Makita 6337 DWFE Le manuel du propriétaire

Catégorie
Perceuses électriques
Taper
Le manuel du propriétaire
GB
Cordless Driver Drill Instruction Manual
F
Perceuse-visseuse sans fil Manuel d’instructions
D
Akku-Bohrschrauber Betriebsanleitung
I
Trapano-avvitatore a batteria Istruzioni per l’uso
NL
Snoerloze boor-schroevedraaier Gebruiksaanwijzing
E
Taladro-atornillador a batería Manual de instrucciones
P
Berbequim aparafusador a bateria Manual de instruções
DK
Akku bore-skruemaskine Brugsanvisning
S
Sladdlös borrmaskin/skruvdragare Bruksanvisning
N
Akku boreskrutrekker Bruksanvisning
SF
Akkuporakone Käyttöohje
GR Βιδτρύπαν µε µπαταρία δηγίες ρήσεως
6207D
6217D
6317D
6337D
6347D
2
2
1
3
A
B
4
56
8
8
9
10
12
11
13
14
7
12
34
56
78
15
16
3
18
19
17
910
11
4
ENGLISH
Explanation of general view
1 Battery cartridge
2Button
3 Switch trigger
4 Reversing switch lever
5 Clockwise
6 Counterclockwise
7 Speed change lever
8 Action mode change lever
9Lock button
10 Adjusting ring
11 Graduations
12 Pointer
13 Sleeve
14 Ring
15 Bit
16 Bit holder
17 Limit mark
18 Brush holder cap
19 Screwdriver
SPECIFICATIONS
Model 6207D 6217D 6317D 6337D 6347D
Capacities
Steel .....................................10 mm 10 mm 13 mm 13 mm 13 mm
Wood ....................................25.4 mm 25.4 mm 25.4 mm 32 mm 38 mm
Wood screw..........................6 x 75 mm 6 x 75 mm 6 x 75 mm 6 x 75 mm 10 x 89 mm
Machine screw .....................13 mm 13 mm 13 mm 13 mm 13 mm
No load speed (min
-1
)
High......................................0 – 1,300 0 – 1,300 0 – 1,300 0 – 1,300 0 – 1,300
Low.......................................0 – 400 0 – 400 0 – 400 0 – 400 0 – 400
Overall length ............................233 mm 233 mm 243 mm 243 mm 243 mm
Net weight .................................1.7 kg 1.9 kg 2.0 kg 2.1 kg 2.4 kg
Rated voltage ............................D.C.9.6 V D.C.12 V D.C.12 V D.C.14.4 V D.C.18 V
Due to our continuing program of research and devel-
opment, the specifications herein are subject to change
without notice.
Note: Specifications may differ from country to country.
Intended use
The tool is intended for drilling and screw driving in wood,
metal and plastic.
Safety hints
For your own safety, please refer to the enclosed safety
instructions.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR
CHARGER & BATTERY CARTRIDGE
ENC004-1
1. Before using battery cartridge, read all instruc-
tions and cautionary markings on (1) battery
charger, (2) battery, and (3) product using bat-
tery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them out
with clear water and seek medical attention right
away. It may result in loss of your eyesight.
5. Always cover the battery terminals with the bat-
tery cover when the battery cartridge is not
used.
6. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any conduc-
tive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a container
with other metal objects such as nails, coins,
etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water or
rain.
A battery short can cause a large current flow,
overheating, possible burns and even a break-
down.
7. Do not store the tool and battery cartridge in
locations where the temperature may reach or
exceed 50°C (122°F).
8. Do not incinerate the battery cartridge even if it
is severely damaged or is completely worn out.
The battery cartridge can explode in a fire.
9. Be careful not to drop or strike battery.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
Tips for maintaining maximum battery life
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged.
Always stop tool operation and charge the bat-
tery cartridge when you notice less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery cartridge.
Overcharging shortens the battery service life.
3. Charge the battery cartridge with room tempera-
ture at 10°C 40°C (50°F 104°F). Let a hot bat-
tery cartridge cool down before charging it.
4. Charge the Nickel Metal Hydride battery car-
tridge when you do not use it for more than six
months.
7
FRANÇAIS
Descriptif
1 Batterie
2Bouton
3 Gâchette
4 Inverseur Manchon
5 Vers la droite
6 Vers la gauche
7 Levier de changement
de vitesse
8 Levier de changement de mode
9 Bouton de verrouillage
10 Bague de réglage
11 Graduations
12 Pointeur
13 Manchon
14 Bague
15 Foret
16 Porte-foret
17 Repère d’usure
18 Bouchon du porte-charbon
19 Tournevis
SPECIFICATIONS
Modèle 6207D 6217D 6317D 6337D 6347D
Capacités
Acier ......................................10 mm 10 mm 13 mm 13 mm 13 mm
Bois ........................................25,4 mm 25,4 mm 25,4mm 32 mm 38 mm
Vis en bois .............................6 x 75 mm 6 x 75 mm 6 x 75 mm 6 x 75 mm 10 x 89 mm
Vis à métaux ..........................13 mm 13 mm 13 mm 13 mm 13 mm
Vitesse à vide (min
-1
)
Grande vitesse ......................0 – 1 ,300 0 – 1,300 0 – 1 ,300 0 – 1 ,300 0 – 1 ,300
Vitesse réduite .......................0 – 400 0 – 400 0 – 400 0 – 400 0 – 400
Longueur totale .........................233 mm 233 mm 243 mm 243 mm 243 mm
Poids net ...................................1,7 kg 1,9 kg 2,0 kg 2,1 kg 2,4 kg
Tension nominale ......................9,6 V CC 12 V CC 12 V CC 14,4 V CC 18 V CC
Etant donné l’évolution constante de notre programme
de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à modification
sans préavis.
Note : Les spécifications peuvent varier suivant les
pays.
Utilisations
L'outil est prévu pour le perçage et le vissage dans le
bois, le métal et le plastique.
Consignes de sécurité
Pour votre propre sécurité, reportez-vous aux consignes
de sécurité qui accompagnent l’outil.
PRÉCAUTIONS IMPORTANTES POUR LE
CHARGEUR ET LA BATTERIE
1. Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les ins-
tructions et précautions relatives (1) au chargeur
de batterie, (2) à la batterie, et (3) à l’outil utili-
sant la batterie.
2. Ne démontez pas la batterie.
3. Cessez immédiatement l’utilisation si le temps
de fonctionnement devient excessivement court.
Il y a risque de surchauffe, de brûlures, voire
d’explosion.
4. Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les
à l’eau claire et consultez immédiatement un
médecin. Il y a risque de perte de la vue.
5. Lorsque vous n’utilisez pas la batterie, recou-
vrez-en toujours les bornes avec le couvre-batte-
rie.
6. Ne court-circuitez pas la batterie :
(1) Ne touchez les bornes avec aucun matériau
conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un conte-
neur avec d’autres objets métalliques, par
exemple des clous, des pièces de monnaie,
etc.
(3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la pluie.
Un court-circuit de la batterie pourrait provoquer
un fort courant, une surchauffe, parfois des brû-
lures et même une panne.
7. Ne rangez pas l’outil ou la batterie dans des
endroits où la température risque d'atteindre ou
de dépasser 50°C.
8. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est
sérieusement endommagée ou complètement
épuisée. La batterie peut exploser au contact du
feu.
9. Prenez garde d’échapper ou de heurter la batte-
rie.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
Conseils pour assurer la durée de vie optimale de
la batterie
1. Rechargez la batterie avant qu’elle ne soit com-
plètement déchargée.
Arrêtez toujours l’outil et rechargez la batterie
quand vous remarquez que la puissance de
l'outil diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complètement
chargée. La surcharge réduit la durée de service
de la batterie.
3. Chargez la batterie alors que la température de
la pièce se trouve entre 10°C et 40°C. Avant de
charger une batterie chaude, laissez-la refroidir.
4. Chargez la batterie au nickel-hydrure métallique
lorsqu’elle est restée inutilisée pendant plus de
six mois.
Protection de l’environnement
(Pour la Suisse uniquement)
Afin de préserver l’environnement, rappor-
tez la batterie usagée aux postes de
ramassage officiel.
