DeWalt DC721KA Le manuel du propriétaire

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Le manuel du propriétaire
2
Dansk 3
Deutsch 17
English 32
Español 45
Français 60
Italiano 75
Nederlands 90
Norsk 104
Português 117
Suomi 132
Svenska 145
Türkçe 158
 172
1
a
b
c
d
f
e
Figure 1
Figure 2
Figure 3
A
B
g
h
g
h
i
FRANÇAIS
60
PERCEUSE/VISSEUSE COMPACT SANS FIL
DC720, DC721, DC722, DC730, DC731, DC732, DC742, DC743
PERCEUSE/VISSEUSE/MARTEAU PERFORATEUR COMPACT SANS FIL
DC725, DC727, DC735, DC737, DC745
Félicitations !
Vous avez choisi un outil DEWALT. Des années d’expérience, un développement de produits approfondi et
une innovation constante font de DEWALT l’un des partenaires les plus fiables pour les utilisateurs d’outils
électriques professionnels.
Caractéristiques techniques
DC720 DC721 DC722 DC725 DC727 DC730 DC731
Tension V
CC
18 18 18 18 18 14,4 14,4
Type de pile NiCd/NiMH NiCd/NiMH Li-Ion NiCd/NiMH Li-Ion NiCd/NiMH NiCd/NiMH
Puissance fournie W 400 400 375 400 375 295 295
Régime à vide
1
re
vitesse min
-1
0–500 0–500 0–500 0–500 0–500 0–400 0–400
2
e
vitesse min
-1
0–1 700 0–1 700 0–1 700 0–1 700 0–1 700 0–1 450 0–1 450
Cadence de frappe
1
re
vitesse min
-1
0-8500 0-8500
2
e
vitesse min
-1
0–29000 0–29000
Couple max. Nm 40 44 41 44 41 35 40
Capacité du mandrin mm 10 13 13 13 13 10 13
Capacité de perçage max.
Bois mm 38 38 38 38 38 35 35
Métal mm 10 13 13 13 13 10 13
Maçonnerie mm 13 13
Poids (sans le bloc-piles) kg 1,35 1,36 1,36 1,46 1,46 1,34 1,35
DC732 DC735 DC737 DC742 DC743 DC745
Tension V
CC
14,4 14,4 14,4 12 12 12
Type de pile Li-Ion NiCd/NiMH Li-Ion NiCd/NiMH NiCd/NiMH NiCd/NiMH
Puissance fournie W 270 295 270 240 240 240
Régime à vide
1
re
vitesse min
-1
0–400 0–400 0–400 0–400 0–400 0–400
2
e
vitesse min
-1
0–1 450 0–1 450 0–1 450 0–1 450 0–1 450 0–1 450
Cadence de frappe
1
re
vitesse min
-1
0-6800 0-6800 0-6800
2
e
vitesse min
-1
0–25000 0–25000 0–25000
Couple max. Nm 37 40 37 32 35 35
Capacité du mandrin mm 13 13 13 10 13 13
Capacité de perçage max.
Bois mm 35 35 35 28 28 28
Métal mm 13 13 13 10 13 13
Maçonnerie mm 13 13 13
Poids (sans le bloc-piles) kg 1,35 1,45 1,45 1,33 1,34 1,44
FRANÇAIS
61
DC720 DC721 DC722 DC725 DC727 DC730 DC731
L
pA
(pression acoustique) dB(A 76 76 76 83 83 76 76
K
pA
(incertitude K de la
pression acoustique) dB(A) 3 3 3 3 3 3 3
L
WA
(puissance acoustique) dB(A) 87 87 87 94 94 87 87
K
WA
(incertitude K de la
puissance acoustique) dB(A) 3 3 3 3 3 3 3
Valeurs totales de la vibration (mesure triaxiale) déterminées d’après la norme EN 60745 :
Valeur de l’émission vibratoire a
h
Perçage dans le métal
a
h
D
=
m/s²
1,15
1,15 1,15 1,40 1,40 1,15 1,15
Incertitude K = m/s² 1,70 1,70 1,70 1,58 1,58 1,70 1,70
Valeur de l’émission vibratoire a
h
Perçage dans le béton
a
h
ID
=
m/s²
7,8 7,8
Incertitude K = m/s² 2,7 2,7
DC732 DC735 DC737 DC742 DC743 DC745
L
pA
(pression acoustique) dB(A 76 83 83 76 76 83
K
pA
(incertitude K de la
pression acoustique) dB(A) 3 3 3 3 3 3
L
WA
(puissance acoustique) dB(A) 87 94 94 87 87 94
K
WA
(incertitude K de la
puissance acoustique) dB(A) 3 3 3 3 3 3
Valeurs totales de la vibration (mesure triaxiale) déterminées d’après la norme EN 60745 :
Valeur de l’émission vibratoire a
h
Perçage dans le métal
a
h
D
=
m/s²
1,15
1,40
1,40
1,15 1,15 1,40
Incertitude K = m/s² 1,70 1,58 1,58 1,70 1,70 1,58
Valeur de l’émission vibratoire a
h
Perçage dans le béton
a
h
ID
=
m/s²
7,8 7,8 7,8
Incertitude K = m/s² 2,7 2,7 2,7
Le niveau de l’émission vibratoire indiqué dans ce
feuillet informatif a été mesuré conformément à une
méthode d’essai normalisée dans EN 60745 et
peut être utilisé pour comparer un outil à un autre. Il
peut être utilisé pour une évaluation préliminaire de
l’exposition.
AVERTISSEMENT : le niveau
d’émission vibratoire déclaré correspond
aux applications principales de l’outil.
Néanmoins, si l’outil est utilisé pour
différentes applications, associé à des
accessoires différents ou mal entretenu,
l’émission vibratoire peut varier. Cela
peut considérablement augmenter le
niveau d’exposition sur la période totale
de travail.
Une estimation du niveau d’exposition
aux vibrations doit également prendre
en compte le temps où l’outil est mis
hors tension ou lorsqu’il tourne, mais
n’effectue aucune tâche. Cela peut
considérablement réduire le niveau
d’exposition sur la période totale de
travail.
FRANÇAIS
62
Defi niciones: normas de seguridad
Las siguientes definiciones describen el nivel de
gravedad de las señales. Lea el manual y preste
atención a estos símbolos.
PELIGRO: indica una
situación de peligro inminente, que si
no se evita, provocará la muerte o
lesiones graves.
ADVERTENCIA: indica una situación
de posible peligro que, si no se evita,
podría provocar la muerte o lesiones
graves.
ATENCIÓN: indica una situación de
posible peligro que, si no se evita,
puede provocar lesiones leves o
moderadas.
ATENCIÓN: utilizado sin el símbolo de
alerta de seguridad indica una situación
de posible peligro que, si no se evita,
puede provocar daños materiales.
Indica riesgo de descarga eléctrica.
Indica riesgo de incendio.
Déclaration de conformité CE
DC720, DC721, DC722, DC725, DC727, DC730, DC731,
DC732, DC735, DC737, DC742, DC743, DC745
DEWALT déclare que les produits décrits dans les
« caractéristiques techniques » ont été mis au point
en conformité avec les normes :
98/37/CEE (jusqu’au 28 décembre 2009),
2006/42/CE (à partir du 29 décembre 2009),
2004/108/CE, 2006/95/CE, EN 55014-1,
EN 55014-2, EN 60745-1, EN 60745-2-1,
EN 60745-2-2.
Pour de plus amples informations, adressez-vous à
DEWALT à l’adresse ci-dessous ou reportez-vous au
dos de ce manuel.
