BLACK+DECKER BCASK891D Manuel utilisateur

Catégorie
Taille-haies électriques
Taper
Manuel utilisateur
www.blackanddecker.eu
1
7
18
12
17
9
8
2
6
53
4
10
11
13
18
14
15
16
BCASK891D
2
3
1
11
12
18
18a
18
19a
19
A
B
C
E
6
7 1
D
F
2
3
G
H
I
J
K
22
20
15
17
21
23
L
4
5
M
13
11
14
N
3
2
O
P
5° - 10°
Q
R
4
5
S
17
16
16a
T
16d
16c
16b
U
V
16e
W
16f
X
14
ENGLISH
(Original instructions)
Battery pack will not
charge.
Battery pack not
inserted into charger.
Charger not plugged in.
Surrounding air
temperature too hot or
too cold
Insert battery pack into
charger until LED
illuminates.
Plug charger into a
working outlet. Refer to
"Important charging
notes" for more details.
Move charger and battery
pack to a surrounding air
temperature of above 40
degrees F (4,5°C) or
below 105 degrees F
(+40,5°C)
Unit shuts off
abruptly.
Battery pack has
reached its maximum
thermal limit.
Out of charge. (To
maximize the life of the
battery pack it is
designed to shut off
abruptly when the
charge is depleted.)
Allow battery pack to cool
down.
Place on charger and
allow to charge.
Accessories
Other attachments are available to convert your tools to a
Chainsaw or Blower.
BCASBL71B – Blower
BCACSC61B – Chainsaw.
Contact your local BLACK+DECKER service centre or visit
www.blackanddecker.co.uk. for details
Maintenance
Your BLACK+DECKER appliance has been designed
to operate over a long period of time with a minimum of
maintenance. Continuous satisfactory operation depends
upon proper care and regular cleaning.
u Regularly clean the appliance using a damp cloth. Do not
use any abrasive or solvent-based cleaner. Never let any
liquid get inside the appliance and never immerse any part
of the appliance into liquid.
Protecting the environment
Separate collection. Products and batteries marked
with this symbol must not be disposed of with normal
household waste.
Products and batteries contain materials that can be
recovered or recycled reducing the demand for raw materials.
Please recycle electrical products and batteries according to
local provisions.
Further information is available at www.2helpU.com
Technical data
BCASK891D
BCAS81B - Hedge trimmer
Input voltage VDC
18
No load speed CSPM
3575
BCASST91B - String trimmer
Input voltage V
AC
18
No load speed
RPM 7300
Battery 90617054
Voltage V
DC
18
Capacity Ah 2
Type Li-Ion
Charger 90634971
Input Voltage V
AC
230
Current A 1
Approx Charge
Time
min 120
Level of sound pressure according to EN 60745:
Sound pressure for Hedge trimmer (L
pA
) 84,5 dB(A), uncertainty (K) 1,4 dB(A)
accoustic power for Hedge trimmer (L
WA
) 94,5 dB(A), uncertainty (K) 0,8 dB(A)
Sound pressure for Pole Hedge trimmer (L
pA
) 83,3 dB(A), uncertainty (K) 4
dB(A)
accoustic power for Pole Hedge trimmer (L
WA
) 99,1 dB(A), uncertainty (K) 1,5
dB(A)
Sound pressure for String trimmer (L
pA
) 82,5 dB(A), uncertainty (K) 2,2 dB(A)
accoustic power for String trimmer (L
WA
) 91 dB(A), uncertainty (K) 1,5 dB(A)
Vibration total values (triax vector sum) according to EN 60745:
Hedge Trimmer (a
h,SG
) 2,5 m/s
2
, uncertainty (K) 1,5 m/s
2
Pole Hedge Trimmer (a
h,SG
) 2,5 m/s
2
, uncertainty (K) 1,5 m/s
2
String Trimmer (a
h,SG
) 2,5 m/s
2
, uncertainty (K) 1,5 m/s
2
%
BCASK891D SEASONMASTER
TM
3-in-1 cordless multi tool system
Black & Decker declares that these products described under
"technical data" are in compliance with:
2006/42/EC,
hedge trimmer: EN 60745-1:2009+A11:2010,
EN 60745-2-15:2009+A1:2010,
pole-hedge trimmer: EN 60745-1:2009+A11:2010,
EN ISO 10517:2009+A1:2013,
lawn trimmer: EN 60335-1:2012+A11:2014+A13:2017,
EN 50636-2-91:2014,
26
(Übersetzung der ursprünglichen
Anweisungen)
DEUTSCH
(Traduction des instructions
originales)
FRANÇAIS
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die Zusammenstel-
lung der technischen Daten und gibt diese Erklärung im
Namen von Black & Decker ab.