8
PRECAUTIONS SUPPLEMENTAIRES POUR
L’ O U T I L
1. Ayez bien conscience que l’outil est constam-
ment en état de marche, car il n’a pas à être rac-
cordé au secteur.
2. Tenez l’outil par les surfaces de saisie isolées
dans les situations où la partie tranchante peut
entrer en contact avec des fils électriques
cachés. Le contact avec un fil sous tension met-
tra également les parties métalliques exposées
de l’outil sous tension et causera une décharge
électrique à l’utilisateur.
3. Veillez toujours à avoir une bonne assise.
4. Veillez à ce qu’il n’y ait personne en-dessous
quand vous utilisez l’outil dans des endroits éle-
vés.
5. Tenez votre outil fermement.
6. N’approchez pas les mains des pièces en mou-
vement.
7. Ne vous éloignez pas de l’outil pendant qu’il
fonctionne. Ne faites marcher l’outil que lorsque
vous le tenez en main.
8. Ne touchez pas le foret ni la pièce tout de suite
après la coupe, car ils seraient extrêmement
chauds et pourraient vous brûler.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
MODE D’EMPLOI
Installation et retrait de la batterie (Fig.1)
Débranchez toujours l’outil avant d’installer ou de reti-
rer la batterie.
Pour enlever la batterie, sortez-la de l’outil en appuyant
sur les boutons placés de chaque côté de la batterie.
Pour insérer la batterie, alignez la languette de la batte-
rie sur la rainure du logement, et glissez la batterie
jusqu’à ce qu’elle se verrouille dans un déclic. Sinon, la
batterie risque de tomber accidentellement, ce qui
pourrait vous blesser, vous ou d’autres personnes alen-
tour.
Ne forcez jamais quand vous introduisez la batterie. Si
la batterie ne rentre pas aisément, c’est que vous ne
l’insérez pas correctement.
Interrupteur (Fig. 2)
ATT EN TION :
Avant de mettre la batterie dans l’outil, vérifiez toujours
que la gâchette fonctionne correctement et qu’elle revient
sur la position “OFF” quand vous la relâchez.
Pour démarrer l’outil, tirez simplement sur la gâchette.
Plus vous appuyez sur la gâchette, plus la vitesse aug-
mente. Pour l’arrêter, relâchez la gâchette.
Inverseur (Fig. 3)
L’outil possède un inverseur qui permet d’intervertir le
sens de rotation. Appuyez sur le levier de l’inverseur et
déplacez-le à partir du côté A pour une rotation vers la
droite, ou à partir du côté B pour une rotation vers la gau-
che. Lorsque l’inverseur est à la position neutre, il n’est
pas possible d’actionner la gâchette.
AT TEN TIO N :
• Vérifiez toujours le sens de rotation avant de mettre
l’outil en marche.
N’actionnez l’inverseur qu’une fois que l’outil est com-
plètement arrêté. Si vous changez le sens de rotation
de l’outil avant l’arrêt de l’outil, vous risquez de
l’endommager.
Quand vous n’utilisez pas l’outil, ramenez toujours
l’inverseur sur la position neutre.
Changement de vitesse (Fig.4)
Pour changer de vitesse, commencez par éteindre l’outil,
puis déplacez le levier de changement de vitesse sur le
côté “2” pour faire marcher l’outil à grande vitesse, ou sur
le côté “1” pour le faire marcher à vitesse réduite. Vérifiez
que le levier de changement de vitesse est réglé sur la
bonne position avant le travail. Utilisez la vitesse qui con-
vient pour le travail.
AT TEN TIO N :
Réglez toujours le levier de changement de vitesse à
fond sur la position voulue. Si vous actionnez l’outil
alors que le levier est placé à mi-chemin entre la posi-
tion “1” et la position “2”, vous risquez d’endommager
l’outil.
N’actionnez pas le levier de changement de vitesse
pendant que l’outil fonctionne. Cela pourrait endomma-
ger l’outil.
Sélection du mode (Fig. 5)
Cet outil est muni d’un levier de changement de mode.
Pour le perçage, appuyez sur le bouton de verrouillage
puis faites glisser le levier vers la gauche (symbole
f). Pour le vissage, faites glisser le levier vers la
droite (symbole
U) jusqu’à ce qu’il se verrouille. Si le
levier est difficile à tourner, tournez d’abord le mandrin
dans un sens ou dans l’autre, puis tournez le levier.
ATT E NT I ON :
Glissez toujours le levier de changement de mode
complètement sur la position du mode désiré. Si vous
faites fonctionner l’outil en plaçant le levier entre les
symboles de mode, vous risquez d’endommager l’outil.
Ne déplacez pas le levier de changement de mode
pendant que l’outil fonctionne. Vous risqueriez
d’endommager l’outil.
Réglage du couple de serrage (Fig.6)
Le couple de serrage peut être réglé sur 16 crans à l’aide
de la bague de réglage. Tournez la bague de façon que
ses graduations soient alignées sur le pointeur du corps
de l’outil. Glissez d'abord le levier de changement de
mode sur la position indiquée par le symbole
U.
Le couple de serrage est minimal lorsque le chiffre 1 est
aligné sur le pointeur, et il est maximal lorsque le repère
est aligné sur le pointeur. L’embrayage glissera à diffé-
rents niveaux de couple lorsque le couple est réglé entre
1 et 16. L’embrayage est conçu pour ne pas glisser sur le
repère.
Avant de procéder, effectuez toujours un essai dans le
matériau de travail ou dans un matériau analogue pour
déterminer le temps de serrage qui convient pour le tra-
vail en question.
ATT E NT I ON :
• La bague de réglage ne se verrouille pas lorsque le
pointeur est placé entre les graduations.
9
ASSEMBLAGE
ATTENTION :
Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et que
la batterie est sortie avant d’effectuer toute intervention
sur l’outil.
Installation et retrait de l’embout ou du foret
(Fig.7)
Tenez la bague et tournez le manchon vers la gauche
pour ouvrir le mandrin. Enfoncez le foret dans le mandrin
le plus loin qu’il aille. Tenez solidement la bague et tour-
nez le manchon vers la droite pour serrer le mandrin.
Pour retirer le foret, tenez la bague et tournez le man-
chon vers la gauche.
Lorsque vous n'utilisez pas le foret, rangez-le dans le
porte-foret.
Il peut contenir des forets d'une longueur de 45 mm.
(Fig. 8)
EMPLOI
Vissage (Fig. 9)
Glissez d’abord le levier de changement de mode sur la
position indiquée par le symbole
U, puis sélectionnez
le couple de serrage.
Insérez la pointe de l’embout dans la tête de la vis et
appuyez sur l’outil. Commencez par faire tourner l’outil
lentement, puis augmentez la vitesse progressivement.
Relâchez la gâchette dès que la vis est complètement
enfoncée.
ATTENTION :
• Vérifiez que l’embout est bien enfoncé droit dans la
tête de la vis, sinon la vis et/ou le foret risquent d’être
endommagés.
Pour enfoncer des vis en bois, le travail sera plus facile
si vous commencez par percer des trous pilotes, et
vous éviterez ainsi de fendre la pièce. Voyez le tableau
ci-dessous.
Si l’outil a fonctionné de façon continue jusqu’à ce que
la batterie soit déchargée, laissez l’outil reposer pen-
dant 15 minutes avant de recommencer avec une bat-
terie fraîche.
Perçage
Glissez d'abord le levier de changement de mode sur la
position indiquée par le symbole
f.
Perçage dans du bois
Pour percer dans du bois, vous obtiendrez les meilleurs
résultats avec un foret en bois doté d’une vis de gui-
dage. La vis de guidage facilite le perçage en attirant le
foret dans la pièce.
Perçage dans du métal
Pour que le foret ne glisse pas quand vous commencez
à percer le trou, faites une entaille à l’aide d’un outil à
centrer et d’un marteau. Placez la pointe du foret dans
l’entaille et commencez à percer. Pour percer des
métaux, utilisez un lubrifiant de coupe. Seuls le fer et le
cuivre devront être percés à sec.