Identifiez des mesures de sécurité
supplémentaires pour protéger
l’opérateur des effets des vibrations,
telles que : l’entretien de l’outil et des
Bloc-piles DE9180 DE9503 DE9095 DE9098 DE9140
Type de pile Li-Ion NiMH NiCd NiCd Li-Ion
Tension V
CC
18 18 18 18 14,4
Capacité A
h
2,0 2,6 2,0 1,3 2,0
Poids kg 0,68 1,0 1,0 0,87 0,58
Bloc-piles DE9094 DE9091 DE9074 DE9501 DE9071
Type de pile NiCd NiCd NiCd NiMH NiCd
Tension V
CC
14,4 14,4 12 12 12
Capacité A
h
1,3 2,0 1,3 2,6 2,0
Poids kg 0,60 0,70 0,55 0,69 0,65
Chargeur DE9130 DE9135 DE9116
Tension secteur V
CA
230 230 230
Type de pile NiCd/NiMH NiCd/NiMH/Li-Ion NiCd/NiMH
Durée de charge min 30 40 60
approx. (Blocs-piles de 2,0 Ah) (Blocs-piles de 2,0 Ah) (Blocs-piles de 2,0 Ah)
Poids kg 0,5 0,52 0,4
Fusibles :
Europe Outils de 230 V 10 ampères, secteur
Royaume-Uni et Irlande Outils de 230 V 13 ampères, sur fiches
accessoires, le maintien des mains au
chaud, l’organisation des tâches de
travail.
FRANÇAIS
63
Le soussigné est responsable de la compilation du
fichier technique et fait cette déclaration au nom de
DEWALT.
Horst Grossmann
Vice-président de l’ingénierie et du développement
des produits
DEWALT, Richard-Klinger-Strase 11,
D-65510, Idstein, Allemagne
16/09/2007
AVERTISSEMENT : afin de réduire
le risque de blessure, lisez le manuel
d’instruction.
Avertissements de sécurité généraux
pour les outils électriques
AVERTISSEMENT ! Lisez tous les
avertissements de sécurité et toutes
les consignes. Le non-respect de
ces avertissements et consignes peut
entraîner un choc électrique, un incendie
et/ou de graves blessures.
CONSERVEZ TOUS LES AVERTISSEMENTS ET LES
CONSIGNES POUR RÉFÉRENCE ULTÉRIEURE
Le terme « outil électrique » mentionné dans les
avertissements se rapporte aux outils branchés
sur secteur (avec câble de raccordement) ou
fonctionnant sur piles (sans fil).
1) SÉCURITÉ DE L’AIRE DE TRAVAIL
a) Maintenez l’aire de travail propre et bien
éclairée. Une aire de travail encombrée ou
mal éclairée augmente les risques d’accident.
b) N’utilisez pas les outils électriques dans
un environnement explosif, comme en
présence de liquides, gaz ou poussières
inflammables. Les outils électriques
produisent des étincelles qui peuvent
enflammer la poussière ou les émanations.
c) Tenez à distance enfants et spectateurs
pendant que vous opérez un outil
électrique. Une distraction peut vous faire
perdre le contrôle de l’outil.
2) SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
a) La fiche de l’outil électrique doit
correspondre avec la prise de courant. Ne
modifiez en aucun cas la fiche. N’utilisez
pas de fiches adaptatrices avec des
outils électriques reliés à la terre (masse).
Les fiches non modifiées et les prises de
courant adaptées réduisent les risques
d’électrocution.
b) Évitez tout contact physique avec des
surfaces reliées à la terre ou à la masse,
tels que tuyaux, radiateurs, cuisinières
électriques et réfrigérateurs. Le risque
d’électrocution augmente si votre corps est
relié à la terre.
c) N’exposez pas les outils électriques
à la pluie ou à l’humidité. Le risque
d’électrocution augmente si de l’eau pénètre
dans un outil électrique.
d) Ne maltraitez pas le cordon
d’alimentation. N’utilisez jamais le cordon
pour transporter, tirer ou débrancher
l’outil électrique. Tenez le cordon à
l’écart des sources de chaleur, de l’huile,
des bords tranchants ou des pièces en
mouvement. Le risque d’électrocution
augmente si le cordon est endommagé ou
entortillé.
e) Utilisez une rallonge conçue pour
l’utilisation à l’extérieur si vous utilisez
l’outil électrique dehors. Le risque
d’électrocution diminue si vous utilisez un
cordon conçu pour l’utilisation à l’extérieur.
f) Si vous ne pouvez pas faire autrement
qu’utiliser l’outil électrique dans un
endroit humide, utilisez un circuit protégé
par dispositif de courant résiduel (RCD).
L’utilisation d’un RCD réduit le risque
d’électrocution.
3) SÉCURITÉ PERSONNELLE
a) Restez vigilant, surveillez vos gestes et
faites preuve de bon sens lorsque vous
utilisez un outil électrique. N’utilisez pas
un outil électrique si vous êtes fatigué ou
sous l’influence de drogues, d’alcool ou
de médicaments. Un moment d’inattention
durant l’utilisation d’un outil électrique peut
entraîner de graves blessures corporelles.
b) Utilisez un équipement de sécurité
individuelle. Portez toujours des lunettes
de sécurité. Un équipement de sécurité
comme un masque anti-poussières, des
chaussures de sécurité antidérapantes, un
casque de sécurité ou un serre-tête antibruit,
utilisé selon la tâche à effectuer, permettront
de diminuer le risque de blessures
corporelles.
c) Évitez tout démarrage intempestif.
Assurez-vous que l’interrupteur est en
position arrêt avant de relier l’outil à la
source d’alimentation et/ou au bloc-piles,
ou de ramasser ou transporter l’outil.
Transporter les outils électriques le doigt
FRANÇAIS
64
placé sur l’interrupteur ainsi que brancher
des outils électriques dont l’interrupteur est
en position Marche augmentent les risques
d’accident.
d) Retirez toute clé de réglage ou autre
avant de mettre l’outil sous tension. Une
clé laissée en place sur une pièce rotative de
l’outil électrique peut entraîner des blessures
corporelles.
e) Ne vous penchez pas trop loin. Maintenez
constamment votre équilibre. Vous
aurez ainsi une meilleure maîtrise de l’outil
électrique en cas de situations imprévues.
f) Portez des vêtements adéquats. Ne
portez pas de vêtements amples ni de
bijoux. Maintenez cheveux, vêtements et
gants à l’écart des pièces en mouvement.
Les pièces en mouvement peuvent happer
les vêtements amples, les bijoux et les
cheveux longs.
g) Si des accessoires sont fournis pour
raccorder des dispositifs d’aspiration
et de collecte de la poussière, vérifiez
qu’ils sont bien raccordés et bien utilisés.
L’utilisation de dispositifs de collecte de la
poussière peut réduire les risques liés à la
poussière.
4) UTILISATION ET ENTRETIEN DES OUTILS ÉLECTRIQUES
a) Ne forcez pas l’outil électrique. Utilisez
l’outil électrique qui correspond à votre
utilisation. Si vous utilisez l’outil électrique
adéquat et respectez le régime pour lequel il
a été conçu, il réalisera un travail de meilleure
qualité et plus sûr.
b) N’utilisez pas l’outil électrique s’il est
impossible de l’allumer ou de l’éteindre
avec l’interrupteur. Un outil électrique
qui ne peut être contrôlé par l’interrupteur
représente un danger et doit être réparé.
c) Débranchez la fiche de la source
d’alimentation et/ou le bloc-piles de l’outil
électrique avant d’effectuer des réglages,
de changer les accessoires ou de ranger
les outils électriques. Ces mesures de
sécurité préventives réduiront les risques de
démarrage accidentel de l’outil électrique.
d) Après utilisation, rangez l’outil électrique
hors de portée des enfants et ne laissez
aucune personne l’utiliser si elle n’est pas
familiarisée avec les outils électriques
ou ces instructions. Les outils électriques
représentent un danger entre des mains
inexpertes.
e) Procédez à l’entretien des outils
électriques. Assurez-vous que les pièces
en mouvement ne sont pas désalignées
ou coincées, qu’aucune pièce n’est
cassée ou que l’outil électrique n’a subi
aucun dommage pouvant affecter son
bon fonctionnement. Si l’outil électrique
est endommagé, faites-le réparer avant
de le réutiliser. De nombreux accidents sont
causés par des outils mal entretenus.
f) Maintenez vos outils affûtés et propres.