R. Laverick
Director of Engineering
Black & Decker Europe,
210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
United Kingdom
25/01/2018
Garantie
Black & Decker vertraut auf die Qualität der eigenen Geräte
und bietet dem Käufer eine außergewöhnliche Garantie von
24 Monaten ab Kaufdatum. Diese Garantie versteht sich
unbeschadet der gesetzlichen Gewährleistungsansprüche und
schränkt diese keinesfalls ein. Diese Garantie gilt innerhalb
der Staatsgebiete der Mitgliedstaaten der Europäischen Union
und der Europäischen Freihandelszone.
Zur Inanspruchnahme dieser Garantie muss sie den
allgemeinen Geschäftsbedingungen von Black & Decker
entsprechen und dem Verkäufer bzw. der Vertragswerkstatt
ist ein Kaufnachweis vorzulegen. Die Bedingungen für die
2-jährige Garantie von Black & Decker und den Standort Ihrer
nächstgelegenen Vertragswerkstatt nden Sie im Internet
unter www.2helpU.com oder indem Sie sich an die lokale
Black & Decker-Niederlassung wenden, deren Adresse Sie in
dieser Anleitung nden.
Ihr neues Black & Decker Produkt können Sie auf unserer
Website unter www.blackanddecker.de registrieren. Dort
erhalten Sie auch Informationen über neue Produkte und
Sonderangebote.
Utilisation prévue
Votre système multi-outils 3 en 1 sans l BLACK+DECKER
BCASK891D SEASONMASTER
TM
a été conçu pour la taille
des haies, des arbustes et des ronces, la taille et la nition
des bordures de pelouse et la tonte de l’herbe dans les
espaces connés. Cet outil est destiné à un usage grand
public uniquement.
Consignes de sécurité
Avertissements de sécurité générale liés aux outils
électriques
@
Avertissement ! Lisez tous les avertissements
et toutes les consignes de sécurité. Le non-
respect des avertissements et des instructions
listés ci-dessous peut entraîner des chocs électr-
iques, des incendies et/ou de graves blessures.
Conservez tous les avertissements et toutes les instruc-
tions an de pouvoir vous y référer dans le futur. Le
terme “outil électrique” mentionné dans tous les avertisse-
ments listés ci-dessous fait référence à vos outils électriques
branchés sur secteur (avec câble) ou fonctionnant sur pile ou
batterie (sans l).
1. Sécurité de la zone de travail
a. Maintenez la zone de travail propre et bien éclairée.
Les zones sombres ou encombrées sont propices aux
accidents.
b. N’utilisez pas d’outils électriques dans un
environnement présentant des risques d’explosion ou
en présence de liquides, gaz ou poussières
inammables. Les outils électriques créent des étincelles
qui peuvent enammer les poussières et les fumées.
c. Maintenez les enfants et les autres personnes
éloignés lorsque les outils électriques sont en
marche. Toute distraction peut vous faire perdre le
contrôle de l’outil.
2. Sécurité électrique
a. Les prises des outils électriques doivent
correspondre à la prise de courant murale. Ne
modiez jamais la prise d’aucune sorte. N’utilisez
aucun adaptateur avec des outils électriques reliés à
la terre. L’utilisation de prises d’origine et de prises
murales appropriées permet de réduire le risque de choc
électrique.
b. Évitez tout contact physique avec des surfaces reliées
à la terre comme des tuyaux, des radiateurs, des fours
et des réfrigérateurs par exemple. Le risque de choc
électrique augmente lorsque votre corps est relié à la
terre.
27
(Traduction des instructions originales)
FRANÇAIS
c. N’exposez pas les outils électriques à la pluie, ni à
l’humidité. Le risque de choc électrique augmente si de
l’eau pénètre dans un outil électrique.
d. Ne tirez pas sur le cordon d’alimentation. N’utilisez
jamais le cordon pour transporter, tirer ou débrancher
l’outil électrique. Maintenez le cordon éloigné de la
chaleur, de substances grasses, de bords tranchants
ou de pièces mobiles. Les cordons endommagés ou
emmêlés augmentent le risque de choc électrique.
e. Si vous utilisez un outil électrique à l’extérieur, utilisez
une rallonge homologuée pour les travaux extérieurs.
L’utilisation d’une rallonge électrique homologuée pour les
travaux en extérieur réduit le risque de choc électrique.
f. Si l’utilisation d’un outil électrique dans un endroit
humide est inévitable, utilisez une alimentation
électrique protégée par un disjoncteur différentiel à
courant résiduel. L’utilisation d’un disjoncteur différentiel
réduit le risque de choc électrique.
3. Sécurité des personnes
a. Restez vigilant, surveillez ce que vous faites et faites
preuve de bon sens lorsque vous utilisez un outil
électrique. N’utilisez pas d’outils électriques si vous
êtes fatigué ou sous l’inuence de drogue, d’alcool ou
de médicaments. Tout moment d’inattention pendant
l’utilisation d’un outil électrique peut engendrer de graves
blessures.
b. Portez des équipements de protection individuelle.