ATTENTION :
• Vous ne percerez pas plus rapidement en appuyant
plus fort sur l’outil. Au contraire, une pression exces-
sive ne pourra qu’endommager la pointe du foret,
réduisant ainsi les performances de l’outil et sa durée
de vie.
Il s’exerce une pression considérable sur l’outil/le foret
au moment où le trou se perce. Tenez l’outil fermement
et faites attention lorsque le foret commence à pénétrer
dans la pièce.
Pour retirer un foret coincé, il suffit de régler l’inverseur
dans le sens de rotation inverse, ce qui fait ressortir le
foret. Faites attention car l’outil risque de ressortir brus-
quement si vous ne le tenez pas fermement.
• Si les pièces sont petites, fixez-les toujours dans un
étau ou tout autre dispositif de serrage similaire.
Si l’outil a fonctionné de façon continue jusqu’à ce que
la batterie soit déchargée, laissez l’outil reposer pen-
dant 15 minutes avant de recommencer avec une bat-
terie fraîche.
ENTRETIEN
ATTENTION :
Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et que
la batterie est sortie avant de procéder à son inspection
ou à son entretien.
Remplacement des charbons
Retirez et vérifiez régulièrement les charbons. Rempla-
cez-les lorsqu’ils sont usés jusqu’au trait de limite
d’usure. Maintenez les charbons propres et en état de
glisser aisément dans les porte-charbon. Les deux char-
bons doivent être remplacés en même temps. N’utilisez
que des charbons identiques. (Fig. 10)
Retirez les bouchons de porte-charbon à l’aide d’un tour-
nevis. Enlevez les charbons usés, insérez-en de nou-
veaux et revissez solidement les bouchons de porte-
charbon. (Fig. 11)
Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,
les réparations, l’entretien ou les réglages doivent être
effectués par un centre d’entretien Makita agréé, au
moyen de pièces de rechange Makita.
Diamètre nominal de
vis en bois (mm)
Dimension
recommandée du trou
pilote (mm)
3,1 2,0–2,2
3,5 2,2–2,5
3,8 2,5–2,8
4,5 2,9–3,2
4,8 3,1–3,4
5,1 3,3–3,6
5,5 3,6–3,9
5,8 4,0–4,2
6,1 4,2–4,4
10
ACCESSOIRES
ATT EN TION :
Ces accessoires ou pièces complémentaires sont
recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita spé-
cifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout autre
accessoire ou pièce complémentaire peut comporter
un risque de blessure. N’utilisez les accessoires ou piè-
ces qu’aux fins auxquelles ils ont été conçus.
Si vous désirez obtenir plus de détails concernant ces
accessoires, veuillez contacter le centre de service
après-vente Makita le plus près.
Embouts de vis
Ensemble de plateau caoutchouc
Plateau de polissage en mousse 125
Peau de mouton 100
Les divers types de batteries et chargeurs Makita
authentiques
Mallette de transport en plastique
15
ITALIANO
Visione generale
1 Cartuccia batteria
2 Bottone
3 Interruttore
4 Interruptore di inversione
5 Senso orario
6 Senso antiorario
7 Leva di cambio velocità
8 Leva di cambio modalità di fun-
zionamento
9 Bottone di bloccaggio
10 Anello di registro
11 Graduazioni
12 Indice
13 Manicotto
14 Anello
15 Punta
16 Contenitore punte
17 Segno limite
18 Tappo portaspazzole
19 Cacciavite
DATI TECNICI
Modello 6207D 6217D 6317D 6337D 6347D
Capacità
Acciaio ...................................10 mm 10 mm 13 mm 13 mm 13 mm
Legno .....................................25,4 mm 25,4 mm 25,4mm 32 mm 38 mm
Vite per legno ........................6 x 75 mm 6 x 75 mm 6 x 75 mm 6 x 75 mm 10 x 89 mm
Vite a ferro .............................13 mm 13 mm 13 mm 13 mm 13 mm
Velocità a vuoto (min
-1
)
Alta ........................................0 1.300 0 1.300 0 1.300 0 1.300 0 1.300
Bassa .....................................0 400 0 400 0 400 0 400 0 400
Lunghezza totale ......................233 mm 233 mm 243 mm 243 mm 243 mm
Peso netto .................................1,7 kg 1,9 kg 2,0 kg 2,1 kg 2,4 kg
Tensione nominale ....................C.c. 9,6 V C.c. 12 V C.c. 12 V C.c. 14,4 V C.c. 18 V
Per il nostro programma di ricerca e sviluppo continui, i
dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.
• Nota: I dati tecnici potrebbero differire a seconda del
paese di destinazione del modello.
Utilizzo previsto
Questo utensile è progettato per la foratura e
l’avvitamento delle viti nel legno, metallo e plastica.
Consigli per la sicurezza
Per la vostra sicurezza, riferitevi alle accluse istruzioni
per la sicurezza.
ISTRUZIONI IMPORTANTI DI SICUREZZA PER
IL CARICABATTERIA E LA CARTUCCIA
DELLA BATTERIA
1. Prima di usare la cartuccia della batteria, leggere
tutte le istruzioni e le avvertenze sul (1) carica-
batteria, sulla (2) batteria e sul (3) prodotto che
utilizza la batteria.
2. Non smontare la cartuccia della batteria.
3. Se il tempo di utilizzo è diventato molto corto,
smettere immediatamente di usare l’utensile.
Può risultare un rischio di surriscaldamento,
possibili ustioni e addirittura un’esplosione.
4. Se l’elettrolita va negli occhi, risciacquarli con
acqua pulita e rivolgersi immediatamente ad un
medico. Può risultare la perdita della vista.
5. Coprire sempre i terminali della batteria con il
coperchio della batteria quando non si usa la
cartuccia della batteria.
6. Non cortocircuitare la cartuccia della batteria:
(1) Non toccare i terminali con qualche metallo
conduttivo.
(2) Evitare di conservare la cartuccia della batte-
ria in un contenitore con altri oggetti metallici
come i chiodi, le monete, ecc.
(3) Non esporre la cartuccia della batteria
all’acqua o alla pioggia.
Un cortocircuito della batteria può causare un
grande flusso di corrente, il surriscaldamento,
possibili ustioni e addirittura un guasto.
7. Non conservare l’utensile e la cartuccia della
batteria in luoghi in cui la temperatura può rag-
giungere o superare i 50°C.
8. Non incenerire la cartuccia della batteria anche
se è gravemente danneggiata o è completa-
mente esaurita. La cartuccia della batteria può
esplodere e provocare un incendio.
9. Fare attenzione a non lasciar cadere o a colpire
la batteria.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI.
Suggerimenti per mantenere la durata massima
della batteria
1. Caricare la cartuccia della batteria prima che si
scarichi completamente.
Smettere sempre di usare l’utensile e caricare la
cartuccia della batteria quando si nota che la
potenza dell’utensile è diminuita.
2. Non ricaricare mai una cartuccia della batteria
completamente carica. La sovraccarica riduce la
durata della batteria.
3. Caricare la cartuccia della batteria con la tempe-
ratura ambiente da 10°C a 40°C. Lasciar raffred-
dare una cartuccia della batteria calda prima di
caricarla.
4. Caricare la cartuccia della batteria all’idruro di
nickel metallico quando non la si usa per più di
sei mesi.
(Per la Svizzera soltanto)
Protezione dell’ambiente
La Vostra contribuzione per la protezione
del ambiente:
Porta la batteria al collettivo ufficiale.