Un outil bien entretenu et aux bords bien
affûtés risquera moins de se coincer et sera
plus facile à maîtriser.
g) Utilisez l’outil électrique, ses accessoires
et ses embouts, etc. conformément
aux instructions, en tenant compte des
conditions de travail et de la tâche à
effectuer. L’utilisation d’un outil électrique
à des fins autres que celles prévues est
potentiellement dangereuse.
5) UTILISATION ET ENTRETIEN DU BLOC-PILES
a) Rechargez le bloc-piles uniquement
avec le chargeur spécifié par le
fabricant. Un chargeur prévu pour un
certain type de bloc-piles peut être à l’origine
d’un incendie lorsqu’il est utilisé avec un
autre bloc-piles.
b) Utilisez les outils électriques uniquement
avec les bloc-piles spécifiés. L’utilisation
d’autres blocs-piles peut être à l’origine de
blessures ou d’incendie.
c) Lorsque vous n’utilisez pas le bloc-piles,
tenez-le à l’écart des objets métalliques,
tels que trombones, pièces de monnaie,
clés, clous, vis ou autres petits objets
métalliques susceptibles de créer une
connexion entre deux bornes. Court-
circuiter les bornes entre elles peut provoquer
des brûlures ou un incendie.
d) Dans des conditions abusives, du liquide
peut s’échapper de la pile ; en éviter le
contact. En cas de contact accidentel,
rincez à l’eau. Si le liquide entre en
contact avec les yeux, consultez
également un médecin. Le liquide qui
s’échappe de la pile peut engendrer une
irritation ou des brûlures.
6) RÉPARATION
a) Confiez la réparation de votre outil
électrique à un réparateur qualifié qui
utilise des pièces de rechange identiques.
La sécurité de l’outil électrique sera ainsi
préservée.
FRANÇAIS
65
CONSIGNES PARTICULIÈRES DE
SÉCURITÉ SUPPLÉMENTAIRES
Avertissements de sécurité
spécifi ques aux perceuses/
visseuses/marteaux perforateurs
Portez des protecteurs d’oreilles avec les
perceuses à percussion. L’exposition au bruit
peut entraîner une perte auditive.
Tenez les outils électriques par leurs
surfaces de préhension isolées dans les
situations où l’outil de coupe peut entrer en
contact avec un câble électrique dissimulé
ou avec son propre cordon d’alimentation.
En cas de contact de l’accessoire de découpe
avec un câble sous tension, les pièces
métalliques à découvert de l’outil peuvent
devenir sous tension et électrocuter l’utilisateur.
Utilisez les poignées auxiliaires fournies avec
l’outil. Une perte de contrôle peut entraîner des
blessures corporelles.
Immobilisez la pièce de travail sur une
surface stable en utilisant un étau ou de
toute autre manière adéquate. Tenir la pièce
avec la main ou l’appuyer contre le corps offre
une stabilité insuffisante et peut provoquer une
perte de contrôle.
Portez des protecteurs d’oreilles lorsque
vous procédez au martelage pendant
des périodes prolongées. Une exposition
prolongée à un bruit d’intensité élevée peut
entraîner une perte auditive. Les niveaux
sonores élevés produits par le marteau
perforateur pourraient provoquer une perte
auditive temporaire ou endommager gravement
les tympans.
Portez des lunettes de protection ou
autres verres protecteurs. Le martelage et
le perçage peuvent faire jaillir des éclats. Les
particules projetées peuvent endommager
irrémédiablement les yeux.
Les mèches à maçonnerie et les outils
chauffent en cours d’utilisation. Portez des
gants pour les toucher.
Étiquettes sur l’outil
EMPLACEMENT DU CODE DATE
Le code date, qui comprend également l’année de
fabrication, est imprimé sur la surface interne du
boîtier qui forme la charnière entre l’outil et la pile !
Exemple :
2007 XX XX
Année de fabrication
Consignes de sécurité importantes
pour tous les chargeurs de batterie
CONSERVEZ CES CONSIGNES : ce manuel
renferme des consignes de sécurité et d’utilisation
importantes pour les chargeurs de batterie DE9130,
DE9135 et DE9116.
Avant d’utiliser le chargeur, lisez toutes les
consignes et règles de prudence indiquées sur
le chargeur, le bloc-piles et le produit utilisant le
bloc-piles.
DANGER : risque d’électrocution.
Présence de 230 volts dans les
terminaux de chargement. Ne pas
insérer d’objets conducteurs. Un choc
électrique ou une électrocution peut en
résulter.
AVERTISSEMENT : risque de choc
électrique. Ne laissez pas de liquide
pénétrer dans le chargeur. Un choc
électrique peut en résulter.
ATTENTION : risque de brûlure.
Afin de réduire le risque de blessures
corporelles, chargez uniquement des
batteries rechargeables DEWALT. Les
autres types de batteries peuvent
exploser et provoquer des blessures
corporelles ou des dégâts matériels.
ATTENTION : dans certaines
conditions, lorsque le chargeur est
branché sur le réseau d’alimentation
électrique, les contacts de charge à
découvert à l’intérieur du chargeur
peuvent être court-circuités par un
corps étranger. Les corps étrangers
de nature conductrice tels que, mais
sans s’y limiter, la paille de fer, le papier
d’aluminium ou toute accumulation
de particules métalliques doivent être
tenus à l’écart des cavités du chargeur.
Débranchez toujours le chargeur de
la prise secteur lorsqu’il n’y a pas de
bloc-piles dans la cavité. Débranchez
le chargeur avant de procéder à son
nettoyage.
N’essayez PAS de charger le bloc-piles
avec des chargeurs autres que ceux décrits
dans ce manuel. Le chargeur et le bloc-piles
sont conçus spécifiquement pour fonctionner
ensemble.
FRANÇAIS
66
Ces chargeurs ne sont pas prévus pour des
utilisations autres que le chargement des
batteries DEWALT rechargeables. Toute autre
utilisation peut entraîner un risque d’incendie, de
choc électrique ou d’électrocution.
N’exposez pas le chargeur à la pluie ou à la
neige.
Tirez sur la fiche plutôt que sur le cordon
lorsque vous débranchez le chargeur. Cette
précaution réduira le risque d’endommager la
fiche et le cordon électriques.
Assurez-vous que le cordon soit placé en
lieu sûr pour que personne ne marche ou ne
trébuche dessus, et qu’il ne soit pas sujet à
être endommagé ou soumis à une tension
d’une quelconque autre manière.
N’utilisez une rallonge qu’en cas de
nécessité absolue. L’utilisation d’une rallonge
inadéquate peut entraîner un risque d’incendie,
de choc électrique ou d’électrocution.
La rallonge utilisée doit avoir un calibre
adéquat (AWG ou Calibrage américain
normalisé des fils) pour assurer la sécurité.
Plus le numéro de calibre de fil est petit, et
plus sa capacité est grande, par exemple, un
calibre 16 a plus de capacité qu’un calibre 18.
