manuel du propriétaire

Ce manuel convient également à

WARRANTY
DO NOT RETURN YOUR PRODUCT TO THE STORE. PLEASE CONTACT BABY TREND
FOR REPLACEMENT PARTS, SERVICE AND REPAIR.
The Baby Trend
®
warranty covers workmanship defects within the rst 180 days of
purchase. Any product which has been subjected to misuse, abuse, abnormal use,
excessive wear and tear, improper assembly, negligence, environmental exposure, alteration
or accident, or has had its serial number altered or removed invalidates all claims against
the manufacturer. Any damage to property during installation is the sole responsibility of the
end user. The Customer Service Department can be contacted at 1 (800) 328-7363 Monday
through Friday between 8:00am and 4:30pm (PST). Return Authorizations are required prior
to returning product(s) to Baby Trend
®
. Warranty only valid in North America.
GARANTIA
NO DEVUELVA SU PRODUCTO A LA TIENDA. POR FAVOR CONTACTE A BABY TREND
PARA PIEZAS DE REPUESTO, SERVICIO Y REPARACION.
La garantía de Baby Trend
®
cubre defectos de fábrica dentro de los primeros 180 días de
la compra.Cualquier producto que haya sido sometido a uso indebido, abuso, uso anormal,
desgaste excesivo, montaje incorrecto, negligencia, exposición ambiental, alteración o
accidente, o que ha tenido su número de serie alterado o removido anula todos los reclamos
contra el fabricante. Cualquier daño a la propiedad durante la instalación es de la exclusiva
responsabilidad del usuario nal. El Departamento de Servicio al Cliente puede ser
contactado a 1 (800) 328-7363 Lunes a viernes entre 8:00am y 4:30pm (PST).Un numero
de autorizacion es requerido antes de la devolución de los producto(s) a Baby Trend
®
.
Garantia válida sólo en América del Norte.
GARANTIE
NE PAS RETOURNER VOTRE PRODUIT AU MAGASIN. VEUILLEZ CONTACTER BABY
TREND POUR DES PIÈCES DE RECHANGE, ENTRETIEN ET RÉPARATION.
La garantie Baby Trend
®
couvre les vices de fabrication dans les 180 jours suivant l'achat du
produit. Tout produit qui a été soumis à un usage abusif, une utilisation anormale, une usure
excessive, un montage incorrect, de la négligence, de l'exposition environnementale, de la
modication ou un accident, ou a eu son numéro de série modié ou supprimé annule toutes
les réclamations contre le fabricant. Tout dommage à la propriété lors de l'installation est de
la seule responsabilité de l'utilisateur nal. Le service client peut être contacté au 1 (800)
328-7363 du lundi au vendredi 8 h – 16 h 30 (PST). Une autorisation sera nécessaire avant
de retourner le produit à Baby Trend
®
. Garantie valable uniquement en Amérique du Nord.
1-800-328-7363
(8:00am ~ 4:30pm PST)
www.babytrend.com
Baby Trend, Inc.
1607 S. Campus Ave.,
Ontario, CA 91761
www.babytrend.com
TJ79
Hayden Travel System
Instruction Manual
Manual de Instrucciones
Manuel d’instruction
www.babytrend.com
TJ79XXXA_3L_100316
Read all instructions BEFORE assembly and USE of product.
KEEP INSTRUCTIONS FOR FUTURE USE.
Lea todas las instrucciones ANTES de armar y USAR el producto.
CONSERVE LAS INSTRUCCIONES PARA USO FUTURO.
Lisez toutes les instructions du manuel AVANT l’assemblage ou
L’UTILISATION de ce produit. CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
POUR RÉFÉRENCE ULTÉRIEURE.
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
Copyright © 2016, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2016 Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
7
8
AVERTISSEMENT :
Ne pas suivre ces instructions pourrait entrainer un
risque de blessures graves ou la mort. An d’éviter des
blessures graves causées par une glisse ou une chute
toujours utiliser le harnais de sécurité et s’assurer que
l’enfant est correctement positionné conformément à
ces instructions.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais laisser un enfant sans surveillance.
AVERTISSEMENT :
Faire attention à ne pas vous pincer les doigts en pliant
et dépliant la poussette.
AVERTISSEMENT :
Les roues peuvent se détacher et provoquer un
basculement. Tirez sur les roues an de vous assurer
qu’elles sont solidement xées.
ATTENTION : NE DÉPASSEZ PAS 6,4 kilomètre/heure (4 milles/
heure) avec cette poussette.
ATTENTION : cette poussette est conçue pour un enfant seulement.
L’utiliser avec plus d’un enfant peut provoquer un état de déséquilibre
et blesser votre enfant.
Les sacs à main, les sacs de provisions, les colis, les sacs de couche-
culotte ou autres articles peuvent affecter l’équilibre de la Poussette et
la rendre instable ou dangereuse.
Le poids maximum qui peut être transporté dans le panier est 2,26
kg (5 livres) et sur le plateau parents et enfant est 1,36 kg (3 livres)
chaque. Le poids maximum qui peut être transporté dans les poches
de jouets (2) est 1,36 kg (3 livres), les poches arrière (2) 1,36 kg (3
livres) et les poches dans l’auvent (2) 0,45 kg (1 livres). L’excès de
poids peut affecter l’équilibre de la Poussette et la rendre instable ou
dangereuse.
Soyez certain que la poussette est entièrement en position redressée
et verrouillée en position ouverte avant d’autoriser un enfant à
proximité.
L’utilisation de la poussette avec un enfant pesant plus de 22,67
kg (50 livres) ou de plus de 106,7 cm (42 pouces) en hauteur peut
provoquer une usure et un stress excessif sur la poussette, ceci peut
affecter l’équilibre de la poussette et la rendre instable ou dangereuse.
NE JAMAIS utiliser la poussette sur les escaliers ou les escaliers
mécaniques.
NE JAMAIS utiliser la poussette avec des patins à roulettes ou des
patins à roues alignées.
• Nous recommandons que l’enfant soit âgée d’au moins 6 mois avant
l’utilisation de la poussette pour le jogging. Parce que les enfants se
développent à des rythmes différents, veuillez discuter de l’utilisation
d’une Poussette de jogging avec votre médecin avant de commence à
faire du jogging avec votre enfant.
NE PERMETTEZ JAMAIS à votre poussette d’être utilisé comme
un jouet.
Pour nettoyer utiliser uniquement un savon doux ou des détergents
ménagers avec de l’eau chaude et une éponge ou un chiffon propre.
Régulièrement vérier votre poussette pour des vis desserrées, des
pièces usées, du matériel usée ou une couture déchirée. Remplacer
ou réparer les pièces.