18
NEDERLANDS
Verklaring van algemene gegevens
1Accu
2 Knop
3 Trekschakelaar
4 Omkeerschakelaar
5 Rechtse draairichting
6 Linkse draairichting
7 Toerentalschakelaar
8 Werkingskeuzehendel
9 Vergrendelknop
10 Stelring
11 Schaalverdelingen
12 Wijzer
13 Bus
14 Ring
15 Schroefbit
16 Bithouder
17 Limietstreep
18 Borstelhouderdop
19 Schroevendraaier
TECHNISCHE GEGEVENS
Model 6207D 6217D 6317D 6337D 6347D
Capaciteiten
Staal ......................................10 mm 10 mm 13 mm 13 mm 13 mm
Hout .......................................25,4 mm 25,4 mm 25,4mm 32 mm 38 mm
Houtschroef ...........................6 x 75 mm 6 x 75 mm 6 x 75 mm 6 x 75 mm 10 x 89 mm
Kolomschroef .........................13 mm 13 mm 13 mm 13 mm 13 mm
Toerental onbelast (min
-1
)
Hoog ......................................0 1 300 0 1 300 0–1300 0–1300 0–1300
Laag ......................................0 400 0 400 0 400 0 400 0 400
Totale lengte .............................233 mm 233 mm 243 mm 243 mm 243 mm
Netto gewicht ............................1,7 kg 1,9 kg 2,0 kg 2,1 kg 2,4 kg
Nominale spanning ..................D.C. 9,6 V D.C. 12 V D.C. 12 V D.C. 14,4 V D.C. 18 V
In verband met ononderbroken research en ontwikke-
ling behouden wij ons het recht voor bovenstaande
technische gegevens te wijzigen zonder voorafgaande
kennisgeving.
Opmerking: De technische gegevens kunnen van land
tot land verschillen.
Doeleinden van gebruik
Dit gereedschap is bedoeld voor het boren en het
indraaien van schroeven in hout, metaal en plastic.
Veiligheidswenken
Voor uw veiligheid dient u de bijgevoegde Veiligheids-
voorschriften nauwkeurig op te volgen.
BELANGRIJKE
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR
ACCULADER EN ACCU
1. Lees alle voorschriften en waarschuwingen op
(1) de acculader, (2) de accu, en (3) het product
waarvoor de accu wordt gebruikt, aandachtig
door alvorens de acculader in gebruik te nemen.
2. Neem de accu niet uit elkaar.
3. Als de gebruikstijd van een opgeladen accu aan-
zienlijk korter is geworden, moet u het gebruik
ervan onmiddellijk stopzetten. Voortgezet
gebruik kan oververhitting, brandwonden en
zelfs een ontploffing veroorzaken.
4. Als er elektrolyt in uw ogen is terechtgekomen,
spoel dan uw ogen met schoon water en roep
onmiddellijk de hulp van een dokter in. Elektrolyt
in de ogen kan blindheid veroorzaken.
5. Bedek de accuklemmen altijd met de accukap
wanneer u de accu niet gebruikt.
6. Voorkom kortsluiting van de accu:
(1) Raak de accuklemmen nooit aan met een
geleidend materiaal.
(2) Bewaar de accu niet in een bak waarin
andere metalen voorwerpen zoals spijkers,
munten e.d. worden bewaard.
(3) Stel de accu niet bloot aan water of regen.
Kortsluiting van de accu kan oorzaak zijn van
een grote stroomafgifte, oververhitting, brand-
wonden, en zelfs defecten.
7. Bewaar het gereedschap en de accu niet op
plaatsen waar de temperatuur kan oplopen tot
50°C of hoger.
8. Werp de accu nooit in het vuur, ook niet wanneer
hij zwaar beschadigd of volledig versleten is. De
accu kan namelijk ontploffen in het vuur.
9. Wees voorzichtig dat u de accu niet laat vallen
en hem niet blootstelt aan schokken of stoten.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.
Tips voor een maximale levensduur van de accu
1. Laad de accu op voordat hij volledig ontladen is.
Stop het gebruik van het gereedschap en laad de
accu op telkens wanneer u vaststelt dat het ver-
mogen van het gereedschap is afgenomen.
2. Laad een volledig opgeladen accu nooit opnieuw
op. Als u de accu te veel oplaadt, zal hij minder
lang meegaan.
3. Laad de accu op bij een kamertemperatuur tus-
sen 10°C en 40°C. Laat een warme accu afkoelen
alvorens hem op te laden.
4. Laad de nikkel-metaalhydride accu op telkens
wanneer u hem langer dan zes maanden niet
hebt gebruikt.
AANVULLENDE
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
VOOR HET GEREEDSCHAP
1. Denk eraan dat dit gereedschap altijd gebruiks-
klaar is, omdat het niet op een stopcontact hoeft
te worden aangesloten.
22
ESPAÑOL
Explicación de los dibujos
1 Cartucho de batería
2Botón
3 Interruptor de gatillo
4 Conmutador de inversión
5 Rotación hacia la derecha
6 Rotación hacia la izquierda
7 Conmutador de cambio
de velocidad
8 Palanca de cambio del modo de
accionamiento
9 Botón de bloqueo
10 Anillo de ajuste
11 Graduaciones
12 Puntero
13 Mandril
14 Anillo
15 Implemento de atornillar
16 Portaimplemento
17 Marca límite
18 Tapón portaescobillas
19 Destornillador
ESPECIFICACIONES
Modelo 6207D 6217D 6317D 6337D 6347D
Capacidades
Acero .....................................10 mm 10 mm 13 mm 13 mm 13 mm
Madera ..................................25,4 mm 25,4 mm 25,4mm 32 mm 38 mm
Tornillo para madera ..............6 x 75 mm 6 x 75 mm 6 x 75 mm 6 x 75 mm 10 x 89 mm
Tornillo para máquina ............13 mm 13 mm 13 mm 13 mm 13 mm
Velocidad en vacío (min
-1
)
Alta ........................................0 – 1.300 0 – 1.300 0 – 1.300 0 – 1.300 0 – 1.300
Baja .......................................0 – 400 0 – 400 0 – 400 0 – 400 0 – 400
Longitud total ............................233 mm 233 mm 243 mm 243 mm 243 mm
Peso neto .................................1,7 kg 1,9 kg 2,0 kg 2,1 kg 2,4 kg
Tensión nominal .......................CC 9,6 V CC 12 V CC 12 V CC 14,4 V CC 18 V
Debido a un programa continuo de investigación y
desarrollo, las especificaciones aquí dadas están suje-
tas a cambios sin previo aviso.
• Nota: Las especificaciones pueden ser diferentes de
país a país.
Uso previsto
La herramienta ha sido prevista para taladrar y atornillar
en madera, metal y plástico.
Sugerencias de seguridad
Para su propia seguridad, consulte las instrucciones de
seguridad incluidas.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
IMPORTANTES PARA EL CARGADOR Y
CARTUCHO DE BATERÍA
1. Antes de utilizar el cartucho de batería, lea todas
las instrucciones e indicaciones de precaución
sobre (1) el cargador de baterías, (2) la batería, y
(3) el producto con el que se utiliza la batería.
2. No desarme el cartucho de batería.
3. Si el tiempo de uso del cartucho de batería se
acorta demasiado, deje de usarlo inmediata-
mente. Podría resultar en un riesgo de recalen-
tamiento, posibles quemaduras e incluso una
explosión.
4. Si entra electrólito en sus ojos, aclárelos con
agua limpia y vea a un médico inmediatamente.
Existe el riesgo de poder perder la vista.
5. Cubra siempre los terminales de la batería con la
tapa de la batería cuando no esté usando el car-
tucho de batería.
6. No cortocircuite el cartucho de batería:
(1) No toque los terminales con ningún material
conductor.
(2) Evite guardar el cartucho de batería en un
cajón junto con otros objetos metálicos,
tales como clavos, monedas, etc.
(3) No exponga el cartucho de batería al agua ni
a la lluvia.
Un cortocircuito en la batería puede producir
una gran circulación de corriente, un recalenta-
miento, posibles quemaduras e incluso una
rotura de la misma.
7. No guarde la herramienta ni el cartucho de bate-
ría en lugares donde la temperatura pueda
alcanzar o exceder los 50°C.
8. Nunca incinere el cartucho de batería incluso en
el caso de que esté dañado seriamente o ya no
sirva en absoluto.
El cartucho de batería puede explotar si se tira al
fuego.
9. Tenga cuidado de no dejar caer ni golpear el car-
tucho de batería.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
Consejos para alargar al máximo la vida de
servicio de la batería
1. Cargue el cartucho de batería antes de que se
descargue completamente.