Si plus d’une rallonge est utilisée pour obtenir
la longueur totale, assurez-vous que chaque
rallonge présente au moins le calibre de fil
minimum.
Ne mettez pas d’objet sur le chargeur, et ne
placez pas le chargeur sur une surface molle
qui pourrait obstruer les fentes d’aération
et provoquer une chaleur interne excessive.
Mettez le chargeur à un endroit éloigné de toute
source de chaleur. La ventilation du chargeur
se fait par les fentes pratiquées dans les parties
supérieures et inférieures du boîtier.
Ne faites pas fonctionner le chargeur si la
fiche ou le cordon est endommagé ; faites-
les remplacer immédiatement.
Ne faites pas fonctionner le chargeur s’il a
reçu un choc violent, s’il est tombé, ou s’il
a été autrement endommagé de quelque
manière que ce soit. Apportez le chargeur à
un centre de réparation agréé.
Ne démontez pas le chargeur ; apportez-le
à un centre de réparation agréé lorsqu’un
entretien ou une réparation est nécessaire.
Un chargeur mal réassemblé peut entraîner un
risque de choc électrique, d’électrocution ou
d’incendie.
Débranchez le chargeur de la prise secteur
avant de procéder à son nettoyage. Cette
précaution réduira le risque de choc
électrique. Le retrait du bloc-piles ne réduira
pas les risques.
N’essayez JAMAIS de relier 2 chargeurs
ensemble.
Le chargeur est conçu pour être alimenté
en courant électrique domestique standard
230 V. N’essayez pas de l’utiliser sous
n’importe quelle autre tension. Cette directive
ne concerne pas le chargeur véhiculaire.
CONSERVEZ CES CONSIGNES
Chargeurs
Les chargeurs DE9130 et DE9116 acceptent les
blocs-piles NiCd et NiMH de 7,2 à 18 V.
Le chargeur DE9135 accepte les blocs-piles NiCd,
NiMH ou Li-Ion de 7,2 à 18 V.
Ces chargeurs ne nécessitent aucun réglage et sont
conçus pour être d’une utilisation aussi facile que
possible.
Processus de charge
DANGER : risque d’électrocution.
Présence de 230 V dans les terminaux
de chargement. N’effectuez aucun test
avec des objets conducteurs.
Risque de choc électrique ou
d’électrocution.
1. Branchez le chargeur (i) sur une prise secteur
adéquate avant d’insérer le bloc-piles.
2. Insérez le bloc-piles (g) dans le chargeur. Le
voyant rouge (de charge) clignote en continu
pour indiquer que le processus de charge a
commencé.
3. Lorsque le voyant rouge RESTE ALLUMÉ en
continu, il indique que la charge est terminée.
Le bloc-piles est complètement chargé et peut
être immédiatement utilisé ou laissé dans le
chargeur.
Processus de charge
Reportez-vous au tableau ci-dessous pour connaître
l’état de charge du bloc-piles.
État de charge
en charge – – – – – –
complètement chargé –––––––––––
chargement différé, chaud/froid ––– – ––– –
remplacer le bloc-piles •••••••••••
anomalie •• •• •• ••
FRANÇAIS
67
Régénération automatique
Le mode de régénération automatique permet de
compenser ou d’équilibrer les cellules individuelles
du bloc-piles à sa puissance de crête. Les blocs-
piles doivent être régénérés chaque semaine ou
lorsque le bloc ne fournit plus la même quantité de
travail.
Pour régénérer votre bloc-piles, placez-le dans le
chargeur comme d’habitude. Laissez le bloc-piles
au moins 8 heures dans le chargeur.
Chargement différé, chaud/froid
Lorsque le chargeur détecte une pile trop chaude
ou trop froide, le Chargement différé chaud/froid
est automatiquement lancé, et le chargement
est suspendu jusqu’à ce que la pile retrouve une
température normale. Le chargeur retourne ensuite
automatiquement au mode de chargement du
bloc-piles. Cette fonction garantit une durée de vie
optimale du bloc-piles.
PROTECTION CONTRE LA DÉCHARGE COMPLÈTE
Le bloc-piles est protégé contre la décharge
complète lorsqu’il est utilisé dans l’outil.
Consignes de sécurité importantes
pour tous les blocs-piles
Lors de la commande de blocs-piles de rechange,
assurez-vous d’inclure le numéro de catalogue
et la tension. Consultez le tableau figurant à la
dernière page du présent manuel pour connaître la
compatibilité des chargeurs et des blocs-piles.
Le bloc-piles n’est pas entièrement chargé à la
sortie de la boîte. Avant d’utiliser le bloc-piles et
le chargeur, veuillez lire les consignes de sécurité
indiquées ci-dessous. Suivez ensuite les procédures
de chargement décrites.
LISEZ TOUTES LES CONSIGNES.
Ne chargez pas ou n’utilisez pas une
pile dans un milieu déflagrant, comme
en présence de liquides, de gaz ou de
poussières inflammables. Insérer ou retirer
le bloc-pile du chargeur peut enflammer la
poussière ou des émanations.
Chargez les blocs-piles uniquement sur les
chargeurs DEWALT.
N’éclaboussez PAS le bloc-piles, NE
l’immergez PAS dans l’eau ou tout autre liquide.
Ne rangez pas ou n’utilisez pas l’outil
et le bloc-piles dans des endroits où la
température peut atteindre ou excéder
40 ˚C (105 °F) (comme dans les remises
extérieures ou les bâtiments métalliques
l’été).
DANGER : risque d’électrocution.
N’essayez jamais d’ouvrir un bloc-
piles, quelle qu’en soit la raison. Si
le boîtier du bloc-piles est fissuré ou
endommagé, ne l’insérez pas dans le
chargeur. Un choc électrique ou une
électrocution peut en résulter. Les
blocs-piles endommagés doivent être
envoyés au centre de réparation pour
être recyclés.
AVERTISSEMENT : n’essayez jamais
d’ouvrir un bloc-piles, quelle qu’en soit
la raison. Si le boîtier du bloc-piles est
fissuré ou endommagé, ne l’insérez pas
dans le chargeur. N’écrasez pas, ne
faites pas tomber, et n’endommagez
pas le bloc-piles. N’utilisez pas un bloc-
piles ou un chargeur qui a reçu un coup
violent, est tombé, a été écrasé ou
endommagé de quelque manière que
ce soit (c.-à-d. percé par un clou, frappé
d’un coup de marteau, sur lequel on a
marché). Les blocs-piles endommagés
doivent être envoyés au centre de
réparation pour être recyclés.
ATTENTION : lorsqu’il n’est pas
utilisé, placez l’outil en le faisant
reposer sur le côté sur une surface
stable où il ne risque pas de faire
tomber ou de faire trébucher.
Certains outils qui ont de grands blocs-
piles peuvent tenir debout sur le bloc-
piles mais ils risquent d’être facilement
renversés.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES POUR LE
CADMIUM-NICKEL (NICD) OU LE NICKEL MÉTAL HYDRURE
(NIMH)
N’incinérez pas le bloc-piles même s’il est
fortement endommagé ou entièrement usé.
Le feu risque de le faire exploser.
Une petite fuite de liquide en provenance
des cellules du bloc-piles peut se produire
dans des conditions d’utilisation ou de
température extrêmes. Ce fait n’est pas
l’indication d’une défaillance.
Néanmoins, si le film de protection est brisé :
a. et que le liquide de la pile entre en contact
avec votre peau, lavez immédiatement au
savon et à l’eau pendant plusieurs minutes.
FRANÇAIS
68
b. et que liquide de la pile entre en contact
avec vos yeux, rincez vos yeux avec de
l’eau propre pendant au moins 10 minutes
et consultez immédiatement un médecin.