Portez toujours une protection oculaire. Les
équipements de protection comme les masques à
poussière, les chaussures de sécurité antidérapantes, les
casques ou les protections auditives, utilisés à bon
escient, réduisent le risque de blessures.
c. Empêchez tout démarrage intempestif. Assurez-vous
que l’interrupteur est en position Arrêt avant de
raccorder l’outil à l’alimentation électrique et/ou au
bloc-batterie ou avant de ramasser ou de transporter
l’outil. Le fait de transporter les outils électriques le doigt
sur l’interrupteur ou d’alimenter les outils électriques dont
l’interrupteur est déjà en position de marche augmente le
risque d’accidents.
d. Retirez toutes les clés ou pinces de réglage avant de
mettre l’outil en marche. Une clé ou une pince restée
xée sur une pièce rotative de l’outil électrique peut
engendrer des blessures.
e. Ne vous penchez pas. Gardez les pieds bien ancrés
au sol et conservez votre équilibre en permanence.
Cela permet de mieux maîtriser l’outil électrique en cas de
situations imprévues.
f. Portez des vêtements appropriés. Ne portez aucun
vêtement ample ou bijou. Gardez vos cheveux, vos
vêtements et vos gants éloignés des pièces mobiles.
Les vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs
peuvent être happés par les pièces mobiles.
g. Si des dispositifs pour le raccordement d’un
extracteur de poussières ou des installations pour la
récupération sont présents, assurez-vous qu’ils sont
correctement raccordés et utilisés. L’utilisation de
dispositifs récupérateurs de poussières réduit les risques
liés aux poussières.
4. Utilisation et entretien des outils électriques
a. Respectez la capacité de l’outil. Utilisez l’outil
approprié en fonction du travail à réaliser. Un outil
adapté fonctionne mieux, de façon plus sûre et à la
cadence pour laquelle il a été conçu.
b. N’utilisez pas l’outil électrique si son interrupteur ne
permet pas de l’allumer ou de l’éteindre. Tout outil
électrique qui ne peut plus être commandé par son
interrupteur est dangereux et doit être réparé.
c. Débranchez la prise du secteur et/ou retirez le
bloc-batterie de l’outil électrique avant d’effectuer tout
réglage, de changer un accessoire ou de ranger l’outil
électrique. Ces mesures de sécurité préventives
réduisent le risque de démarrage accidentel de l’outil
électrique.
d. Rangez les outils électriques non utilisés hors de
portée des enfants et ne laissez aucune personne ne
connaissant pas ces outils ou leurs instructions
d’utilisation les faire fonctionner. Les outils électriques
peuvent être dangereux entre des mains inexpérimentées.
e. Entretenez vos outils électriques. Vériez que les
pièces mobiles sont alignées correctement et qu’elles
ne sont pas coincées. Vériez qu’aucune pièce n’est
cassée et contrôlez l’absence de toute autre condition
qui pourrait nuire au bon fonctionnement de l’outil. En
cas de dommage, faites réparer l’outil électrique avant
de l’utiliser. De nombreux accidents sont provoqués par
des outils électriques mal entretenus.
f. Maintenez les organes de coupe affûtés et propres.
Des organes de coupe bien entretenus et affûtés sont
moins susceptibles de rester coincés et sont plus faciles à
contrôler.
g. Utilisez l’outil électrique, les accessoires et les
embouts d’outils conformément à ces instructions, en
tenant compte des conditions de travail, ainsi que du
travail à effectuer. L’utilisation d’un outil électrique à des
ns autres que celles pour lesquelles il a été prévu
engendre des situations dangereuses.
5. Utilisation et entretien de la batterie de l’outil
a. N’effectuez la recharge qu’à l’aide du chargeur
spécié par le fabricant. Un chargeur adapté pour un
type de bloc-batterie peut engendrer un risque d’incendie
s’il est utilisé avec un bloc-batterie différent.
28
(Traduction des instructions originales)
FRANÇAIS
b. N’utilisez les outils électriques qu’avec les blocs-
batteries qui leur sont dédiés. L’utilisation d’un autre
bloc-batterie peut engendrer des blessures et un incendie.
c. Lorsque le bloc-batterie n’est pas utilisé, éloignez-le
des objets en métal comme les trombones, les pièces
de monnaies, les clés, les clous, les vis ou d’autres
petits objets métalliques qui pourraient créer un
contact entre les deux bornes. La mise en court-circuit
des bornes d’une batterie peut provoquer des brûlures ou
un incendie.
d. En cas d’utilisation abusive, du liquide peut être
éjecté de la batterie. Évitez tout contact avec ce
liquide. En cas de contact accidentel, rincez à l’eau.
En cas de contact avec les yeux, consultez en plus un
médecin. Le liquide projeté de la batterie peut provoquer
des irritations ou des brûlures.