Pare siempre la operación y cargue el cartucho
de batería cuando note menos potencia en la
herramienta.
2. No cargue nunca un cartucho de batería que
esté completamente cargado.
La sobrecarga acortará la vida de servicio de la
batería.
3. Cargue el cartucho de batería a temperatura
ambiente de 10°C 40°C. Si un cartucho de
batería está caliente, déjelo enfriar antes de car-
garlo.
4. Cargue el cartucho de batería de hidruro metá-
lico de níkel cuando no lo utilice durante más de
seis meses.
26
PORTUGUÊS
Explicação geral
1Bateria
2Botão
3 Gatilho do interruptor
4 Comutador de inversão
5 Para a direita
6 Para a esquerda
7 Selector de velocidade
8 Alavanca de mudança do
modo de acção
9 Botão de bloqueio
10 Anel de regulação
11 Graduações
12 Indicador
13 Manga
14 Anel
15 Broca
16 Suporte da broca
17 Marca limite
18 Tampa do porta escovas
19 Chave de parafusos
ESPECIFICAÇÕES
Modelo 6207D 6217D 6317D 6337D 6347D
Capacidades
Aço ........................................10 mm 10 mm 13 mm 13 mm 13 mm
Madeira .................................25,4 mm 25,4 mm 25,4mm 32 mm 38 mm
Parafuso para madeira ..........6 x 75 mm 6 x 75 mm 6 x 75 mm 6 x 75 mm 10 x 89 mm
Parafuso de rosca fina ...........13 mm 13 mm 13 mm 13 mm 13 mm
Velocidade em vazio (min
-1
)
Alta ........................................0 – 1.300 0 – 1.300 0 – 1.300 0 – 1.300 0 – 1.300
Baixa .....................................0 – 400 0 – 400 0 – 400 0 – 400 0 – 400
Comprimento total ....................233 mm 233 mm 243 mm 243 mm 243 mm
Peso .........................................1,7 kg 1,9 kg 2,0 kg 2,1 kg 2,4 kg
Voltagem nominal .....................9,6 V C.C 12 V C.C 12 V C.C 14,4 V C.C 18 V C.C
Devido a um programa contínuo de pesquisa e desen-
volvimento, estas especificações podem ser alteradas
sem aviso prévio.
Nota: As especificações podem variar de país para
país.
Utilização pretendida
A ferramenta foi concebida para perfurar e aparafusar
em madeira, metal e plástico.
Conselhos de segurança
Para sua segurança, leia as instruções anexas.
IMPORTANTES INSTRUÇÕES DE
SEGURANÇA PARA O CARREGADOR E
BATERIA
1. Antes de utilizar a bateria, leia todas as instru-
ções e etiquetas de precaução no (1) carregador
de bateria (2) bateria e (3) produto que utiliza a
bateria.
2. Não abra a bateria.
3. Se o tempo de funcionamento se tornar excessi-
vamente curto, páre o funcionamento imediata-
mente. Pode resultar em sobreaquecimento,
possíveis queimaduras e mesmo explosão.
4. Se entrar electrólito nos seus olhos, lave-os com
água e consulte imediatamente um médico.
Pode resultar em perca de visão.
5. Cubra sempre os terminais da bateria com a
capa da bateria quando a não estiver a utilizar.
6. Não curte-circuite a bateria:
(1) Não toque nos terminais com qualquer mate-
rial condutor.
(2) Evite guardar a bateria juntamente com
outros objectos metálicos tais como pregos,
moedas, etc.
(3) Não exponha a bateria à água ou chuva.
Um curto-circuito pode ocasionar um enorme
fluxo de corrente, sobreaquecimento, possíveis
queimaduras e mesmo estragar-se.
7. Não guarde a ferramenta e a bateria em locais
onde a temperatura pode atingir ou exceder
50°C.
8. Não queime a bateria mesmo que esteja estra-
gada ou completamente gasta. A bateria pode
explodir no fogo.
9. Tenha cuidado para não deixar cair ou dar pan-
cadas na bateria.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
Conselhos para manter a máxima vida útil da
bateria
1. Carregue a bateria antes que esteja completa-
mente descarregada.
Páre sempre o funcionamento da ferramenta e
carregue a bateria quando notar menos poder na
ferramenta.
2. Nunca carregue uma bateria completamente car-
regada. Carregamento excessivo diminui a vida
útil da bateria.
3. Carregue a bateria à temperatura ambiente de
10°C 40°C. Deixe que uma bateria quente arre-
feça antes de a carregar.
4. Carregue a bateria de Niquel Metal Hidreto quando
não a utilizar durante mais do que seis meses.
REGRAS DE SEGURANÇA ADICIONAIS PARA
A FERRAMENTA
1. Não se esqueça que esta ferramenta está sem-
pre em condições de funcionamento porque não
tem de ser ligado a uma tomada eléctrica.
2. Pegue na ferramenta pelas superfícies isoladas
quando executa uma operação em que a ferra-
menta de corte pode entrar em contacto com
fios eléctricos escondidos. O contacto com um
fio “vivo” fará com que as partes expostas de
metal da ferramenta também ficarão “vivas” e
provocarão um choque no operador.
29
DANSK
Illustrationsoversigt
1Akku
2 Knap
3 Afbryderknap
4 Omdrejningsvælger
5 Med uret
6 Mod uret
7 Hastighedsvælger
8 Funktionsvælger
9 Låseknap
10 Justeringsring
11 Inddelinger
12 Viser
13 Omløber
14 Ring
15 Bit
16 Bitholder
17 Slidmarkering
18 Kuldæksel
19 Skruetrækker
SPECIFIKATIONER
Model 6207D 6217D 6317D 6337D 6347D
Kapacitet
Stål ........................................ 10 mm 10 mm 13 mm 13 mm 13 mm
Træ ........................................ 25,4 mm 25,4 mm 25,4mm 32 mm 38 mm
Træskrue ................................ 6 x 75 mm 6 x 75 mm 6 x 75 mm 6 x 75 mm 10 x 89 mm
Maskinskrue .......................... 13 mm 13 mm 13 mm 13 mm 13 mm
Omdrejninger (ubelastet) (min
-1
)
j ......................................... 0 – 1 300 0 – 1 300 0 – 1 300 0 – 1 300 0 – 1 300
Lav ......................................... 0 – 400 0 – 400 0 – 400 0 – 400 0 – 400
Længde .................................... 233 mm 233 mm 243 mm 243 mm 243 mm
Vægt ......................................... 1,7 kg 1,9 kg 2,0 kg 2,1 kg 2,4 kg
Spænding ................................. D.C. 9,6 V D.C. 12 V D.C. 12 V D.C. 14,4 V D.C. 18 V
Ret til tekniske ændringer forbeholdes.
Bemærk: Data kan variere fra land til land.
Tilsigtet anvendelse
Denne maskine er beregnet til boring og iskruning af
skruer i træ, metal og plastmaterialer.
Sikkerhedsbestemmelser
Af sikkerhedsgrunde bør De sætte Dem ind i de medl-
gende Sikkerhedsforskrifter.
VIGTIGE SIKKEHEDSFORSKRIFTER FOR
OPLADER & BATTERIPATRON
1. Læs alle instruktioner og advarselsmærkater på
(1) batteriopladeren, (2) batteriet og (3) produk-
tet, som anvender batterier.
2. Lad være med at skille batteripatronen ad.
3. Hold straks op med at anvende opladeren, hvis
brugstiden er blevet stærkt afkortet. Fortsat
anvendelse kan resultere i risiko for overophed-
ning, forbrændinger og endog eksplosion.
4. Hvis du har fået batterielektrolyt i øjnene, skal du
straks skylle den ud med rent vand og derefter
øjeblikkeligt søge lægehjælp. I modsat fald kan
resultatet blive, at du mister synet.
5. Dæk altid batteriterminalerne med batteridæks-
let, når batteripatronen ikke anvendes.
6. Vær påpasselig med ikke at komme til at kort-
slutte batteripatronen:
(1) Rør ikke ved terminalerne med noget ledende
materiale.
(2) Undgå at opbevare batteripatronen i en
beholder sammen med andre genstande af
metal, som for eksempel søm, mønter og lig-
nende.