(Note médicale : le liquide est une solution
d’hydroxyde de potassium à 25-35 %.)
CONSIGNES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES POUR LES
BLOCS-PILES AU LITHIUM ION (LI-ION)
N’incinérez pas le bloc-piles même s’il est
fortement endommagé ou entièrement usé.
Le feu risque de le faire exploser. Des vapeurs
et des matières toxiques émanent des blocs-
piles au lithium-ion lorsqu’ils sont brûlés.
Si le contenu de la pile entre en contact
avec la peau, lavez immédiatement la zone
touchée au savon doux et à l’eau. Si le liquide
de la pile entre en contact avec les yeux, rincez
l’œil ouvert à l’eau pendant
15 minutes ou jusqu’à ce que l’irritation cesse.
Si des soins médicaux sont nécessaires,
l’électrolyte de la pile est composé d’un
mélange de carbonates organiques liquides et
de sels de lithium.
Le contenu des cellules de la pile ouvertes
peut provoquer une irritation respiratoire.
Exposez la personne à l’air frais. Si les
symptômes persistent, consultez un médecin.
AVERTISSEMENT : risque de brûlures.
Le liquide de la pile peut s’enflammer
s’il est exposé à des étincelles ou à une
flamme.
Cache protecteur du bloc-piles
(fi g. 3)
Un cache protecteur est fourni pour recouvrir les
contacts du bloc-piles lorsque celui-ci est détaché.
Si le cache protecteur n’est pas en place, des objets
métalliques pourraient court-circuiter les contacts, ce
qui causerait un risque d’incendie et endommagerait
le bloc-piles.
1. Enlevez le cache protecteur avant de placer le
bloc-piles dans le chargeur
ou l’outil (fig. 3A).
2. Placez le cache protecteur sur les contacts du
bloc-piles immédiatement après avoir retiré le
bloc-piles du chargeur ou de l’outil (fig. 3B).
AVERTISSEMENT : vérifiez que le
cache protecteur est bien en place
avant de ranger ou de transporter un
bloc-piles détaché.
Bloc-piles (fi g. 1)
TYPE DE PILE
Le DC720, le DC721, le DC722, le DC725 et le
DC727 fonctionnent sur des blocs-piles de 18 V.
Le DC730, le DC731, le DC732 et le DC737
fonctionnent sur des blocs-piles de 14,4 V.
Le DC742, le DC743 et le DC745 fonctionnent sur
des blocs-piles de 12 V.
Conseils pour le rangement
1. Il est vivement conseillé de ranger le bloc-piles
dans un endroit frais et sec, à l’abri des rayons
directs du soleil et d’une chaleur ou d’un froid
excessifs.
2. Une conservation prolongée n’affecte pas le
bloc-piles ou le chargeur. Dans de bonnes
conditions, ils peuvent être conservés pendant
5 ans ou plus.
Étiquettes fi gurant sur le chargeur et
le bloc-piles
Outre les pictogrammes utilisés dans ce manuel, les
étiquettes sur le chargeur et le bloc-piles comportent
les pictogrammes suivants :
Lisez le manuel d’instruction avant
utilisation.
Bloc-piles en charge.
Bloc-piles chargé.
Bloc-piles défectueux.
Chargement différé, chaud/froid.
N’insérez pas d’objets conducteurs.
Ne chargez pas un bloc-piles
endommagé.
Utilisez le chargeur uniquement avec des
blocs-piles DEWALT. Tout autre bloc-
piles risque d’exploser et de provoquer
des blessures corporelles ou des dégâts
matériels.
Ne l’exposez pas à l’eau.
FRANÇAIS
69
Faites immédiatement remplacer les
cordons défectueux.
Chargez uniquement à une température
comprise entre 4 °C et 40 °C.
Mettez le bloc-piles au rebut en
respectant l’environnement.
N’incinérez pas le bloc-pile NiMH, NiCd+
et Li-Ion.
Charges NiMH and NiCd battery packs.
Charge les blocs-piles Li-Ion.
Consultez les caractéristiques techniques
pour la durée de charge.
Contenu de l’emballage
L’emballage contient :
1 perceuse/marteau perforateur
2 blocs-piles
1 chargeur
1 coffret (version K seulement)
1 manuel d’instruction
1 dessin éclaté
REMARQUE : les blocs-piles et les chargeurs ne
sont pas inclus avec les modèles N.
Vérifiez que l’outil, les pièces ou les accessoires
n’ont pas été endommagés lors du transport.
Prenez le temps de lire et de comprendre dans
son intégralité ce manuel avant d’utiliser l’outil.
Description (fi g. 1)
AVERTISSEMENT : ne modifiez jamais
l’outil électrique ou l’une de ses pièces.
Des dégâts matériels ou des blessures
corporelles pourraient en résulter.
UTILISATION PRÉVUE
Ces perceuses/visseuses/marteaux perforateurs
sont conçus pour les travaux professionnels de
perçage et de vissage.
NE les utilisez PAS dans un endroit humide ou en
présence de liquides ou de gaz inflammables.
Ces perceuses/visseuses/marteaux perforateurs
sont des outils électriques professionnels. Tenez
les enfants à l’écart de l’outil. Les utilisateurs
inexpérimentés doivent être encadrés lorsqu’ils
utilisent cet outil.
a. Gâchette
b. Sélecteur avant/arrière
c. Bague de réglage du couple
d. Sélecteur de vitesse
e. Lampe de travail
f. Mandrin sans clé
g. Bloc-piles
h. Boutons de dégagement du bloc-piles
Sécurité électrique
Le moteur électrique a été conçu pour une seule
tension. Vérifiez toujours que la tension du bloc-
piles correspond à la tension indiquée sur la plaque
signalétique. Vérifiez également que la tension de
votre chargeur correspond à la tension secteur.
Votre chargeur DEWALT est à double
isolation conformément à la norme
EN 60335 ; un câble de mise à la terre
n’est donc pas nécessaire.
Si le cordon d’alimentation est endommagé,
remplacez-le par un cordon spécial disponible
auprès du service après-vente DEWALT.
CH
Toujours utiliser la fiche prescrite lors du
remplacement du câble d’alimentation.
Type 11 pour la classe II
(Isolation double) -outils
Type 12 pour la classe I
(Conducteur de terre) - outils
CH
En cas d’utilisation à l’extérieur, connecter les
outils portatifs à un disjoncteur FI.
Utilisation d’une rallonge
N’utilisez une rallonge qu’en cas de nécessité
absolue. Utilisez une rallonge homologuée adaptée à
la puissance absorbée de votre chargeur (consultez
les caractéristiques techniques). Le calibre minimum
du conducteur est de 1 mm
2
et la longueur
maximum de 30 m.
En cas d’utilisation d’un dévidoir, toujours dérouler le
câble complètement.
FRANÇAIS
70
ASSEMBLAGE ET RÉGLAGES
AVERTISSEMENT : retirez toujours
le bloc-piles avant de procéder à
l’assemblage et au réglage. Éteignez
toujours l’outil avant d’insérer ou de
retirer le bloc-piles.
AVERTISSEMENT : utilisez uniquement
des blocs-piles et chargeurs DEWALT.
Insertion et retrait du
bloc-piles de l’outil (fi g. 2)
AVERTISSEMENT : afin de diminuer
le risque de graves blessures
corporelles, mettez l’outil hors
tension et débranchez le bloc-piles
avant de procéder à des réglages ou
de retirer/d’installer des accessoires ou
des pièces de fixation. Un démarrage
involontaire peut entraîner des
blessures.
POUR INSTALLER LE BLOC-PILES DANS LA
POIGNÉE DE L’OUTIL
1. Alignez la base de l’outil avec l’encoche à
l’intérieur de la poignée de l’outil (fig. 2).