Cesser d’utiliser la poussette s’il y a un mauvais fonctionnement ou
elle est endommagée. Veuillez contacter notre service à la clientèle
Parts Hotline an de prendre des dispositions pour la réparation ou le
remplacement des pièces.
Copyright © 2016 Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
10
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE
PARTS / PIEZAS / PIÈCES
9
Copyright © 2016, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE
Parent Tray
Bandeja para padres
Plateau parents
Fender
Guardabarros
Pare-chocs
Fender Screws
Tornillos del guardabarros
Vis pour pare-chocs
Stroller
Carrito
Poussette
Child Tray
Bandeja para niños
Plateau pour enfant
Axel Nuts
Tuerca del Eje
Écrou d’essieu
Retainer plate
Placa de retención
Plaque d’arrêt
Rear Wheels
Ruedas traseras
Roues arriere
Front Wheel
Rueda delantera
Roue avant
5
IMPORTANT! To ensure safe operation of your stroller,
please follow these instructions carefully. Please keep these
instructions for future reference.
IMPORTANT! Before assembly and each use, inspect
this product for damaged hardware, loose joints, missing parts
or sharp edges. NEVER use if any parts are missing or broken.
IMPORTANT! Adult assembly is required.
¡IMPORTANTE! Para asegurar el funcionamiento
seguro de su carrito, siga estas instrucciones cuidadosamente.
Por favor, conserve estas instrucciones para referencia futura.
¡IMPORTANTE! Antes del montaje y de cada uso,
inspeccione el producto para detectar daños en el equipo,
uniones sueltas, piezas faltantes o bordes losos. NUNCA use
el carrito con piezas faltantes o rotas.
¡IMPORTANTE! Se requiere el montaje por parte de
un adulto.
IMPORTANT! An d’assurer l’utilisation sécuritaire
de votre poussette suivre ces instructions soigneusement.
Conservez ces instructions pour référence ultérieure.
IMPORTANT! Avant chaque assemblage et utilisation,
inspecter ce produit pour du matériel endommagé, les joints
lâches, des pièces manquantes ou des rebords coupants. NE
JAMAIS utiliser si des pièces sont manquantes ou brisées.
IMPORTANT! L’assemblage par un adulte est
nécessaire.
Remove stroller from box. The front wheel, rear wheels, fender, and parent tray
need to be installed prior to use.
Retire el carrito de la caja. Antes del uso se deben instalar la rueda delantera,
las ruedas traseras, el guardabarros y la bandeja para padres.
Enlever la poussette de la boîte. La roue avant, les roues arrière, le pare-chocs,
et le plateau parents doivent être installés avant utilisation.
* Please refer to the manual located under the car seat for base type and instructions.
Infant Car Seat*
Sillita para el automóvil*
Siège d’auto pour bébé*
Base*
Base*
Base*
Check that you have all the parts for this model before assembling the stroller.
Verique que tenga todas las piezas para este modelo antes de montar el carrito.
Vériez que vous avez bien toutes les pièces pour ce modèle avant de monter la poussette.
Copyright © 2016, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2016 Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
11
12
ASSEMBLY
MONTAJE AS
-
SEMBLEE
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE
To attach the front wheel, unfold stroller as described in the
section following:
Para colocar la rueda delantera, despliegue el carrito como se
describe en la siguiente sección:
Pour xer la roue avant, déplier la poussette comme décrit dans
la section suivante :
FRONT WHEEL
RUEDA DELANTERA
ROUE AVANT
WARNING: This wheel utilizes a front wheel
double nut locking system. Please follow all of these
instructions to ensure the safety of your child. Failure to
follow these instructions could result in serious injury or
death.
ADVERTENCIA: Esta rueda tiene un sistema
de traba de tuerca doble para la rueda delantera.
Para proteger la seguridad de su hijo, por favor siga
todas las instrucciones al pié de la letra.No seguir las
instrucciones podría resultar en lesiones graves o
incluso la muerte.
AVERTISSEMENT : Cette roue avant
est équipée d’un dispositif de blocage de sécurité à
écrous couplés. Prière de suivre toutes ces instructions
an d’assurer la sécurité de votre enfant. Négliger de
respecter ces directives pourrait entraîner des blessures
graves ou même la mort.
Fig. 1
1) • Lean the stroller backwards so that
it rests on the handle and rear axle
frame and the front wheel forks
are pointing upward (Fig. 1).
• Incline el carrito hacia atrás de modo que
se apoye sobre el manubrio y el armazón
del eje trasero, y que las horquillas de
la rueda delantera apunten hacia arriba
(Fig. 1).
Appuyez la poussette vers l’arrière de
manière à ce qu’elle repose sur l’essieu
arrière et la poignée et que les fourches
avant pointent vers le haut (Fig. 1).
2) • Slide the front wheel onto the front forks.
(Fig. 2).
• Deslice la rueda delantera dentro de las
horquillas delanteras (Fig. 2).
• Faites glisser la roue avant sur les
fourches avant (Fig. 2).
3) • Slide the retainer plate onto the front
wheel. Be sure that the raised lip is
pointing toward the fork and insert it
into the slot on the fork. The tab on the
retainer plate must be lined up with the
slot before tightening the wheel (Fig. 3).
• Inserte la placa de retención en el eje
de la rueda. La clavija en la punta de la
placa debe de colocarse hacia adentro,
de cara a la horquilla. Debe alinear la
clavija de la placa con el agujero antes
de atornillar las tuercas para asegurar la
rueda (Fig. 3).
• Faites glisser la plaque d’arrêt sur la roue
avant. Assurez-vous que la languette
relevée pointe en direction de la fourche
et insérez-la dans la fente de la fourche.
Avant de serrer la roue, alignez la
languette de la plaque d’arrêt avec la
fente (Fig. 3).
Fig. 2
Fig. 3
Retainer Plate
Placa de Retención
Plaque d’arrêt
Axel Nut
Tuerca del Eje
Écrou d’essieu
Axel and Hub
Eje y Cubo
Essieu et Moyeu
Front Fork
Horquilla Delantera
Fourche Avant
Slot
Ranura
Fente
Copyright © 2016, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2016 Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
13
14
ASSEMBLY
MONTAJE AS
-
SEMBLEE
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE
4) • With the wheel in position, install the axel
nuts and tighten with standard crescent,
box, or open end wrench. You should
feel signicant resistance and the wheel
should be held tightly in place (Fig. 4).
• Posicione la rueda correctamente. Ponga las
tuercas en el eje y atorníllelas con una llave
inglesa abierta o de pipa. Apriételas hasta
que sienta bastante resistencia. La rueda
debe quedar ja (Fig. 4).