(3) Udsæt ikke batteripatronen for vand elller
regn.
Kortslutning af batteriet kan være årsag til en
kraftig øgning af strømmen, overophedning,
mulige forbrændinger og endog maskinstop.
7. Opbevar ikke maskinen og batteripatronen på et
sted, hvor temperaturen kan nå eller overstige
50°C.
8. Lad være med at brænde batteriet, selv ikke i til-
fælde, hvor det har lidt alvorlig skade eller er
fuldstændig udtjent. Batteripatronen kan eksplo-
dere, hvis man forsøger at brænde den.
9. Lad være med at brænde batteriet eller udsætte
det for stød.
GEM DISSE FORSKRIFTER.
Tips til opnåelse af maksimal batterilevetid
1. Oplad altid batteripatronen, inden den er helt
afladet.
Stop altid maskinen og oplad batteripatronen,
hvis det bemærkes, at maskineffekten er
dalende.
2. Genoplad aldrig en fuldt opladet batteripatron.
Overopladning vil afkorte batteriets levetid.
3. Oplad batteripatronen ved stuetemperatur ved
10°C 40°C. Lad altid en varm batteripatron få
tid til at køle af, inden den oplades.
4. Oplad nikkel-metal-hydrid batteripatronen, hvis
den ikke skal anvendes i mere end seks måne-
der.
YDERLIGERE
SIKKERHEDSFORSKRIFTER FOR MASKINEN
1. Vær opmærksom på at maskinen altid er
driftsklar, da den ikke behøver tilslutning til en
stikkontakt.
2. Hold ved maskinen på de isolerede greb, når der
udføres arbejde, hvor det skærende værktøj kan
komme i kontakt med skjulte ledninger. Kontakt
med en “strømførende” ledning vil også gøre
uisolerede metaldele på maskinen “strømfø-
rende”, hvilket kan give brugeren elektrisk stød.
3. Sørg altid for at have sikkert fodfæste.
32
SVENSKA
Förklaring av allmän översikt
1 Kraftkassett
2 Knapp
3Strömställare
4 Omkopplare
för rotationsriktning
5 Medurs
6Moturs
7 Varvtalsomkopplare
8 Driftslägesomkopplare
9 Låsknapp
10 Inställningsring
11 Gradering
12 Pil
13 Hylsa
14 Ring
15 Borr/skruvmejselverktyg
16 Borr-/skruvmejselhållare
17 Slitgränsmarkering
18 Kolhållarlock
19 Skruvmejsel
TEKNISKA DATA
Modell 6207D 6217D 6317D 6337D 6347D
Kapacitet
Stål ................................ 10 mm 10 mm 13 mm 13 mm 13 mm
T................................. 25,4 mm 25,4 mm 25,4mm 32 mm 38 mm
Träskruv ......................... 6 x 75 mm 6 x 75 mm 6 x 75 mm 6 x 75 mm 10 x 89 mm
Maskinskruv .................. 13 mm 13 mm 13 mm 13 mm 13 mm
Obelastat varvtal (min
-1
)
Högt ............................... 0 – 1 300 0 – 1 300 0 – 1 300 0 – 1 300 0 – 1 300
Lågt ............................... 0 – 400 0 – 400 0 – 400 0 – 400 0 – 400
Total längd ........................ 233 mm 233 mm 243 mm 243 mm 243 mm
Nettovikt ........................... 1,7 kg 1,9 kg 2,0 kg 2,1 kg 2,4 kg
Märkspänning ................... 9,6 V likström 12 V likström 12 V likström 14,4 V likström 18 V likström
På grund av det kontinuerliga programmet för forskning
och utveckling, kan här angivna tekniska data ändras
utan föregående meddelande.
Observera! Tekniska data kan variera i olika länder.
Verktygets ändamål
Maskinen är avsedd för att borra och skruva fast skruvar i
trä-, metall- och plastmaterial.
Säkerhetstips
För din egen säkerhets skull, bör du läsa igenom de
medföljande säkerhetsföreskrifterna.
VIKTIGA SÄKERHETSANVISNINGAR FÖR
LADDARE OCH BATTERIKASSETT
1. Innan du börjar använda batteriladdaren bör du
läsa alla anvisningar och varningstexter på (1)
batteriladdaren, (2) batteriet och (3) den produkt
till vilken batteriet används.
2. Tag inte isär batterikassetten.
3. Om driftstiden är kraftigt reducerad bör du
avbryta driften omedelbart. Det finns i annat fall
risk för överhettning, brännskador och även att
batteriet exploderar.
4. Om det skulle komma in elektrolyt i dina ögon
bör du tvätta ur ögonen med vatten, och sedan
omedelbart söka medicinsk vård. Det finns risk
för att du förlorar synen.
5. Se alltid till att batteripolerna är täckta med bat-
teriskyddet när batterikassetten inte används.
6. Kortslut inte batterikassetten:
(1) Rör inte vid polerna med något ledande mate-
rial.
(2) Undvik att förvara batterikassetter i samma
förvaringsutrymme som andra metallföremål,
till exempel spikar, mynt, osv.
(3) Utsätt inte batterikassetten för vatten och
regn.
Om batterikassetten kortsluts kan det leda till ett
kraftigt elektriskt flöde, överhettning, brännska-
dor och även att batterikassetten exploderar
eller spricker.
7. Förvara inte maskin och batterikassetter på plat-
ser där temperaturen kan stiga till eller över-
skrida 50°C.
8. Batterikassetten får inte eldas upp, även om den
skulle vara svårt skadad eller helt utsliten. Den
kan explodera om den slängs i en eld.
9. Var försiktig så att du inte tappar batterikasset-
ten eller att den slår emot något.
SPARA DESSA ANVISNINGAR.
Tips för att upprätthålla batteriets maximala
livslängd
1. Ladda upp batterikassetten innan den är full-
ständigt urladdad.
Stanna alltid maskinen och ladda batterikasset-
ten om du märker att maskinen har dålig kraft.
2. Ladda aldrig upp en fulladdad batterikassett.
Överladdning förkortar batteriets bruksliv.
3. Ladda batterikassetten med en omgivande tem-
peratur på 10°C 40°C. Låt upphettade batteri-
kassetter svalna innan de laddas.
4. Ladda upp nickel-metallhydrid-batterier som inte
har använts på mer än sex månader.
SÄRSKILDA SÄKERHETSREGLER FÖR
MASKINEN
1. Tänk på att maskinen alltid är i driftsläge efter-
som den inte behöver kopplas till ett elektriskt
uttag.
35
NORSK
Forklaring til generell oversikt
1 Batteri
2 Knapp
3 Startbryter
4 Reverseringshendel
5 Medurs
6 Moturs
7 Hastighetshendel
8 Funksjonshendel
9 Låseknapp
10 Justeringsring
11 Graderinger
12 Viser
13 Mansjett
14 Ring
15 Bits
16 Bitsholder
17 Slitasjegrense
18 rsteholderhette
19 Skrutrekker
TEKNISKE DATA
Modell 6207D 6217D 6317D 6337D 6347D
Kapasitet
Stål ........................................10 mm 10 mm 13 mm 13 mm 13 mm
Tre ..........................................25,4 mm 25,4 mm 25,4mm 32 mm 38 mm
Treskrue .................................6 x 75 mm 6 x 75 mm 6 x 75 mm 6 x 75 mm 10 x 89 mm
Maskinskrue ..........................13 mm 13 mm 13 mm 13 mm 13 mm
Tomgangshastighet (min
-1
)
y ........................................0 – 1 300 0 – 1 300 0 – 1 300 0 – 1 300 0 – 1 300
Lav .........................................0 – 400 0 – 400 0 – 400 0 – 400 0 – 400
Totallengde ...............................233 mm 233 mm 243 mm 243 mm 243 mm
Nettovekt ..................................1,7 kg 1,9 kg 2,0 kg 2,1 kg 2,4 kg
Klassifisert spenning ................D.C 9,6 V D.C 12 V D.C 12 V D.C 14,4 V D.C 18 V
Grunnet det kontinuerlige forsknings- og utviklingspro-
grammet, forbeholder vi oss retten til å foreta endringer
i tekniske data uten forvarsel.