2. Faites glisser fermement le bloc-piles dans
la poignée jusqu’à ce que vous entendiez un
déclic de mise en place.
POUR RETIRER LE BLOC-PILES DE L’OUTIL
1. Appuyez sur les boutons de dégagement du
bloc-piles (h) et tirez fermement le bloc-piles
hors de la poignée de l’outil.
2. Insérez le bloc-piles dans le chargeur comme
indiqué dans la section Chargeur de ce manuel.
FONCTIONNEMENT
Consignes d’utilisation
AVERTISSEMENT : respectez
toujours les consignes de sécurité et les
règlements en vigueur
Gâchette de vitesse variable
(fi g. 1)
Pour faire démarrer l’outil, serrez la gâchette (a).
Pour arrêter l’outil, relâchez la gâchette. Votre outil
est équipé d’un frein. Le mandrin s’arrêtera dès que
la gâchette est entièrement relâchée.
REMARQUE : une utilisation constante dans la
plage de vitesse variable n’est pas recommandée.
Une telle utilisation peut endommager la gâchette et
doit être évitée.
Sélecteur avant/arrière (fi g. 1)
Un sélecteur avant/arrière (b) détermine la
direction de l’outil et sert également de bouton de
verrouillage.
Pour sélectionner le sens de rotation avant,
relâchez la gâchette et appuyez sur le sélecteur
avant/arrière sur le côté droit de l’outil.
Pour sélectionner le sens de rotation arrière,
appuyez sur le sélecteur avant/arrière sur le côté
gauche de l’outil.
La position centrale du sélecteur verrouille l’outil en
position d’arrêt. Lorsque vous modifiez la position du
sélecteur, assurez-vous que la gâchette est relâchée.
REMARQUE : lors de la première utilisation de
l’outil après avoir changé le sens de rotation, un bruit
de déclic peut se produire au démarrage. Ce bruit
est tout à fait normal et n’indique pas qu’il y a un
problème.
Bague de réglage du couple (fi g. 1)
Votre outil est doté d’un mécanisme de vissage à
couple réglable pour le vissage et le retrait d’une
grande variété de vis de diverses formes et tailles,
et d’un mécanisme de martelage pour le perçage
de maçonnerie sur certains modèles. On trouve
inscrit sur la bague (c) des nombres, un symbole
de mèche et, sur certains modèles, un symbole de
marteau. Ces nombres servent à régler l’embrayage
pour produire une plage de couple. Plus le nombre
sur la bague est élevé, plus le couple est élevé,
ce qui permet de visser une plus grande vis. Pour
sélectionner un des nombres, tournez la bague
jusqu’à ce que le nombre voulu s’aligne avec la
flèche.
Embrayage à double vitesse (fi g. 1)
Pour une polyvalence accrue, la fonction à double
vitesse de votre perceuse/visseuse vous permet de
changer de vitesse.
Pour sélectionner la vitesse inférieure (le couple le
plus élevé), mettez
l’outil hors tension et laissez-le s’immobiliser
complètement. Faites glisser le sélecteur de vitesse
(d) vers l’avant (en direction du mandrin) comme
illustré sur la figure 1.
Pour sélectionner la vitesse supérieure (le couple
le plus faible), mettez l’outil hors tension et laissez-
le s’immobiliser complètement. Faites glisser le
sélecteur de vitesse vers l’arrière (à l’opposé du
mandrin).
FRANÇAIS
71
REMARQUE : ne changez pas de vitesse lorsque
l’outil est en marche. En cas de difficulté avec le
changement de vitesse, vérifiez que le sélecteur de
double vitesse est complètement enfoncé en avant
ou en arrière.
Lampe de travail (fi g. 1)
Une lampe de travail (e) est située juste au-dessus
de la gâchette (a). La lampe de travail est activée
lorsque vous serrez la gâchette.
REMARQUE : la lampe de travail sert à éclairer la
surface de travail immédiate et n’est pas prévue
pour servir de torche électrique.
Mandrin à manchon unique sans clé
(fi g. 1)
Votre outil est doté d’un mandrin sans clé (f) à
manchon rotatif afin de vous permettre de manipuler
le mandrin d’une seule main. Pour insérer une
mèche ou tout autre accessoire, suivez ces étapes.
1. Verrouillez la gâchette en position d’ARRÊT
comme décrit précédemment.
2. Saisissez le manchon noir du mandrin d’une
main et retenez fermement l’outil de l’autre.
Faites tourner le manchon dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que
l’ouverture soit assez grande pour recevoir
l’accessoire voulu.
3. Insérez l’accessoire dans le mandrin sur environ
19 mm, puis serrez solidement en tournant
d’une main le manchon du mandrin dans le
sens des aiguilles d’une montre tout en tenant
l’outil de l’autre. Votre outil est équipé d’un
mécanisme de blocage automatique de l’arbre
qui vous permet d’ouvrir et de fermer le mandrin
d’une seule main.
Pour libérer l’accessoire, répétez l’étape 2 ci-dessus.
AVERTISSEMENT : n’essayez pas
de serrer les mèches (ou tout autre
accessoire) en saisissant la partie avant
du mandrin et en mettant l’outil en
marche, sous peine d’endommager le
mandrin et de provoquer des blessures
corporelles. Verrouillez toujours la
gâchette lorsque vous changez
d’accessoires.
Veillez à serrer le mandrin des deux mains, une sur
le manchon et l’autre sur l’outil, afin d’obtenir un
serrage maximal.
Fonctionnement en mode perceuse
(fi g. 4)
AVERTISSEMENT : pour diminuer
le risque de graves blessures
corporelles, mettez l’outil hors tension
et débranchez-le de sa source
d’alimentation avant de procéder à des
réglages ou de retirer/d’installer des
accessoires ou des pièces de fixation.
AVERTISSEMENT : afin de diminuer
les risques de blessures corporelles,
veillez TOUJOURS à ce que la
pièce à travailler soit retenue ou fixée
solidement. Si le matériau à percer est
mince, appuyez-le sur un bloc de bois
pour éviter d’endommager le matériau.
1. N’utilisez que des mèches bien affûtées. Pour le
BOIS, utilisez la vitesse inférieure et des mèches
hélicoïdales, des mèches à trois pointes, des
mèches de tarière à moteur ou des scies
cloches. Pour les MÉTAUX, utilisez la vitesse
inférieure et des mèches hélicoïdales en acier
ou des scies cloches. Pour la MAÇONNERIE
(brique, ciment, parpaings, etc.), utilisez des
mèches à plaquette en carbure métallique
convenant au perçage par percussion. Utilisez la
vitesse inférieure pour des mèches supérieures
à 10 mm.
2. Exercez toujours une pression rectiligne par
rapport à la mèche. Exercez suffisamment
de pression pour faire mordre la mèche, mais
n’appuyez pas à l’excès pour éviter de bloquer
le moteur ou de faire dévier la mèche.
3. Tenez l’outil fermement à deux mains pour
contrôler le mouvement de torsion de la
perceuse. Si le modèle ne comporte pas de
poignée latérale, saisissez la poignée de la
perceuse d’une main et placez l’autre main sur
le bloc-piles.
ATTENTION : la perceuse peut caler
en cas de surcharge provoquant
une torsion brusque. Attendez-vous
toujours à un calage. Tenez fermement
la perceuse pour maîtriser la force de
torsion et éviter les blessures.