6. Révision/Réparation
a. Faites réparer votre outil électrique par une personne
qualiée, n’utilisant que des pièces de rechange
d’origine. Cela permet de garantir la sûreté de l’outil
électrique.
@
Avertissement ! Consignes de sécurité sup-
plémentaires liées aux tailles-haies.
u Gardez toutes les parties de votre corps loin de la
lame.
Ne cherchez pas à retirer les éléments coupés
ou à tenir les éléments à couper quand les lames
fonctionnent. L’outil doit être éteint pour éliminer les
matériaux coincés. Tout moment d’inattention en utilisant
l’outil peut entraîner de graves blessures.
u Le taille-haie doit être porté par la poignée avec la
lame arrêtée. Installez toujours le protège-lame pour
transporter ou ranger le taille-haie.
Les blessures potentielles liées aux lames peuvent être
réduites si le taille-haie est manipulé correctement.
u Tenez l’outil électrique par ses surfaces de préhen-
sion isolées car il est possible que la lame entre en
contact avec des ls cachés. Tout contact de la lame
avec un l sous tension peut mettre les parties métalliques
exposées de l’outil électrique sous tension et provoquer
un choc électrique à l’utilisateur.
u L’utilisation prévue est décrite dans ce manuel
d’utilisation. L’utilisation d’un accessoire ou d’un équipe-
ment ou l’utilisation de cet outil à d’autres ns que celles
recommandées dans ce manuel d’utilisation présentent un
risque de blessures et/ou de dommages matériels.
u Ne transportez pas l’outil avec les mains sur la
poignée avant, sur l’interrupteur ou sur la gâchette si
la batterie n’a pas été retirée.
u Si vous n’avez jamais utilisé de taille-haie, demandez
à une personne expérimentée de vous donner
quelques instructions et étudiez ce manuel.
u Ne touchez jamais les lames quand l’outil fonctionne.
N’arrêtez jamais les lames de force.
u Ne posez pas l’outil avant l’arrêt complet des lames.
u Contrôlez régulièrement l’absence de dommage et
d’usure sur les lames. N’utilisez pas l’outil si ses lames
sont endommagées.
u Évitez les objets durs (par exemple, les ls en métal,
les garde-corps) pendant la taille. Si vous touchez ce
type d’objets accidentellement, éteignez immédiatement
l’outil et contrôlez l’absence de dommage.
u Si l’outil se met à vibrer de façon anormale, éteignez-
le immédiatement et retirez-en la batterie avant de
contrôler l’absence d’un quelconque dommage.
u Si l’outil cale, éteignez-le immédiatement. Retirez la
batterie avant d’essayer de retirer tout bourrage.
u Après utilisation, placez le protège-lame fourni sur les
lames. Rangez l’outil en vous assurant que les lames ne
sont pas à découvert.
u Assurez-vous toujours que tous les dispositifs de
sécurité sont correctement installés avant d’utiliser
l’outil. Ne tentez jamais d’utiliser un outil incomplet ou qui
a été modié de façon non autorisée.
u Ne laissez jamais les enfants utiliser l’outil.
u Faites attention aux branches qui tombent lorsque
vous taillez le haut d’une haie.
u Tenez toujours l’outil avec les deux mains et par les
poignées prévues à cet effet.
u Gardez les rallonges loin des organes de coupe.
@
Avertissement ! Consignes de sécurité sup-
plémentaires liées aux coupe-bordures
Avertissement ! Les organes de coupe continuent à tourner
après l’extinction du moteur.
u Familiarisez-vous avec les commandes et la manière
appropriée d’utiliser l’appareil.
u Retirez toujours la batterie de l’appareil lorsqu’il est
laissé sans surveillance, avant de supprimer un bour-
rage, de procéder au nettoyage et à l’entretien, après
avoir heurté un corps étranger ou si l’appareil se met
à vibrer de façon anormale.
u N’utilisez pas l’appareil si les câbles sont endomma-
gés ou défectueux.
u Portez des chaussures résistantes pour protéger vos
pieds.
u Portez un pantalon pour protéger vos jambes.
u Avant de commencer, retirez les bâtons, cailloux,
câbles et autres corps étrangers de la zone à couper.
u N’utilisez l’appareil qu’à la verticale, le l de coupe
près du sol.
29
(Traduction des instructions originales)
FRANÇAIS
Ne démarrez jamais l’appareil dans aucune autre position.
u Déplacez-vous lentement pendant l’utilisation de
l’appareil. N’oubliez pas que l’herbe fraîchement coupée
est glissante.
u Ne travaillez pas sur des pentes trop raides. Ne faites
jamais face à la pente, ne travaillez jamais de haut en
bas.
u Ne traversez jamais des passages gravillonnés alors
que l’appareil est en marche.
u Ne touchez jamais le l de coupe quand l’appareil est
en marche.
u Ne posez pas l’appareil avant l’arrêt complet du l de
coupe.
u Utilisez exclusivement le type de l de coupe appro-
prié. N’utilisez jamais un l de coupe en métal ou du l de
pêche.
u Prenez les précautions nécessaires pour ne pas
toucher la lame de coupe.
u Prenez les précautions nécessaires pour que le câble
d’alimentation électrique soit éloigné du l de coupe.