Merknad: Tekniske data kan variere fra land til land.
Bruksområde
Verktøyet er beregnet til boring og skruing i tre, metall og
plast.
Sikkerhetstips
For din egen sikkerhets skyld ber vi deg lese de medl-
gende sikkerhetsreglene.
VIKTIGE SIKKERHETSANVISNINGER FOR
LADER OG BATTERI
1. Før du begynner å bruke batteriet, må du lese
alle anvisninger og forsiktighetsregler på (1) bat-
teriladeren, (2) batteriet og (3) det produktet bat-
teriet skal brukes i.
2. Ikke ta fra hverandre batteriet.
3. Hvis driftstiden er blitt vesentlig kortere, må du
omgående slutte å bruke verktøyet. Hvis ikke
kan resultatet bli overoppheting, mulige forbren-
ninger eller til og med en eksplosjon.
4. Hvis du får elektrolytt i øynene, må du skylle
dem med store mengder rennende vann og opp-
søke lege med én gang. Denne typen uhell kan
føre til varig blindhet.
5. Når batteriet ikke er i bruk, må batteripolene all-
tid være tildekket av batteridekselet.
6. Ikke kortslutt batteriet.
(1) Ikke berør batteripolene med ledende materi-
aler.
(2) Ikke lagre batteriet i samme beholder som
andre metallgjenstander, som for eksempel
spiker, mynter osv.
(3) Ikke la batteriet komme i kontakt med vann
eller regn.
En kortslutning av batteriet kan føre til et kraftig
strømstøt, overoppvarming, mulige forbrennin-
ger og til og med til at batteriet går i stykker.
7. Ikke lagre verktøyet og batteriet på steder hvor
temperaturen kan komme opp i eller overskride
50°C.
8. Ikke sett fyr på batteriet, ikke engang om det er
sterkt skadet eller helt utslitt.
Batteriet kan eksplodere hvis det begynner å
brenne.
9. Vær forsiktig så du ikke mister batteriet eller
utsetter det for slag.
TA VARE PÅ DISSE ANVISNINGENE.
Tips for å opprettholde maksimal batterilevetid
1. Lad batteriet igjen før det er fullstendig utladet.
Hold alltid opp å bruke verktøyet når du merker
at det er lite strøm på batteriet. Sett batteriet til
lading.
2. Et helt oppladet batteri må aldri settes til ny
lading.
Overopplading forkorter batteriets levetid.
3. Lad opp batteriet ved romtemperatur, dvs.
10°C 40°C. Hvis batteriet er varmt, må det få
avkjøle seg før lading.
4. Lad nikkelmetallhybrid-batteriet når du ikke har
brukt det på mer enn seks måneder.
38
SUOMI
Yleisselostus
1Akku
2Painike
3 Liipaisinkytkin
4 Suunnanvaihtokytkin
5 Myötäpäivään
6 Vastapäivään
7 Nopeudenvaihtokytkin
8 Toimintomuodon vaihtokytkin
9 Lukituspainike
10 Säätörengas
11 Asteikko
12 Osoitin
13 Kaulus
14 Rengas
15 Terä
16 Terän pidin
17 Rajamerkki
18 Harjanpitimen kansi
19 Ruuvitaltta
TEKNISET TIEDOT
Malli 6207D 6217D 6317D 6337D 6347D
Suorituskyky
Teräs .............................. 10 mm 10 mm 13 mm 13 mm 13 mm
Puu ................................ 25,4 mm 25,4 mm 25,4mm 32 mm 38 mm
Puuruuvi ........................ 6 x 75 mm 6 x 75 mm 6 x 75 mm 6 x 75 mm 10 x 89 mm
Koneruuvi ...................... 13 mm 13 mm 13 mm 13 mm 13 mm
Tyhjäkäyntinopeus (min
-1
)
Nopea ............................ 0 – 1 300 0 – 1 300 0 – 1 300 0 – 1 300 0 – 1 300
Hidas ............................. 0 – 400 0 – 400 0 – 400 0 – 400 0 – 400
Kokonaispituus ................. 233 mm 233 mm 243 mm 243 mm 243 mm
Nettopaino ........................ 1,7 kg 1,9 kg 2,0 kg 2,1 kg 2,4 kg
Nimellisjännite .................. 9,6 V tasavirta 12 V tasavirta 12 V tasavirta 14,4 V tasavirta 18 V tasavirta
Jatkuvan tutkimus- ja kehitysohjelman vuoksi pidä-
tämme oikeuden muuttaa tässä mainittuja teknisiä omi-
naisuuksia ilman ennakkoilmoitusta.
Huomautus: Tekniset ominaisuudet saattavat vaihdella
eri maissa.
Käyttötarkoitus
Tämä kone on tarkoitettu poraamiseen ja ruuvaamiseen
puuhun, metalliin ja muoviin.
Turvaohjeita
Oman turvallisuutesi vuoksi lue mukana seuraavat turva-
ohjeet.
TÄRKEITÄ TURVAOHJEITA AKULLE JA
AKKULATAAJALLE
1. Lue kaikki (1) akkulataajan, (2) akun ja (3) akkua
käyttävän laitteen ohjeet ja varoitusmerkinnät
ennen akkulataajan käyttöä.
2. Älä pura akkua osiinsa.
3. Jos käyttöaika lyhenee huomattavasti, lopeta
työskentely välittömästi. Tämä voi aiheuttaa yli-
kuumenemisen, mahdollisia palovammoja ja
jopa räjähdyksen.
4. Jos akkuhappoa pääsee silmiin, huuhtele ne
puhtaalla vedellä ja hakeudu heti lääkäriin. Tämä
voi aiheuttaa näön menetyksen.
5. Peitä akkuliittimet aina akkukansilla, kun akkua
ei käytetä.
6. Älä kytke akkua oikosulkuun:
(1) Älä kosketa liittimiä millään sähköä johtavalla
esineellä.
(2) Älä säilytä akkua yhdessä metalliesineiden
kuten naulojen, kolikoiden tms. kanssa.
(3) Suojaa akku vedeltä ja sateelta.
Akun oikosulku voi aiheuttaa voimakkaan säh-
kövirran, ylikuumenemisen, mahdollisia palo-
vammoja ja konerikon.
7. Älä säilytä konetta ja akkua paikoissa, joiden
lämpötila voi nousta tai kohota yli 50°C.
8. Älä hävitä akkua polttamalla, vaikka se olisi
pahasti vioittunut tai kulunut loppuun. Akku voi
räjähtää tulessa.
9. Varo pudottamasta ja kolhimasta akkua.
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET.
Vihjeitä akun käyttöiän maksimoimiseksi
1. Lataa akku ennen kuin se on kokonaan purkau-
tunut.
Jos huomaat käyttövoiman heikentyneen, lopeta
aina koneen käyttäminen ja lataa akku.
2. Älä koskaan lataa täyteen ladattua akkua. Liialli-
nen lataaminen lyhentää akun käyttöikää.
3. Lataa akku huoneenlämmössä 10°C 40°C.
Anna kuuman akun jäähtyä ennen sen lataa-
mista.
4. Lataa nikkelimetallihydridiakku, jos sitä ei käy-
tetä yli puoleen vuoteen.
LISÄÄ KONETTA KOSKEVIA
TURVAOHJEITA
1. Huomaa, että tämä kone on aina toimintaval-
miina, sillä sen ei tarvitse olla kytkettynä seinä-
pistorasiaan.
2. Tartu laitteeseen eristetyistä tartuntapinnoista
tehdessäsi työtä, jossa terä voi osua piilossa
olevaan johtoon. Jännitteiseen johtoon osumi-
nen saa myös laitteen esillä olevat metalliosat
jännitteisiksi, jolloin käyttäjä voi saada sähköis-
kun.
3. Pidä huolta, että sinulla on aina tukeva jalansija.
4. Varmista, että allasi ei ole ketään, kun käytät
konetta korkeissa paikoissa.