Avec la roue en place, installez les écrous
d’essieu et serrez-les avec une clé à molette
standard, polygonale ou à fourche. Puisque
vous devriez sentir une forte résistance, la
roue doit être maintenue fermement en place
(Fig. 4).
8
7
Fig. 4
FENDER
GUARDABARROS
PARE-CHOCS
To secure the fender to the frame, use the 4
screws provided.
Para sujetar el guardabarros al armazón, use los
4 tornillos provistos.
Pour attacher le pare-chocs au cadre, utilisez les
4 vis fournies.
5) • Examine the bottom of the front fender. You
will notice four 1/4 inch diameter plastic
tubes protruding from the bottom (Fig. 5a).
• These tubes must be lined up with the holes
in the front frame assembly (Fig. 5b).
• Line up the front fender and press onto the
front frame assembly (Fig. 5c).
• Insert the 4 screws through the underside
of the front frame assembly into the front
fender's plastic tubes. Tighten the screws
only until snug (Fig. 75).
DO NOT OVER TIGHTEN.
• Examine la parte inferior del guardabarros
delantero. Notará cuatro tubos plásticos de
¼ pulgada de diámetro que sobresalen de la
parte inferior (Fig. 5a).
• Estos tubos deben estar alineados con los
agujeros del armazón delantero (Fig. 5b).
Alinee el guardabarros delantero y
presiónelo en el armazón delantero (Fig. 5c).
• Introduzca los 4 tornillos por debajo del
armazón delantero en los tubos plásticos
del guardabarros delantero. Ajuste bien los
tornillos sin forzarlos (Fig. 5d).
NO AJUSTE DE MÁS.
Fig. 5a
Fig. 5b
Fig. 5c
Fig. 5d
Copyright © 2016, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2016 Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
15
16
ASSEMBLY
MONTAJE AS
-
SEMBLEE
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE
• Examiner le bas du pare-chocs. Vous
remarquerez cinq tubes de plastique de 1/4 de
pouce de diamètre qui saillent de la base
(Fig. 5a).
• Ces tubes doivent être alignés avec les trous
du cadre avant. (Fig. 5b).
Aligner le pare-chocs et presser sur le cadre
avant (Fig. 5c).
• Insérer les 5 vis à travers le dessous du cadre
avant et dans les tubes en plastique du pare-
chocs. Tourner les vis seulement jusqu’à bien
serré (Fig. 5d).
NE PAS TROP SERRER.
REAR WHEEL
RUEDA TRASERA
ROUES ARRIÈRES
6) Lean the stroller forward to rest on the front
wheel. To attach the rear wheels, push
each wheel’s axle into the plastic corner
tting (Fig. 6). Depress the metal lever on
the inside of the corner tting as you push
the axle into corner tting. When the wheel
will not go on any farther, release the lever.
Check that the wheel has locked into the
corner tting by pulling on the wheel. If
not locked, lift upward on the lever, push
the wheel on farther and release lever.
• Ensure that the wheels are rmly locked
into place. NEVER use the stroller if the
wheels are not locked into place, contact our
customer service department immediately
at 1-800- 328-7363, between the hours of
8:00am and 4:30pm PST, for assistance.
• Incline el carrito hacia delante de modo que
se apoye en la rueda delantera. Para colocar
las ruedas traseras, empuje el eje de cada
Fig. 6
rueda dentro del accesorio plástico de la
esquina (Fig. 6) Baje la palanca metálica
que está dentro del accesorio de la esquina
mientras empuja el eje hacia el interior del
mismo. Cuando no pueda empujar más la
rueda, suelte la palanca. Tire de la rueda para
vericar que se haya trabado en el accesorio
de la esquina. Si no se trabó, levante la
palanca, empuje la rueda aún más y suelte la
palanca.
Asegúrese de que las ruedas estén
rmemente trabadas. NUNCA use el carrito
si las ruedas no están bien trabadas, y llame
a nuestro departamento de servicio al cliente
de inmediato al 1-800- 328-7363 en el horario
de 8:00 a.m. a 4:30 p.m., Hora Estándar del
Pacíco para recibir ayuda.
• Pencher la Poussette pour qu’elle repose
sur la roue avant. Pour xer les roues
arrière, insérer l’axe de chaque roue dans
l’emplacement en plastique (Fig. 6). Appuyez
sur le levier en métal à l’intérieur du cadre tout
en insérant l’axe dans le montage. Lorsque
l’axe ne rentre plus, relâcher le levier. Vériez
que la roue est verrouillée en tirant sur la
roue. Si elle n’est pas verrouillée, tirer vers le
haut sur le levier, pousser la roue plus loin et
relâcher le levier.
• Vériez que les roues sont solidement
attachées. NE JAMAIS utiliser la Poussette
si les roues ne sont pas bien attachées,
contactez notre service à la clientèle
immédiatement au 1-800-328-7363, entre les
heures de 8h00 et 16h30 PST, pour obtenir de
l’aide.
Copyright © 2016, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2016 Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
17
18
ASSEMBLY
MONTAJE AS
-
SEMBLEE
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE
Fig. 7
PARENT TRAY
BANDEJA PARA PADRES
PLATEAU PARENTS
WARNING: Do not place
hot liquids or more than 3 pounds
in the parent tray. Serious burns or
unstable conditions could result.
ADVERTENCIA:
No coloque líquidos calientes ni
más de 3 libras sobre la bandeja
para padres, ya que podría causar
quemaduras graves o inestabilidad.
AVERTISSEMENT :
Ne placez pas de liquides chauds
ou plus de 3 livres sur le plateau
parents. De brûlures graves ou
des conditions rendant le plateau
instable pourraient en résulter.
7) To attach the parent tray, align the ttings on
the ends of the parent tray with the ttings
on the outsides of the handle. Hook the
hole in the parent tray. Pull outward on the
opposite end while pushing down on the
tray until locked onto the stroller handle.
Please be careful not to pinch your ngers
when installing the parent tray (Fig. 7). To
remove the parent tray, pull outward on
one end of the tray while lifting upward.
• Para colocar la bandeja para padres, alinee
los accesorios de los extremos de la bandeja
para padres con los accesorios de las partes
externas del manubrio. Enganche el agujero
en la bandeja para padres. Tire hacia fuera
en el extremo opuesto mientras empuja
hacia abajo la bandeja hasta que se trabe
en el manubrio del carrito. Por favor, tenga
la precaución de no pellizcarse los dedos al
instalar la bandeja para padres (Fig. 7).