Vériez toujours la position du câble.
u Gardez toujours vos pieds et mains éloignés du l
de coupe, notamment au moment du démarrage du
moteur.
u Avant d’utiliser l’appareil et après un choc, recherchez
des signes d’usure ou de dommages et réparez, le cas
échéant.
u Ne faites jamais fonctionner l’appareil si les
dispositifs de protection sont endommagés ou man-
quants.
u Prenez les précautions nécessaires pour éviter de
vous blesser avec les dispositifs installés pour couper
la longueur de l. Une fois un nouveau l de coupe
tiré, replacez toujours la machine dans sa position de
fonctionnement normale avant de la remettre en marche.
u Assurez-vous que les fentes d’aération restent
exemptes de débris.
u N’utilisez pas le coupe-bordure si les câbles sont
endommagés ou usés.
u Gardez les rallonges loin des organes de coupe.
Sécurité des personnes
u Cet outil n’est pas prévu pour être utilisé par des
personnes (y compris des enfants) ayant des capacités
mentales, sensorielles ou physiques réduites ou par des
personnes manquant d’expérience et de connaissances,
à moins qu’elles soient encadrées ou qu’elles aient été
formées à l’utilisation de l’outil par une personne respon-
sable de leur sécurité.
u Ne laissez jamais les enfants sans surveillance an
d’éviter qu’ils ne jouent avec l’appareil.
Risques résiduels
Certains risques résiduels autres que ceux mentionnés dans
les avertissements sur la sécurité peuvent survenir en utilisant
l’outil. Ces risques peuvent être provoqués par une utilisation
incorrecte, prolongée, etc.
Malgré l’application des normes de sécurité pertinentes et
la mise en œuvre de dispositifs de sécurité, certains risques
résiduels ne peuvent pas être évités. Ils comprennent :
u Les blessures dues au contact avec des pièces rotatives/
mobiles.
u Les blessures dues au remplacement de pièces, de lames
ou d’accessoires.
u Les blessures dues à l’utilisation prolongée d’un outil.
Lorsque vous utilisez un outil quel qu’il soit pendant de
longues périodes, assurez-vous de faire des pauses
régulières.
u La diminution de l’acuité auditive.
u Les risques pour la santé provoqués par l’inhalation des
poussières générées pendant l’utilisation de votre outil
(exemple : travail avec du bois, surtout le chêne, le hêtre
et les panneaux en MDF).
Vibrations
La valeur des émissions de vibrations déclarée dans la
section Caractéristiques techniques et la déclaration de
conformité a été mesurée selon une méthode de test standard
fournie par la norme EN 60745 et peut être utilisée pour
comparer un outil à un autre. La valeur des émissions de vi-
brations déclarée peut aussi être utilisée pour une évaluation
préliminaire à l’exposition.
Avertissement ! En fonction de la manière dont l’outil est
utilisé, la valeur des émissions de vibrations réelles pendant
l’utilisation de l’outil peut différer de la valeur déclarée. Le
niveau des vibrations peut dépasser le niveau déclaré.
Quand l’exposition aux vibrations est évaluée an de déter-
miner les mesures de sécurité requises par la norme 2002/44/
CE pour protéger les personnes utilisant régulièrement des
outils électriques, cette estimation doit tenir compte des condi-
tions réelles d’utilisation et de la façon dont l’outil est utilisé.
Il faut également tenir compte de toutes les composantes du
cycle de fonctionnement comme la durée pendant laquelle
l’outil est arrêté et quand il fonctionne au ralenti, ainsi que la
durée du déclenchement.
Étiquettes apposées sur l’outil
Les pictogrammes qui suivent gurent sur l’outil avec le code
date :
30
(Traduction des instructions originales)
FRANÇAIS
Avertissement ! An de réduire le risque
de blessures, l’utilisateur doit lire le manuel
d’utilisation.
Portez des protections oculaires et auditives
Portez des gants
Retirez toujours la batterie de l’appareil
avant toute opération de nettoyage ou de
maintenance.
Faites attention aux projections d’objets.
Éloignez toutes les personnes à proximité de
la zone de travail
R
N’exposez pas l’appareil à la pluie ou à
l’humidité.
Portez des chaussures antidérapantes.
Faites attention aux chutes d’objets.
Puissance sonore garantie conforme à la
Directive 2000/14/CE.