5. Pitele konetta tiukasti.
6. Pidä kädet poissa pyörivistä osista.
7. Älä jätä konetta käyntiin. Käytä konetta ainoas-
taan sen ollessa käsissäsi.
45
ENH002-1
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product is in com-
pliance with the following standards of standardized documents,
EN50260, EN55014
in accordance with Council Directives, 89/336/EEC and 98/37/EC.
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
Nous déclarons sous notre entière responsabilité que ce produit
est conforme aux normes des documents standardisés suivants,
EN50260, EN55014
conformément aux Directives du Conseil, 89/336/CEE et
98/37/EG.
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Hiermit erklärt wir unter unserer alleinigen Verantwortung, daß
dieses Produkt gemäß den Ratsdirektiven 89/336/EWG und 98/37/
EG mit den folgenden Normen von Normendokumenten überein-
stimmen:
EN50260, EN55014.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
CON LE NORME DELLA COMUNITÀ EUROPEA
Dichiariamo sotto la nostra sola responsabilità che questo prodotto
è conforme agli standard di documenti standardizzati seguenti:
EN50260, EN55014
secondo le direttive del Consiglio 89/336/CEE e 98/37/CE.
EG-VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij verklaren hierbij uitsluitend op eigen verantwoordelijkheid dat
dit produkt voldoet aan de volgende normen van genormaliseerde
documenten,
EN50260, EN55014
in overeenstemming met de richtlijnen van de Raad 89/336/EEC
en 98/37/EC.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que este producto
cumple con las siguientes normas de documentos normalizados,
EN50260, EN55014
de acuerdo con las directivas comunitarias, 89/336/EEC y
98/37/CE.
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE DA CE
Declaramos sob inteira responsabilidade que este produto obe-
dece às seguintes normas de documentos normalizados,
EN50260, EN55014
de acordo com as directivas 89/336/CEE e 98/37/CE do Conselho.
EU-DEKLARATION OM KONFORMITET
Vi erklærer hermed på eget ansvar, at dette produkt er i overens-
stemmelse med de følgende standarder i de normsættende doku-
menter,
EN50260, EN55014
i overensstemmelse med Rådets Direktiver 89/336/EEC og
98/37/EC.
EG-DEKLARATION OM ÖVERENSSTÄMMELSE
Under eget ansvar deklarerar vi härmed att denna produkt över-
ensstämmer med följande standardiseringar för standardiserade
dokument,
EN50260, EN55014
i enlighet med EG-direktiven 89/336/EEC och 98/37/EC.
EUs SAMSVARS-ERKLÆRING
Vi
erklærer
eget ansvar at dette produktet er i overensstem-
melse med følgende standard i de standardiserte dokumenter:
EN50260, EN55014,
i samsvar med Råds-direktivene, 89/336/EEC og 98/37/EC.
VAKUUTUS EC-VASTAAVUUDESTA
Yksinomaisesti vastuullisina ilmoitamme, että tämä tuote on
seuraavien standardoitujen dokumenttien standardien mukainen,
EN50260, EN55014
neuvoston direktiivien 89/336/EEC ja 98/37/EC mukaisesti.
∆ΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΡΦΩΣΗΣ ΕΚ
∆ηλώνυµε υπ την µναδική µας ευθύνη τι αυτ τ πριν
ρίσκεται σε Συµφωνία µε τα ακλυθα πρτυπα
τυππιηµένων εγγράφων,
EN50260, EN55014
σύµφωνα µε τις δηγίες τυ Συµυλίυ, 89/336/EEC και
98/37/ΚE.
Yasuhiko Kanzaki CE 2003
Director Director
Directeur Direktør
Direktor Direktör
Amministratore Direktor
Directeur Johtaja
Director ∆ιευθυντής
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND
ENGLISH
FRANÇAISE
DEUTSCH
ITALIANO
NEDERLANDS
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
DANSK
SVENSKA
NORSK
SUOMI
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
46
ENG001-1
Noise and Vibration
The typical A-weighted sound pressure level is not more than
73 dB (A).
The noise level under working may exceed 85 dB (A).
– Wear ear protection. –
The typical weighted root mean square acceleration value is
not more than 2.5 m/s
2
.
Bruit et vibrations
Le niveau de pression sonore pondéré A type ne dépasse
pas 73 dB (A).
Le niveau de bruit en fonctionnement peut dépasser
85 dB (A).
– Porter des protecteurs anti-bruit. –
L’accélération pondérée ne dépasse pas 2,5 m/s
2
.
Geräusch- und Vibrationsentwicklung
Der typische A-bewertete Schalldruckpegel beträgt nicht
mehr als 73 dB (A).
Der Lärmpegel kann während des Betriebs 85 dB (A) über-
schreiten.
– Gehörschutz tragen. –
Der gewichtete Effektivwert der Beschleunigung beträgt nicht
mehr als 2,5 m/s
2
.
Rumore e vibrazione
Il livello di pressione sonora pesata secondo la curva A non
supera i 73 dB (A).
Il livello di rumore durante il lavoro potrebbe superare gli
85 dB (A).
– Indossare i paraorecchi. –
Il valore quadratico medio di accellerazione non supera i
2,5 m/s
2
.
Geluidsniveau en trilling
Het typische A-gewogen geluidsdrukniveau is niet meer dan
73 dB (A).
Tijdens het werken kan het geluidsniveau 85 dB (A) over-
schrijden.
– Draag oorbeschermers. –
De typische gewogen effectieve versnellingswaarde is niet
meer dan 2,5 m/s
2
.
Ruido y vibración
El nivel de presión sonora ponderada A no sobrepasa los
73 dB (A).
El nivel de ruido en condiciones de trabajo puede que sobre-
pase los 85 dB (A).
– Póngase protectores en los oídos. –
El valor ponderado de la aceleración no sobrepasa los
2,5 m/s
2
.
Ruído e vibração
O nível normal de pressão sonora A é inferior a 73 dB (A).
O nível de ruído durante o trabalho pode exceder 85 dB (A).
– Utilize protectores para os ouvidos –
O valor médio da aceleração é inferior a 2,5 m/s
2
.
Lyd og vibration
Det typiske A-vægtede lydtryksniveau overstiger ikke
73 dB (A).
Støjniveauet under arbejde kan overstige 85 dB (A).
– Bær høreværn. –
Den vægtede effektive accelerationsværdi overstiger ikke
2,5 m/s
2
.
Buller och vibration
Den typiska-A-vägda ljudtrycksnivån överstiger inte
73 dB (A).
Bullernivån under pågående arbete kan överstiga 85 dB (A).
– Använd hörselskydd –
Det typiskt vägda effektivvärdet för acceleration överstiger
inte 2,5 m/s
2
.
Støy og vibrasjon
Det vanlige A-belastede lydtrykksnivå overskrider ikke
73 dB (A).
Under bruk kan støynivået overskride 85 dB (A).
– Benytt hørselvern. –
Den vanlig belastede effektiv-verdi for akselerasjon overskri-
der ikke 2,5 m/s
2
.
Melutaso ja tärinä
Tyypillinen A-painotettu äänenpainetaso ei ylitä 73 dB (A).
Melutaso työpaikalla saattaa ylittää 85 dB (A).
– Käytä kuulosuojaimia. –
Tyypillinen kiihtyvyyden painotettu tehollisarvo ei ylitä
2,5 m/s
2
.
Θρυς και κραδασµς
Η τυπική Α-µετρύµενη ηητική πίεση δεν επερνά τα
73 dB (A).
Η ένταση ήυ υπ συνθήκες εργασίας µπρεί να
µπερεί τα 85 dB (A).
– Φράτε ωτασπίδες. –
Η τυπική αία της µετρύµενης ρίας τυ µέσυ
τετραγώνυ της επιτάυνσης δεν επερνά τα 2,5 m/s
2
.
ENGLISH
FRANÇAISE
DEUTSCH
ITALIANO
NEDERLANDS
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
DANSK
SVENSKA
NORSK
SUOMI
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Makita Corporation
884436B996
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48

Makita 6337 DWFE Le manuel du propriétaire

Catégorie
Perceuses électriques
Taper
Le manuel du propriétaire