Para retirar la bandeja para padres, tire
hacia fuera de un extremo de la bandeja
mientras la levanta.
• Pour attacher le plateau parents, aligner les
raccords sur les extrémités du plateau avec
les raccords sur l’extérieur de la poignée.
Tirez vers l’extérieur les bords du plateau
tout en poussant vers le bas pour insérer
les broches du manche dans les trous du
plateau. Veuillez faire attention de ne pas
pincer vos doigts lors de l’installation du
plateau à parents (Fig. 7). Pour enlever
le plateau, tirez vers l’extérieur sur une
extrémité du plateau tout en soulevant vers
le haut.
CANOPY
CUBIERTA
AUVENT
8) • To open the canopy: push forward on the
front edge of the canopy while holding
the rear of canopy in place (Fig. 8).
• Para abrir la cubierta: empuje hacia delante
el borde delantero (Fig. 8).
• Pour ouvrir l’auvent : tirer sur le bord de
l’auvent tout en maintenant l’arrière en place
(Fig. 8).
9) To fold the canopy: pull backwards
on the front edge (Fig. 9).
• Para plegar la cubierta: empuje hacia atrás
el borde delantero (Fig. 9).
• Pour replier l’auvent : tirer le bord avant vers
l’arrière (Fig. 9).
Fig. 8
Fig. 9
Open
Abra
Ouvrir
Close
Cierre
Replier
Copyright © 2016, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2016 Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
19
20
ASSEMBLY
MONTAJE AS
-
SEMBLEE
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE
Fig. 10a
Fig. 10b
CHILD TRAY (if equipped)
BANDEJA PARA NIÑOS (si está incluida)
PLATEAU ENFANT (si équipé)
10) To attach the child tray: Insert the tray clip into
the tting on the stroller’s fold joint. Check the
tray clip locks into place (Fig. 10a). Push the
angled tray onto the post at the end of the right
armrest, while pressing downward on the snap
button, until locked into place. Rotate the tray
downward until latched onto the left armrest.
Please check that the snap button comes
through and securely latches the tray in place
(Fig. 10b).
• Para colocar la bandeja para niños: Introduzca
el gancho de la bandeja en el accesorio de la
unión de pliegue del cochecito. Verique que el
gancho de la bandeja se trabe correctamente
(Fig. 10a). Empuje la bandeja angulada
dentro del poste que está en el extremo del
apoyabrazos derecho mientras oprime el botón
a presión hasta que se trabe. Gire la bandeja
hacia abajo hasta que se sujete bien en el
apoyabrazos izquierdo. Por favor, verique que
el botón a presión atraviese por completo y
trabe la bandeja de manera segura (Fig. 10b).
• Pour attacher le plateau enfant : Insérer le
support du plateau dans l’emplacement sur
le côté droit de la poignée. Vériez qu’il est
fermement verrouillé en place (Fig. 10a).
Glisser le pivot en métal du bras gauche du
plateau dans le trou situé sur le côté gauche
de la poignée. Ce faisant, appuyez sur le
bouton d’insertion sur le bras. Assurez-vous
que le bras gauche s’enclenche. Faites pivoter
le plateau autour du bras vers la droite de
manière à ce qu’il repose sur le support.
Appuyez sur le bas et assurez-vous que le
bouton s’enclenche et sécurise le plateau
(Fig. 10b).
11)To access the child seat: press inward on
left side tray release button and rotate
upward on the tray (Fig. 11a).
• To remove the child tray: Press the release
button and rotate the tray 180 degrees and
pull the tray until it released (Fig. 11b).
• Para acceder al asiento para niños:
Oprima el botón a presión rojo que está a
la derecha y ejerza presión hacia arriba. La
bandeja para niños se levantará y girará
hacia arriba para permitir el acceso al
asiento (Fig. 11a).
• Para retirar la bandeja para niños: Presione
el botón de liberación y gire la bandeja á
180 grados y jale la bandeja hasta que se
libere (Fig. 11b).
• Pour ouvrir le plateau enfant: appuyez
sur le bouton de déblocage du support du
plateau et pivoter le plateau en haut et vers
la gauche (Fig. 11a).
• Pour retirer le plateau enfant: Appuyez
sur le bouton et pivoter le plateau à 180
degrés, puis tirez le plateau jusqu’à ce qu’il
se libère (Fig. 11b).
Fig. 11a
Fig. 11b
Copyright © 2016, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2016 Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
21
22
ASSEMBLY
MONTAJE AS
-
SEMBLEE
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE
13) • When the infant car seat is locked rmly into place, strap the single short
clip over the infant car seat through the seat belt slots on the infant car seat
(Fig. 13). IT IS VERY IMPORTANT THAT THE SHORT CLIP IS ALWAYS
TIGHTLY FASTENED AROUND THE INFANT CAR SEAT.
Verique que la sillita para el automóvil esté rmemente trabada en la
bandeja para niños, luego je la sillita infantil para el altomóvil con el gancho
corto metiéndolos en las ranuras y guías ubicadas en la sillita infantil para el
automóvil (Fig. 13).
ES MUY IMPORTANTE AMARRAR BIEN EL GANCHO
CORTO ALREDEDOR DE LA SILLITA INFANTIL PARA EL AUTOMÓVIL
Avec le siège d’auto installé, attachez le seul agrafe courte par-dessus le
siège d’auto pour bébé à travers le fente pour la ceinture de sécurité sur
le siège d’auto pour bébé (Fig. 13). IL EST TRÈS IMPORTANT QUE LE
AGRAFE COURTE EST TOUJOURS SERRÉ AUTOUR DU SIÈGE D’AUTO
POUR BÉBÉ.
INFANT CAR SEAT
(if equipped)
SILLITA PARA EL AUTOMÓVIL
(si está incluida)
SIÈGE D’AUTO POUR BÉBÉ
(si équipé)
WARNING: Never jog or run with your newborn
in the car seat position. Use for strolling only.
ADVERTENCIA: Nunca trote ni corra con su
recién nacido en la posición de sillita para el automóvil.
Úsela para pasear solamente.
AVERTISSEMENT : Ne jamais faire du
jogging ou de courir avec votre nouveau-né dans la
voiture la position du siège. Utiliser pour se
promener seul.
Fig. 12b
Fig. 12a
• Puis tourner à onglets sur la poussette
(Fig 12a).
REMARQUE : languettes de support de
siège d'auto ne sont utilisés que pour le
siège d'auto. Vériez que le plateau pour
enfant est solidement xé aux accoudoirs de
la poussette.
• Placez le siège d’auto orienté vers
l’arrière de la poussette et la coquille du
siège est bien monté et verouillé sûr la
plateau (Fig. 12b) .