Consignes de sécurité supplémentaires relatives
aux batteries et chargeurs
Batteries
u Ne tentez jamais de les ouvrir sous aucun prétexte.
u N’exposez pas la batterie à l’eau.
u Ne la stockez pas dans des endroits où la température
peut dépasser 40 °C.
u Ne les rechargez qu’à une température ambiante com-
prise entre 10 °C et 40 °C.
u Ne rechargez qu’à l’aide du chargeur fourni avec l’outil.
u Lors de la mise au rebut des batteries, respectez les
instructions données dans la section “Protection de
l’environnement”.
p
N’essayez pas de recharger des batteries endom-
magées.
Chargeurs
u N’utilisez votre chargeur BLACK+DECKER que pour
recharger la batterie fournie avec l’appareil/outil. D’autres
batteries pourraient exploser et provoquer des blessures
et des dommages.
u Ne tentez jamais de recharger des piles non rechargea-
bles.
u Faites immédiatement remplacer les cordons endomma-
gés.
u N’exposez pas le chargeur à l’eau.
u N’ouvrez pas le chargeur.
u Ne sondez pas le chargeur.
$
Le chargeur est conçu pour être exclusivement
utilisé à l’intérieur.
+
Lisez le manuel d’utilisation avant de l’utiliser.
Sécurité électrique
#
Votre chargeur dispose d’une double isolation ;
aucun l de terre n’est donc nécessaire. Vériez
toujours que la tension du réseau électrique
correspond à la tension gurant sur la plaque
signalétique. N’essayez jamais de remplacer
le module de charge par une prise secteur
ordinaire.
u Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant ou par un centre d’assistance
agréé BLACK+DECKER an d’éviter tout risque.
Caractéristiques
Cet appareil présente tout ou partie des caractéristiques
suivantes.
1. Bloc-moteur
2. Poignée principale
3. Poignée de démarrage
4. Interrupteur Marche/Arrêt
5. Interrupteur de verrouillage
6. Accessoire Taille-haie
7. Bouton de libération de l’accessoire Taille-haie
8. Lame du taille-haie
9. Carter de protection
10. Perche
11. Poignée de la perche
12. Bouton de libération de la perche
13. Accessoire Coupe-bordure
14. Bouton de libération de l’accessoire Coupe-bordure
15. Carter de protection
16. Porte-bobine
31
(Traduction des instructions originales)
FRANÇAIS
17. Cache-bobine
18. Patte de libération du cache-bobine
19. Batterie
Recharger la batterie (Fig. A)
Les chargeurs BLACK+DECKER sont conçus pour recharger
les blocs-batteries BLACK+DECKER.
u Branchez le chargeur (19) dans une prise appropriée
avant d’insérer le bloc-batterie (18).
u Insérez le bloc-batterie (18) dans le chargeur en vous
assurant qu’il est parfaitement en place sur les fentes de
la batterie (Figure A).
Le voyant (30a) clignote pour indiquer que la
batterie est en charge.
La n de la charge est indiquée par le voyant
restant xe en continu. Le bloc est alors com-
plètement rechargé et il peut soit être utilisé,
soit être laissé dans le chargeur.
u Rechargez les batteries déchargées dès que possible
après l’utilisation pour ne pas grandement diminuer leur
durée de vie.
Pour augmenter la durée de vie de la batterie, ne la laissez
pas se décharger complètement. Il est recommandé de
recharger les batteries après chaque utilisation.
Diagnostics du chargeur (Fig. B)
Ce chargeur est conçu pour détecter certains problèmes
qui peuvent survenir avec les blocs-batteries ou les sources
d’alimentation. Les problèmes sont signalés par un voyant
clignotant de différentes manières.
Batterie défectueuse
Le chargeur peut détecter une batterie faible
ou endommagée. Le voyant clignote de la fa-
çon indiquée sur l’étiquette. Arrêtez la charge
de la batterie si vous voyez ce motif de clignotement indiquant
que la batterie est défectueuse. Renvoyez-la dans un centre
d’assistance ou un site de collecte pour recyclage.
Délai Bloc chaud/froid
Lorsque le chargeur détecte que la batterie
est trop chaude ou trop froide, il démarre
automatiquement un délai Bloc Chaud/Froid,
suspendant la charge jusqu’à ce que la batterie se stabilise.
Après cela, le chargeur passe automatiquement en mode
Charge Bloc. Cette fonctionnalité garantit la durée de vie
maximale de la batterie.
Le voyant clignote de la façon indiquée sur l’étiquette.
Laisser la batterie dans le chargeur
Le chargeur et le bloc-batterie peuvent rester raccordés avec
le voyant allumé en continu.
Le chargeur maintient le bloc-batterie complètement chargé.
Ce chargeur dispose d’un mode Ajustage automatique qui
égalise ou équilibre les cellules individuelles du bloc-batterie
pour lui permettre de fonctionner à sa pleine capacité. Les
blocs-batteries doivent être ajustés toutes les semaines ou
dès que la batterie ne permet plus de réaliser les mêmes
tâches qu’auparavant. Pour utiliser le mode Ajustage automa-
tique, placez le bloc-batterie dans le chargeur et laissez-le à
l’intérieur pendant au moins 8 heures.