4. SI LA PERCEUSE CALE, le problème est
généralement attribuable à une surcharge
ou à une mauvaise utilisation. RELÂCHEZ
IMMÉDIATEMENT LA GÂCHETTE,
retirez la mèche de la pièce et déterminez
la cause du calage. N’APPUYEZ PAS DE
FAÇON RÉPÉTÉE SUR LA GÂCHETTE
FRANÇAIS
72
POUR TENTER DE DÉMARRER UNE
PERCEUSE CALÉE, CAR CECI POURRAIT
L’ENDOMMAGER.
5. Pour diminuer les risques de calage ou éviter
que l’outil traverse le matériau, réduisez la
pression exercée sur la perceuse afin que la
mèche perce lentement la dernière partie du
trou.
6. Faites tourner la perceuse pour retirer la mèche
du trou percé. Cela contribuera à empêcher la
mèche de se coincer.
7. Pour les perceuses à vitesse variable, il n’est
pas nécessaire de marquer au pointeau le
centre du trou à percer. Démarrez à basse
vitesse pour amorcer le trou, puis accélérez en
enfonçant davantage la gâchette lorsque le trou
est suffisamment profond pour percer sans que
la mèche ne sorte.
Fonctionnement en mode marteau
perforateur (fi g. 5)
1. Tournez la bague (c) sur le symbole du marteau
perforateur.
2. Sélectionnez la vitesse supérieure en faisant
glisser le sélecteur vers l’arrière (à l’opposé du
mandrin).
IMPORTANT : n’utilisez que des mèches
à plaquette en carbure métallique ou de
maçonnerie.
3. Pour effectuer le perçage, exercez juste assez
de pression sur le marteau pour l’empêcher
de rebondir excessivement ou pour éviter que
la mèche ne se « soulève ». Une trop grande
pression réduira la vitesse de l’outil, diminuera la
cadence de perçage et causera une surchauffe.
4. Maintenez l’outil bien droit, en vous assurant
que la mèche est en angle droit avec la pièce
à percer. N’exercez pas de pression latérale
sur la mèche en cours de perçage, sous peine
de boucher les cannelures de la mèche et de
ralentir le régime de l’outil.
5. Lors du perçage de trous profonds, si la
vitesse du marteau commence à chuter, retirez
partiellement la mèche du trou avec le moteur
toujours en marche pour aider au dégagement
des débris du trou.
REMARQUE : une évacuation de poussière
régulière et homogène du trou indique une cadence
de perçage correcte.
Fonctionnement en mode visseuse
(fi g. 6)
1. À l’aide du sélecteur de double vitesse,
sélectionnez la plage de vitesse et de couple
désirée qui convient à la vitesse et au couple de
l’opération planifiée.
2. Tournez la bague de réglage du couple sur
la position voulue. Les nombres inférieurs
indiquent des réglages de couple inférieurs ; les
nombres supérieurs indiquent des réglages de
couple supérieurs.
3. Insérez la vis ou le boulon de votre choix dans le
mandrin, comme pour une mèche quelconque.
4. Faites quelques essais sur une pièce inutilisable
ou à un endroit qui n’est pas apparent afin de
déterminer la position appropriée de la bague
d’embrayage.
5. Démarrez toujours avec des réglages de couple
inférieurs, puis passez à des réglages supérieurs
afin d’éviter d’endommager la pièce de travail,
la vis ou le boulon.
ENTRETIEN
Votre outil électrique DEWALT a été conçu pour
durer longtemps avec un minimum d’entretien. Son
fonctionnement satisfaisant pendant de longues
années repose sur un entretien soigneux et régulier.
AVERTISSEMENT : afin de diminuer
le risque de graves blessures
corporelles, mettez l’outil hors
tension et débranchez le bloc-piles
avant de procéder à des réglages ou
de retirer/d’installer des accessoires ou
des pièces de fixation. Un démarrage
involontaire peut entraîner des blessures
corporelles.
Graissage
Votre outil électrique ne nécessite pas de graissage
supplémentaire.
Nettoyage
AVERTISSEMENT : retirez la saleté
et la poussière du logement principal
en soufflant de l’air sec aussi souvent
que vous remarquez une accumulation
FRANÇAIS
73
de saleté à l’intérieur et autour des
orifices d’aération. Portez des lunettes
de sécurité homologuées et un masque
anti-poussière homologué lorsque vous
effectuez cette procédure.
AVERTISSEMENT : n’utilisez jamais
de solvants ou d’autres produits
chimiques corrosifs pour nettoyer les
pièces non métalliques de l’outil. Ces
produits chimiques risquent d’affaiblir
les matériaux utilisés dans ces pièces.
Utilisez un chiffon imbibé uniquement
d’eau et de détergent doux. Ne laissez
jamais un liquide pénétrer à l’intérieur de
l’outil et n’immergez jamais les pièces
de l’outil dans un liquide.
INSTRUCTIONS DE NETTOYAGE DU CHARGEUR
AVERTISSEMENT : risque de choc
électrique. Débranchez le chargeur de la
prise secteur avant de procéder à son
nettoyage. Vous pouvez retirer la saleté
et la graisse sur l’extérieur du chargeur
en utilisant un chiffon ou une brosse
douce non métallique. N’utilisez pas
d’eau ou d’autres solutions nettoyantes.
Accessoires en option
AVERTISSEMENT : étant donné que
les accessoires, autres que ceux fournis
par DEWALT, n’ont pas été testés
avec ce produit, l’utilisation de tels
accessoires avec cet outil pourraient
être dangereuse. Afin de réduire
le risque de blessures corporelles,
utilisez uniquement des accessoires
recommandés par DEWALT avec ce
produit.
Prenez contact avec votre revendeur pour obtenir
de plus amples informations sur les accessoires
appropriés.
Respect de l’environnement
Collecte sélective. Ne jetez pas ce
produit avec vos ordures ménagères.
Le jour où votre produit DEWALT doit être remplacé
ou que vous n’en avez plus besoin, ne le jetez pas
avec vos ordures ménagères. Préparez-le pour la
collecte sélective.
La collecte sélective des produits et
emballages usagés permet de recycler
et réutiliser leurs matériaux. La
réutilisation de matériaux recyclés aide à
protéger l’environnement contre la
pollution et à réduire la demande en
matière première.
Selon les réglementations locales, un service de
collecte sélective pour les produits électriques peut
être fourni de porte à porte, dans une déchetterie
municipale ou sur le lieu d’achat de votre nouveau
produit.
D
EWALT dispose d’installations pour la collecte et
le recyclage des produits D
EWALT en fin de cycle
de vie utile. Pour profiter de ce service, veuillez
rapporter votre produit à un réparateur autorisé qui
le recyclera en notre nom.
Pour connaître l’adresse d’un réparateur autorisé
près de chez vous, prenez contact avec votre
bureau DEWALT local à l’adresse indiquée dans
ce manuel de l’utilisateur. Ou consultez la liste des
réparateurs autorisés DEWALT et le panorama
détaillé de notre SAV et contacts sur Internet à
l’adresse : www.2helpU.com.
Bloc-piles rechargeable
Ce bloc-piles longue durée doit être rechargé
lorsqu’il ne fournit plus suffisamment d’énergie pour
des travaux réalisés aisément auparavant. En fin
de vie utile, mettez le bloc-piles au rebut tout en
respectant l’environnement :
Déchargez complètement le bloc-piles, puis
retirez-le de l’outil.
Les cellules Li-Ion, NiCd et NiMH sont
recyclables. Apportez-les à votre revendeur
ou à un centre de recyclage local. Les blocs-
piles collectés seront recyclés ou éliminés
correctement.
FRANÇAIS
74
GARANTIE
30 JOURS D’ENGAGEMENT
SATISFACTION GARANTIE
Si la performance de votre outil DEWALT
ne vous donne pas entière satisfaction, il
vous suffit de le retourner dans les 30 jours
suivants son achat sur le lieu d’achat pour
un remboursement intégral ou un échange.