Fig. 13
Short clip
Gancho corto
Agrafe courte
Fig. 14
12) Turn car seat support tabs on the stroller
frame (Fig 12a).
NOTE: Car Seat Support Tabs are Only
used for the infant car seat. Check that
the front child tray is rmly attached to
the stroller armrests.
• Position the infant car seat so that it
faces toward the rear of the stroller and
the seat shell goes into the front tray
and latches into place (Fig. 12b).
• Luego gire las lengüetas del armazón
del carrito (Fig 12a).
NOTA: Lengüetas de soporte del
asiento de coche sólo se utilizan para
el asiento de coche. Verique que la
bandeja delantera para niños esté
rmemente sujetada a los apoyabrazos
del carrito.
Coloque la Sillita para el Automóvil en
dirección a la parte trasera del carrito,
de modo que el armazón de la sillita se
incorpore a la bandeja delantera y se
sujete bien (Fig. 12b).
14)To remove the Infant Car Seat, squeeze the
release handle located at the foot-end of the
seat and carefully lift upward on the seat (Fig.
14).
• Para retirar la Sillita para el Automóvil, apriete
la manija de liberación ubicada en el extremo
inferior del asiento y levante cuidadosamente la
silla (Fig. 14).
• Pour supprimer les sièges d'auto pour
nourrisson, presser la poignée située au pied
de n du siège et soulevez la hausse sur le
siège (Fig. 14).
SAFETY SEGURIDAD SÉCURITÉ SAFETY SEGURIDAD SÉCURITÉ
Copyright © 2016, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2016 Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
23
24
and that both brakes are properly applied.
• To release, gently lift up on the brake lever.
• Para aplicar los frenos, ejerza una ligera presión hacia abajo a la palanca
del freno situada en cada rueda trasera. El carrito podría requerir un leve
movimiento hacia delante o hacia atrás para alinear los dientes del freno
con el piñón del freno de cada rueda (Fig. 15).
NOTA: Verique que el carrito no se mueva y que ambos frenos estén
aplicados correctamente.
• Para soltarlos, levante suavemente la palanca del freno.
• Pour engager les freins, appliquer une pression légère vers le bas sur le
levier de verrouillage situé sur chaque roue arrière. Engager les freins peut
exiger un léger mouvement vers l’avant ou vers l’arrière dans le but d’aligner
les dents sur le frein avec les roues (Fig. 15).
REMARQUE: Vériez que la poussette ne se déplace pas et que les freins
sont correctement appliqués.
• Pour libérer les freins, soulevez doucement le levier de frein.
FRONT WHEEL LOCK (Types vary)
BLOQUEO DE LAS RUEDA DELANTERAS (Tipos varían)
BLOCAGE DES ROUES AVANT (Types varient)
WARNING: Always lock the front swivel wheel
in STRAIGHT position before placing or removing your
children from the jogger.
ADVERTENCIA: Siempre trabe la rueda
delantera giratoria en la posición RECTA antes de colocar
o retirar a su hijo del carrito.
AVERTISSEMENT : Toujours verrouiller la
roue avant pivotante en position DROITE avant de placer
ou de retirer vos enfants de la Poussette.
Before placing your children in the stroller,
please follow the instructions below.
Antes de colocar a su hijo en el carrito,
siga las instrucciones que guran más abajo.
Avant de placer vos enfants dans la poussette,
suivez les instructions ci-dessous.
BRAKES
FRENOS
LES FREINS
WARNING: Always check with your pediatrician
for a recommended starting age / weight for your baby in an
all terrain stroller.
WARNING: Always set brakes when the stroller
is not being pushed so that the stroller will not roll away.
NEVER leave stroller unattended on a hill or incline as the
stroller may slide down the hill.
ADVERTENCIA: Siempre verique con su
pediatra la edad o el peso recomendados para empezar a
llevar a su bebé en un carrito todo terreno.
ADVERTENCIA: Siempre aplique los frenos
cuando el carrito no esté siendo empujado, para impedir
que ruede fuera de su alcance. Nunca deje el carrito
desatendido en una colina o pendiente, ya que podría
deslizarse pendiente abajo.
AVERTISSEMENT : Toujours vérier auprès
de votre pédiatre pour savoir à partir de quel âge et poids
il recommande de pouvoir placer votre bébé dans une
Poussette tout terrain.
AVERTISSEMENT : Toujours verrouiller les
freins quand la Poussette n’est pas en mouvement an que
la poussette ne roule pas toute seule. Ne jamais laisser la
Poussette sans surveillance sur une colline ou inclinaison
car la Poussette pourrait dévaler la colline.
15) • To engage brakes, apply light downward
pressure to the brake lever located on each
rear wheel. The stroller may require slight
forward or rearward movement in order to
line up the teeth on the brake with each
wheel brake cluster (Fig. 15).
NOTE: Check that the stroller will not move
Fig. 15
SAFETY SEGURIDAD SÉCURITÉ SAFETY SEGURIDAD SÉCURITÉ
Copyright © 2016, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2016 Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
25
26
Fig. 16
Lock
Trabe
Destrabe
Unlock
Destrabe
Deverrouiller
FALL HAZARD: From tip over before
running, jogging, or walking fast, lock the front wheel
from swiveling.
PELIGRO DE CAÍDA: Evitar vuelcos,
antes de correr, trotar o caminar rápido, bloquear la
rueda delantera de girar.
DANGER DE CHUTE : Pour éviter les
renversements, avant course, le jogging ou la marche
rapide, verrouiller la rotation de la roue avant.
16)The stroller is equipped with a front
wheel locking device. Front wheel lock
works in a vertical motion from top to
bottom, locking and unlocking the wheel
(Fig. 16).
El carrito está equipado con un
dispositivo de traba para la rueda
delantera. La traba de la rueda delantera
funciona en un movimiento vertical de arriba
hacia abajo, trabando y destrabando la
rueda
(Fig. 16).
La poussette est équipée d’un dispositif
de blocage de la roue avant. Le verrou
de la roue avant se braque avec un
mouvement vertical de haut en bas,
verrouillant et déverrouillant la roue
(Fig. 16).
TO SECURE THE CHILD
PARA SUJETAR AL NIÑO
POUR ATTACHER L’ENFANT
WARNING: Avoid serious injury from falling or
sliding out. Always use the safety harness.
STRANGULATION HAZARD: Child
can strangle in loose straps. Never leave child in seat
when straps are loose or undone.
ADVERTENCIA: Evite lesiones graves por
caídas o resbalones. Siempre use el arnés de seguridad.