Remarques importantes sur la charge
u Une durée de vie prolongée et de meilleures performanc-
es peuvent être obtenues si le bloc-batterie est rechargé
à une température ambiante comprise entre 18° et 24°
C. NE rechargez PAS le bloc-batterie si la température
ambiante est inférieure à +4,5° C ou supérieure à +40° C.
Cette consigne est importante et elle permet d’éviter le
grave endommagement du bloc-batterie.
u Le chargeur et le bloc-batterie peuvent devenir chauds au
toucher pendant la charge. Ceci est normal et n’indique
pas un problème. An de faciliter le refroidissement du
bloc-batterie après utilisation, évitez de placer le chargeur
ou le bloc-batterie dans un environnement chaud comme
une remise métallique ou une remorque non isolée.
u Si le bloc-batterie ne se recharge pas correctement :
u Vériez le fonctionnement de la prise murale en y
branchant une lampe ou un autre appareil ;
u Vériez que la prise de courant n’est pas reliée à un
interrupteur coupant l’alimentation lorsqu’on éteint
l’éclairage ;
u Déplacez le chargeur et le bloc-batterie dans un endroit
où la température ambiante est comprise entre 18° C
et 24° C environ ;
u Si les problèmes de charge persistent, apportez l’outil,
le bloc-batterie et le chargeur à votre centre
d’assistance local.
u Le bloc-batterie doit être rechargé lorsqu’il ne parvient
plus à fournir la puissance nécessaire aux opérations
qui étaient facilement réalisées auparavant. CESSEZ
D’UTILISER l’outil dans ces conditions. Respectez la
procédure de charge. Vous pouvez également recharger
un bloc déjà utilisé si vous le souhaitez, sans que cela
n’affecte le bloc-batterie.
u Les matériaux étrangers de nature conductrice comme,
notamment et entre autres, les poussières de meulage,
les copeaux métalliques, la laine d’acier, les feuilles
d’aluminium ou toute autre accumulation de particules
métalliques doivent être tenus à distance des cavités du
chargeur. Débranchez le chargeur avant de le nettoyer.
u Ne congelez pas le chargeur et ne l’immergez pas dans
l’eau ou dans tout autre liquide.
32
(Traduction des instructions originales)
FRANÇAIS
Installation et retrait de la batterie (gure C)
u Pour installer la batterie (18), alignez-la avec le réceptacle
sur l’outil. Glissez la batterie dans le réceptacle et
poussez-la jusqu’à ce qu’elle s’enclenche en place.
u Pour retirer la batterie, enfoncez le bouton de libération de
la batterie (18a) tout en tirant sur la batterie pour l’extraire
du compartiment.
Installer et retirer les accessoires (Fig. D, E)
u Pour installer un accessoire ou la perche sur le module de
base (1), alignez la base de l’accessoire/de la perche et le
bloc-moteur, comme illustré par les gures D et E.
u Enfoncez fermement l’accessoire ou la perche dans le
module de base jusqu’à ce qu’il/elle s’enclenche en place
et que vous entendiez le clic.
Remarque : Les accessoires s’installent sur la perche de
la même façon que sur le module de base.
u Assurez-vous que l’accessoire est correctement xé sur le
module de base ou la perche en tirant doucement dessus.
L’accessoire ou la perche doivent rester en place.
u Pour retirer un accessoire ou la perche, enfoncez les
boutons de libération (7), (14) ou (12) situés sur le côté
de l’accessoire ou de la perche et tirez l’accessoire ou la
perche hors du module de base ou de la perche.
Remarque : N’utilisez que des accessoires spéciquement
conçus pour le bloc-moteur et compatibles avec lui.
Position correcte des mains (Fig. F, G)
En mode de base, la position correcte des mains nécessite
que la main gauche soit sur la poignée de démarrage (3) avec
que la main droite soit sur la poignée principale (2).
En mode Perche, travaillez avec la main droite sur la poignée
principale (2) et la main gauche sur la zone de préhension de
la perche (11).
Mise en marche
u Enfoncez l’interrupteur de verrouillage (5). Enfoncez la
poignée de démarrage (3) puis l’interrupteur Marche/Arrêt
(2). Une fois l’appareil en marche, vous pouvez relâcher
l’interrupteur de verrouillage. Plus l’interrupteur Marche/
Arrêt est enfoncé, plus la vitesse de l’appareil est élevée.
u Pour maintenir l’appareil en marche, vous devez maintenir
la poignée de démarrage et l’interrupteur Marche/Arrêt
enfoncés. Pour éteindre l’appareil, relâchez l’interrupteur
Marche/Arrêt ou la poignée de démarrage.