Munissez-vous de votre preuve d’achat.
UN AN D’ENTRETIEN GRATUIT
Si votre outil DEWALT nécessite une
révision ou une réparation dans les 12 mois
suivant son achat, celle-ci sera prise en
charge gratuitement auprès d’un réparateur
DEWALT autorisé. Munissez-vous de votre
preuve d’achat. Ce service comprend la
main d’œuvre et les pièces pour les outils
électriques, à l’exclusion des accessoires.
• UN AN DE GARANTIE •
Si votre produit DEWALT présente un défaut
de matériaux ou de fabrication dans les
12 mois suivant son achat, nous garantissons
le remplacement sans frais de toutes les
pièces défectueuses ou, à notre discrétion, le
remplacement sans frais de l’unité entière, à
condition que :
le produit ait été utilisé correctement ;
aucune personne non autorisée n’ait
tenté de réparer le produit ;
la preuve d’achat portant la date
d’acquisition soit fournie. Cette garantie
est offerte en supplément et s’ajoute aux
droits légaux du consommateur.
Pour connaître l’adresse d’un réparateur
autorisé près de chez vous, sélectionnez
le numéro approprié au dos de ce manuel
de l’utilisateur. Ou consultez la liste des
réparateurs autorisés DEWALT et le panorama
détaillé de notre SAV et contacts sur Internet
à l’adresse : www.2helpU.com.
NEDERLANDS
98
WAARSCHUWING: Risico op
brandwonden. Batterijvloeistof kan
ontvlambaar zijn als deze blootgesteld
wordt aan vonken of vlammen.
Accudop (afb. 3)
Een beschermende accudop wordt meegeleverd
om de aansluitpunten van een losgekoppelde accu
te bedekken. Zonder de beschermdop zouden
losse metalen voorwerpen de aansluitpunten kunnen
kortsluiten, wat leidt tot een brandrisico en schade
aan de accu veroorzaakt.
1. Verwijder de beschermende accudop voordat
u de accuset in de lader of het apparaat plaatst
(Afb. 3A).
2. Plaats de beschermdop onmiddellijk op de
aansluitpunten nadat u de accu uit de lader of
het werktuig hebt verwijderd (Afb. 3B).
WAARSCHUWING: Zorg dat de
beschermende accudop op zijn plaats
zit voordat u een losgekoppelde accu
oppakt of opbergt.
Accuset (afb. 1)
ACCUTYPE
De DC720, DC721, DC722, DC725 en DC727
werken op accusets van 18 volt.
De DC730, DC731, DC732, DC735 en DC737
werken op accusets van 14,4 volt.
De DC742, DC743 en DC745 werken op accusets
van 12 volt.
Conseils pour le rangement
1. Il est vivement conseillé de ranger le bloc-piles
dans un endroit frais et sec, à l’abri des rayons
directs du soleil et d’une chaleur ou d’un froid
excessifs.
2. Une conservation prolongée n’affecte pas le
bloc-piles ou le chargeur. Dans de bonnes
conditions, ils peuvent être conservés pendant
5 ans ou plus.
Étiquettes fi gurant sur le chargeur et
le bloc-piles
Outre les pictogrammes utilisés dans ce manuel, les
étiquettes sur le chargeur et le bloc-piles comportent
les pictogrammes suivants :
Lees voor gebruik de gebruiksaanwijzing.
Accu opladen.
Accu opgeladen.
Accu beschadigd.
Hete/koude accuvertraging.
Niet sonderen met geleidende
voorwerpen.
Beschadigde accusets niet opladen.
Uitsluitend gebruiken in combinatie met
accusets van DEWALT, andere kunnen
openbarsten en tot lichamelijk letsel en
schade lijden.
Niet blootstellen aan water.
Zorg dat beschadigde snoeren meteen
vervangen worden.
Alleen opladen tussen 4 °C en 40 °C.
Denk aan het milieu wanneer u de
accuset weggooit.
Verbrand de NiMH, NiCd+ en Li-Ion
accusets niet.
Laadt NiMH en NiCd accu’s op.
Laadt Li-Ion accusets op.
Raadpleeg de technische informatie voor
de oplaadtijd.
Inhoud van het pakket
Het pakket bevat:
1 Boor/Hamerboor
2 Accusets
1 Lader
1 Kitdoos (alleen K-modellen)
1 Gebruiksaanwijzing
1 Vergrote tekening
Belgique et Luxembourg Black & Decker - DEWALT Tel: 070-225587
België en Luxemburg Nieuwlandlaan 7, IZ Aarschot B156 Fax: 070-225585
B-3200 Aarschot www.dewalt.be
Danmark D
EWALT Tlf: 7020 1511
Sluseholmen 2-4 Fax: 7022 4910
2450 København SV www.dewalt.dk
Deutschland D
EWALT Deutschland Tel: 06126-21-1
Postfach 1202 Fax: 06126-21-2770
65502 Idstein www.dewalt.de
 Black & Decker (Hellas) S.A. Τηλ: (01) 8981-616
Στράβωνος 7 & Βουλιαγμένης 159 Φαξ: (01) 8983-570
Γλυφάδα 16674, Αθήνα Service: (01) 8982-630
España D
EWALT Tel: 934 797 400
Parque de Negocios “Mas Blau” Fax: 934 797 439
Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6
08820 El Prat de Llobregat (Barcelona)
France D
EWALT Tel: 33 (0) 472 20 39 72
BP 30084 - 5 allée des hêtres Fax: 33 (0) 472 20 39 02
69579 Limonest Cedex www.dewalt.fr
Schweiz D
EWALT Schweiz Tel: 044-755 60 70
Suisse In der Luberzen 40 Fax: 044-730 70 67
Svizzera 8902 Urdorf www.dewalt.ch
Ireland D
EWALT Tel: 00353-2781800
Calpe House Rock Hill Fax: 00353-2781811
Black Rock, Co. Dublin www.dewalt.ie
Italia D
EWALT Tel: 800-014353
Viale Elvezia 2 Fax: 039-2387592
20052 Monza (Mi) www.dewalt.it
Nederland D
EWALT BV Tel: 0164 283000
Joulehof 12 Fax: 0164 283100
4622 RG Bergen Op Zoom www.dewalt.nl
Norge D
EWALT Tel: 22 90 99 00
Postboks 4814, Nydalen Fax: 22 90 99 01
0422 Oslo www.dewalt.no
Österreich D
EWALT Österreich Tel: 01 - 66116 - 0
Oberlaaerstr. 248 Fax: 01 - 66116 - 14
1230 Wien www.dewalt.at
Portugal D
EWALT Tel: 214 66 75 00
Rua Egas Moniz 173 Fax: 214 66 75 75
João do Estoril, 2766-651 Estoril
Suomi D
EWALT Puh: 010 400 430
Keilasatama 3 Faksi: (09) 2510 7100
02150 Espoo www.dewalt.fi
D
EWALT Tel: 010 400 430
Kägelhamnen 3 Fax: (09) 2510 7100
02150 Esbo www.dewalt.fi
Sverige D
EWALT Tel: 031 68 61 00
Box 94 Fax: 031 68 60 08
431 22 Mölndal www.DEWALT.se
Türkiye
Merkez Servis
Tel:
0212 361 60 20
Tersane Cad.
Faks:
0212 361 60 19
Nafe Sokak 1-3/4 Karaköy - İstanbul
United Kingdom D
EWALT Tel: 01753-56 70 55
210 Bath Road Fax: 01753-57 21 12
Slough, Berks SL1 3YD www.dewalt.co.uk
1006323-00 11/07
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192

DeWalt DC721KA Le manuel du propriétaire

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Le manuel du propriétaire