PELIGRO DEESTRANGULAMIENTO:
El niño se puede estrangular con las correas sueltas.
Nunca deje al niño en el asiento cuando las correas estén
sueltas o sin terminar de colocar.
MISE EN GARDE : Éviter les blessures
graves causées par une chute ou une glissade. Toujours
utiliser leharnais de sécurité.
DANGER D’ÉTRANGLEMENT : Un
enfant pourrait s’étrangler dans des sangles lâches. Ne
jamais laisser un enfant dans le siège lorsque les sangles
sont lâches ou défaites.
Type/Tipo/Type 1, 2
17)
• The shoulder straps of the 5-point harness
have 3 attachment positions. Select the
position that places the shoulder strap level
with, or below the top of the child’s shoulder
(Fig. 17a).
Carefully place the child in the stroller seat
and bring the safety harness around the
child’s waist and over the shoulders. Place
the crotch strap between the child’s legs.
Insert the male end of each shoulder/waist
belt into the buckle on the crotch strap.
Fig. 17a
SAFETY SEGURIDAD SÉCURITÉ SAFETY SEGURIDAD SÉCURITÉ
Copyright © 2016, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2016 Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
27
28
Fig. 17b
Shoulder Stap
Correa del hombro
Sangle d’épaule
Squeeze
Apriete
Pincer
Waist Strap
Correa de la cintura
Sangle de la taille
Crotch Strap
Correa de la entrepiema
Sangle Entre-jambes
Adjust for a snug t
Ajuste ceñidamente
A ustez á l’ajustement
confortable
Fig. 17b
Adjust for a snug t
Regule para lograr un buen ajuste
Ajuster pour être bien serré
Type /Tipo/Type 1
Type /Tipo/Type 2
Tighten the harness to be snug around the
child’s waist and over the child’s shoulders
(Fig. 17b).
Las correas del hombro del arnés de 5 puntos
tienen 3 posiciones de sujeción. Escoja la
posición que sitúe a la correa del hombro al
mismo nivel o a un nivel inferior a la parte
superior del hombro del niño (Fig. 17a).
• Coloque cuidadosamente al niño en el
asiento del carrito y pase el arnés de
seguridad por la cintura del niño y por
encima de los hombros. Coloque la correa
de la entrepierna entre las piernas del niño.
Introduzca el extremo macho del cinturón
de cada hombro o de la cintura en la hebilla
de la correa de la entrepierna. Ajuste el
arnés de modo que esté ceñido alrededor
de la cintura del niño y por encima de sus
hombros (Fig. 17b).
• Les courroies du harnais à 5 points ont 3
positions d’attache. Choisir la position qui
place la courroie a niveau avec, ou au-
dessus de l’épaule de l’enfant (Fig. 17a)
• Placer soigneusement l’enfant dans le
siège de la poussette et tirer la ceinture
de sécurité autour de la taille de l’enfant.
Attacher l’entre-jambes entre les jambes de
l’enfant. Insérer l’extrémité male de chaque
ceinture de sécurité des épaules et de la
taille dans la boucle de l’entre-jambes.
Serrer la ceinture de sécurité pour qu’elle
soit serrée mais confortable autour de la
taille de l’enfant (Fig. 17b).
Fig. 19
Type /Tipo/Type 2
Fig. 18
Center Clasp
Presilla central
Boucle d’attache
Type /Tipo/Type 1
TO RELEASE THE CHILD
PARA SOLTARLAS AL NIÑO
POUR LIBÉRER L’ENFANT
Type/Tipo/Type 1
18)
To release,
push Red Button on Center
Clasp, the two Harness Buckles will pop
free (Fig. 18).
Para soltarlas, p
resione el botón rojo en
la presilla central para destrabar las dos
hebillas del arnés (Fig. 18).
Pour libérer la ceinture, a
ppuyer sur le
bouton rouge au centre des boucles, les
deux sangles se détacheront (Fig. 18).
Type/Tipo/Type 2
19) • To release, apply pressure to both
sides of each male clip until the clip
is released (Fig. 19). This process
requires a moderate amount of effort
so as to prevent an accidental release
by your child.
• Para soltarlas, presione el Botón Rojo
en el Broche Central y se desprenderán
las dos Hebillas del Arnés (Fig. 19). Este
proceso requiere una cantidad moderada
de esfuerzo a n de evitar que su hijo se
suelte accidentalmente.
• Pour libérer la ceinture, appliquer une
pression aux deux côtés de chaque
boucle male jusqu’à ce que la boucle
soit libéré (Fig. 19). Ce processus exige
un effort modéré an d’empêcher une
ouverture accidentelle par votre enfant.
SAFETY SEGURIDAD SÉCURITÉ SAFETY SEGURIDAD SÉCURITÉ
Copyright © 2016, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2016 Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
29
30
SEATBACK POSITIONING
POSICIONED DEL RESPALDO
POSITION DU SIÈGE
20) • The seat has a multiple position recline
that is controlled by a strap and buckle
assembly behind the seat (Fig. 20a). To
recline the seat, loosen the strap through
the buckle and adjust to the required recline
position (Fig. 20b). To place the seat back
in a more upright position, press upward on
the seat back with one hand while pulling
the strap through the buckle with the other.
The strap will lock automatically.
The upright position should be used only for
a child that is at least 6 months old. Always
re-adjust the safety harness, including
the shoulder belts, when repositioning the
seatback.
El asiento posee múltiples posiciones de
reclinación que se controlan mediante un
sistema de correa y hebilla ubicado detrás del
asiento (Fig. 20a). Para reclinar el asiento,
suelte la correa por la hebilla y ajústela hasta
lograr la posición de reclinación necesaria.
(Fig. 20b). Para colocar el respaldo en una
posición más erguida, empújelo hacia arriba
con una mano mientras tira de la correa por
Fig. 20b
Fig. 20a
la hebilla con la otra. La correa se trabará automáticamente.
La posición erguida se debe usar únicamente para un niño de al menos 6
meses. Al reposicionar el respaldo, siempre vuelva a ajustar el arnés de
seguridad, incluyendo los cinturones del hombro.
Le siège est inclinable à plusieurs positions, l’inclinaison est ajustée par une
sangle et une boucle derrière le siège (Fig. 20a). Pour incliner le siège, desserrer
la sangle et ajuster à l’inclinaison désirée (Fig. 20b). Pour placer le dossier du
siège dans une position verticale, appuyer sur l’arrière du siège d’une main tout
en tirant sur la sangle avec l’autre. La sangle se verrouille automatiquement.
La position redressée ne doit être utilisée que pour un enfant d’au moins 6 mois.
Toujours réajuster le harnais de sécurité, y compris les ceintures d’épaules, lors
du repositionnement du siège.
TIRES
NEUMÁTICOS
PNEUS
21)Tires are shipped un-inated. The tires
should be inated on a regular basis to
the P.S.I. specied on each tire. Always
use a bicycle style hand air pump to inate
the tires. *Not included. TIRE PUMP (if
equipped): Remove exible air hose from
end of pump, thread small brass tting into
opposite end of pump, thread air nozzle tip
onto valve stem of rim, now you’re ready to
pump up your tires (Fig. 21). Hold the body
of Tire Pump and pull back on the handle,
press down on handle pushing air into tire.
Los neumáticos se entregan desinados.
Los neumáticos deben inarse regularmente
de acuerdo al P.S.I. especíco de cada
neumático. Siempre ine los neumáticos con
un inador de aire manual para bicicletas.
*No incluido. INFLADOR DE NEUMÁTICOS
(si está incluido): Retire la manguera de
aire exible del extremo del inador, ensarte
el pequeño accesorio de latón en el extremo
opuesto del inador, ensarte la punta de la
boquilla de aire en el vástago de la válvula
de la llanta y estará listo para inar sus
Fig. 21
Flexible air hose inside
La manguera de aire exible
Le tuyau exible d'air
Valve stem of rim
Borde de válvula
Valve de la jante
Small brass tting
Tallo de latón
d’air buse
Remove exible air hose
Retire la manguera de aire exible
Enlever le tuyau exible d'air
neumáticos (Fig. 21). Sostenga la estructura del Inador de Neumáticos y tire
hacia atrás de la manija; luego presione hacia abajo la manija
empujando el
aire dentro del neumático.
Les pneus sont livrés dégonés. Les pneus doivent être gonés de façon régulière
selon la pression indiquée sur chaque pneu. Toujours utiliser une pompe à air
pour bicyclette pour goner les pneus. *Non incluse
. TIRE DE POMPE (si
équipé): Enlever le tuyau exible d’air de la n de la pompe, le l de laiton
petit montage en extrémité opposée de la pompe, le l d’air buse sur valve de
la jante, maintenant vous êtes prêt à goner vos pneus (Fig.
21). Maintenez
le corps de pompes et de traction des pneus sur la poignée, appuyez sur la
poignée pousser l’air dans les pneus.
FOLD PLEGAR PLIER FOLD PLEGAR PLIER
Copyright © 2016, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2016 Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
31
32
22)
Close the canopy as described in
the canopy section. Recline seat
by releasing buckle as
described in
seatback positioning section.
The stroller is folded by simultaneously
pulling each trigger fold (Fig. 22a).
When the fold latches are released, the
handle will begin to fall toward the oor.
Release the fold buttons and press
downward on the stroller handle until
the stroller is completely folded.Secure
TO FOLD STROLLER
PARA DESPLEGAR EL CARRITO
PLIER LA POUSSETTE
WARNING: Care must be
taken when folding and unfolding the
stroller to prevent nger entrapment.
CAUTION: Do not allow
children near stroller while unfolding.
ADVERTENCIA: Se debe
ser prudente al plegar y desplegar el
carrito para evitar que queden dedos
atrapados.
PRECAUCIÓN: No permita
que los niños se acerquen al carrito
mientras lo pliega.
AVERTISSEMEN : Prenez
soins de ne pincer vos doigts lors du
pliage et du dépliage de la Poussette.
MISE EN GARDE :
Ne
laissez pas votre enfant s'approcher
de la poussette lorsque vous la pliez.
Fig. 22b
Fig. 22a
the stroller in the folded position by locking
the fold latch, located on the right side of
the stroller, over the rivet that protrudes
from the frame (Fig. 22b).
Cierre la cubierta como se describe en la
sección de la cubierta. Suelte la hebilla
para reclinar el asiento como se describe
en la sección sobre las posiciones del
respaldo
El carrito se pliega tirando
simultáneamente de cada gatillo (Fig. 22a).
Cuando se sueltan los pestillos para plegar
el carrito, el manubrio comienza a caer al
suelo. Suelte los botones para plegar el
carrito y presione hacia abajo el manubrio
hasta que el carrito esté completamente
plegado. El carrito se asegura en la
posición plegada por el bloqueo que esta
localizado en el lado derecho del carrito
sobre el remache que sobresale del
arman (Fig. 22b).
Fermer l’auvent comme décrit dans la
section sur l’auvent. Incliner le siège en
libérant boucle comme décrit dans la section
de positionnement du siège.
La poussette est pliée en tirant
simultanément chaque plide déclenchement.
(Fig. 22a). Lorsque les verrous sont libérés,
la poignée va commencer à tomber vers le
sol. Relâchez les boutons et appuyez vers
le bas sur la Poussette jusqu’à ce qu’elle est
complètement pliée. Verrouillez la Poussette
pliée dans la position fermée en attachant la
sangle de verrouillage, situé sur le côté droit
de la poignée de la poussette, sur le rivet
situé sur l’accoudoir (Fig. 22b).
MAINTENANCE
MANTENIMIENTO MAINTIEN
Copyright © 2016 Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
34
UNFOLD DESPLEGAR DÉPLIER
Copyright © 2016, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
33
Fig. 23a
Fig. 23b
TO UNFOLD STROLLER
PARA DESPLEGAR EL CARRITO
DÉPLIER LA POUSSETTE
23)
Stand the stroller on the ground with all three
wheels touching the ground. Release the
folding latch, which is located on the right
side (Fig. 23a).
Lift up on the stroller handle with both hands
until the stroller frame is erected and locked
in the open position (Fig. 23b). The stroller
has spring-loaded latches on both sides of
the frame.
NOTE: Test that both latches are fully
engaged prior to placing your child in the
stroller.
Apoye el carrito de modo tal que las tres
ruedas toquen el suelo. Suelte el pestillo de
pliegue, que se encuentra a la derecha del
carrito (Fig. 23a).
Levante el manubrio del carrito con ambas
manos hasta que el armazón del carrito esté
erguido y trabado en la posición abierta (Fig.
23b). El carrito tiene pestillos accionados por
resorte a ambos lados del armazón.
NOTA: Pruebe que ambos pestillos estén
completamente sujetados antes de colocar a
su hijo en el carrito.
Placer la poussette sur le sol avec les trois
roues touchant le sol. Relâchez le levier de
verrouillage qui est situé sur le côté droit
(Fig. 23a).
Tirer vers haut sur la poignée de la poussette
avec les deux mains jusqu’à ce que le cadre
est redressé et verrouillé en position ouvert
(Fig. 23b). La Poussette a des verrous
à ressort des deux côtés de l’armature.
REMARQUE: S’assurer que les deux
verrous sont entièrement engagés avant de
placer votre enfant dans la poussette.
24) • Lift the front wheel off of the ground and
sharply strike the top of the tire (Fig.
24). The wheel should not be loose or
come off.
• Levante la rueda delantera hasta que
no toque el suelo y déle un golpe rme
al neumático (la llanta) (Fig. 24). La
rueda no debe de aojarse o caerse.
• Soulevez la roue avant du sol et
frappez brusquement sur le dessus du
pneu (Fig. 24). La roue ne devrait pas
être branlante ou se détacher.
25) • If you experience front wheel wobble
that is beyond what is normal for use
while walking or jogging you may have
to adjust the front wheel housing nut.
This nut is located under the footrest
located at the front of the jogger. You
can use a standard crescent wrench
to tighten the nut. DO NOT OVER
TIGHTEN this can cause damage to
the wheel housing (Fig. 25).
TESTING FOR PROPER WHEEL INSTALLATION
PARA VERIFICAR LA INSTALACION DE LAS RUEDAS
TEST POUR VÉRIFIER SI LA ROUE EST BIEN FIXÉE
WARNING: ALWAYS check the double nut
locking system before each use to ensure that the
front wheel is securely fastened to the frame.
ADVERTENCIA: ANTES DE CADA USO
verique el sistema de traba de tuerca doble con el
n de comprobar que la rueda esté sujeta rmemente
al armazón.
AVERTISSEMENT : TOUJOURS vérier le
dispositif de blocage de sécurité à écrous couplés avant
chaque utilisation pour vous assurer que la roue avant
est solidement xée au cadre.
Fig. 24
Fig. 25
MAINTENANCE
MANTENIMIENTO MAINTIEN MAINTENANCE
MANTENIMIENTO MAINTIEN
Copyright © 2016, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2016 Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
35
36
FLAT TIRE:
NEUMÁTICO DESINFLADO:
PNEUS A PLAT:
• The jogging stroller features bicycle tires to allow for extended wear and ease
of pushing. Just like a bicycle tire, the jogging stroller can suffer from at tires.
If you have a at tire, you can use a standard bicycle tire repair kit to repair
the tire or you can take the tire to a bicycle shop for repair. If you experience
numerous at tires, you may want to purchase thorn proof inner tubes for the
jogging stroller. These can be purchased at bicycle stores or at many national
retail stores. The correct size to purchase is shown on the sidewall of the tire.
• El carrito para trotar lleva neumáticos de bicicleta para permitir un uso
prolongado y facilidad de empuje. Al igual que un neumático de bicicleta,
al carrito para trotar se le pueden desinar los neumáticos. Si se le desina
un neumático, puede usar un equipo de reparación de neumáticos de
bicicleta estándar para repararlo, o bien puede llevar el neumático a una
tienda de bicicletas para que lo reparen. Si el hecho se repite en numerosas
oportunidades, le sugerimos que compre cámaras internas a prueba de
espinas para el carrito para trotar. Se pueden comprar en tiendas para
bicicletas o en muchas tiendas nacionales minoristas. El tamaño correcto se
exhibe en la pared lateral del neumático.
• La poussette utilise des pneus de bicyclettes pour permettre un usage
prolongée et pour être facile a pousser. Tout comme un pneu de vélo, la
Poussette peut souffrir d’une crevaison. Si vous avez une crevaison, vous
pouvez utiliser une trousse de réparation de pneus de bicyclette pour réparer
le pneu ou vous pouvez prendre le pneu à un atelier de réparation de
bicyclettes. Si vous avez de nombreuses crevaisons, vous voudrez peut-être
acheter des tubes à l’épreuve des épines pour la poussette. Ceux-ci peuvent
être achetés dans les magasins à vélo ou dans de nombreux magasins. La
bonne taille de pneus est indiquée sur le anc du pneu.
WHEEL ADJUSTMENT:
AJUSTE DE RUEDAS:
AJUSTEMENT DE LA ROUE :
• It should be noted that all three wheel vehicles can be easily inuenced to
deviate from a straight line. In most cases strollers can have a tendency
to pull to the right/left due to many factors. Including uneven tire pressure,
improper wheel installation, road conditions and manufacturing tolerances. If
you nd your Baby Trend stroller to signicantly track or pull to the left or right
while use on at terrain, follow the sequence of the instructions on page 9 to
realign your front wheel.
• Debe tenerse en cuenta que todos los vehículos de tres ruedas pueden
inuenciarse fácilmente para el desvío de una línea recta. En la mayoría
de los casos, los carritos pueden tener una tendencia a desviarse hacia
la derecha o izquierda debido a numerosos factores, incluyendo presión
dispareja en los neumáticos, instalación incorrecta de las ruedas,
condiciones del camino y tolerancias de fabricación. Si usted descubre
que su carrito Baby Trend se desvía signicativamente hacia la derecha
o izquierda al usarlo en un terreno plano, siga la secuencia de las
instrucciones en la página 9 para realinear su rueda delantera.
• Il convient de noter que tous les véhicules à trois roues peuvent facilement
s’écarter de la ligne droite à cause facteurs externes. Dans la plupart des cas
les poussettes ont une tendance à tirer vers la droite ou la gauche à cause
de nombreux facteurs, y compris la pression inégale des pneus, mauvaise
installation de la roue, l’état des routes et des tolérances de fabrication. Si
vous trouvez que votre Poussette dévie de façon signicative piste ou tien
tirant à gauche ou à droite lors de l’utilisation sur un terrain plat, suivre la
démarche de la page 9 pour réaligner votre roue avant.
• Si experimenta un tambaleo en la rueda delantera que es anormal para el
uso al caminar, podría tener que ajustar la arandela de la rueda delantera,
que se encuentra debajo del reposapiés al frente del carrito. Puede usar una
llave inglesa estándar para ajustar la tuerca.
NO AJUSTE DE MÁS. ya que podría dañar la arandela (Fig. 25).
• Si la roue avant oscille au-delà de ce qui est normal lors de l’utilisation pour la
marche ou le jogging, vous devrez peut-être ajuster l’écrou de la roue avant.
Cet écrou est situé sous le repose-pied situé à l’avant de la Poussette. Vous
pouvez utiliser une clé à molette pour serrer l’écrou.
NE PAS TROP SERRER. Cela pourrait endommager le logement de la roue
avant (Fig 25.).
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18

BABYTREND Hayden Travel System Le manuel du propriétaire

Catégorie
Poussettes
Taper
Le manuel du propriétaire
Ce manuel convient également à