Mode avec Rallonge/Perche
u Enfoncez l’interrupteur de verrouillage (5). Tenez la perche
par sa poignée (1) puis enfoncez l’interrupteur Marche/
Arrêt (2).
u Une fois l’appareil en marche, vous pouvez relâcher
l’interrupteur de verrouillage. Plus l’interrupteur Marche/
Arrêt est enfoncé, plus la vitesse de l’appareil est élevée.
u An de maintenir l’appareil en marche, vous devez
continuer à enfoncer l’interrupteur Marche/Arrêt. Pour
éteindre l’appareil, relâchez l’interrupteur Marche/Arrêt.
Instructions pour la taille (Fig. F, G, H, I, J)
Remarque : Gardez vos mains éloignées des lames. La
lame continue à tourner après son extinction.
Positions de travail (Fig. F, G)
Adoptez une posture stable, gardez votre équilibre et ne
vous penchez pas. Portez des lunettes de protection et des
chaussures antidérapants pour effectuer la taille. Tenez l’ap-
pareil fermement à deux mains et allumez-le. Tenez toujours
le taille-haie comme illustré par les gures F et G avec une
main sur la poignée principale (3) et une main sur la poignée
de démarrage (4) ou la poignée de la perche (11). Ne tenez
jamais le taille-haie par le carter (9) ou la lame (8).
Tailler les nouvelles pousses (Fig. H)
Un mouvement de balayage ample en amenant les dents de
la lame sur les ramilles est le moyen le plus efcace. Une
légère inclinaison de la lame vers le bas, dans le sens du
mouvement donne de meilleurs résultats.
Égaliser les haies (Fig. I)
Pour obtenir des haies parfaitement égalisées, il est possible
de placer un l comme guide le long de la haie.
Taille latérale des haies (Fig. J)
Tenez le taille-haie comme indiqué et commencez par le bas
pour balayer vers le haut.
Remarque : Les lames sont des lames en acier trempé de
grande qualité qui, en cas d’utilisation normale, ne nécessitent
aucun affûtage. Cependant, si vous heurtez un grillage, des
pierres, du verre ou d’autres objets durs de façon accidentelle
et comme illustré par la gure K, il se peut que vous
ébréchiez la lame. Il n’est pas utile de rectier cette casse
tant qu’elle n’affecte pas le mouvement de la lame. Dans le
cas contraire, retirez la batterie et utilisez une lime à dents
nes ou une pierre à affûtée pour supprimer cette ébréchure.
Si vous faites tomber le taille-haie, contrôlez soigneusement
l’absence de dommage. Si la lame est tordue, que le corps
de l’outil est ssuré, que les poignées sont cassées ou si
vous détectez d’autres conditions qui pourraient nuire au
bon fonctionnement du taille-haie, contactez votre centre
d’assistance BLACK+DECKER agréé local pour le faire
réparer avant de le réutiliser.
Les engrais et autres produits chimiques contiennent des
agents qui accélèrent le phénomène de corrosion des métaux.
Ne rangez pas l’appareil à proximité d’engrais ou de produits
chimiques.
Batterie retirée, n’utilisez que du savon doux et un chiffon
humide pour nettoyer l’appareil.
33
(Traduction des instructions originales)
FRANÇAIS
Évitez toute pénétration de liquide à l’intérieur de l’appareil
et ne plongez aucune partie de celui-ci dans du liquide.
Empêchez les lames de rouiller en appliquant une légère
couche d’huile pour machine après chaque nettoyage.
Utiliser l’accessoire Coupe-bordure
Avertissement ! Avant l’assemblage, assurez-vous que l’outil
est éteint et que la batterie est retirée.
Fixer le carter (Fig. L, M)
Avertissement ! Ne faites jamais fonctionner l’appareil sans
que le carter de protection soit parfaitement en place. Le
carter doit être correctement xé sur l’appareil an de protéger
l’utilisateur.
u Retournez le coupe-bordure pour faire apparaître le porte-
bobine (17).
u Retirez la vis du carter à l’aide d’un tournevis cruciforme.
u Retournez la protection (15) et glissez-la à fond sur le
carter moteur (13). Assurez-vous que les pattes (20)
sur le carter s’enclenchent dans les rainures (21) du
bloc-moteur, comme illustré par la gure L. La patte de
verrouillage (22) doit être enclenchée dans la fente du
boîtier (23).
u Continuez à glisser le carter jusqu’à ce qu’un clic indique
qu’il est en place.
u Insérez la vis du carter et serrez-la fermement, comme
illustré par la gure M pour nir d’assembler le carter.
u Une fois le carter installé, retirez le cache de la lame de
coupe, située sur le bord du carter.
Libérer le l de coupe
Pour le transport, le l de coupe est scotché sur le porte-bo-
bine.
u Retirez l’adhésif xant le l de coupe sur le porte-bobine.
u Consultez la section “Remplacer la bobine” pour savoir
comment retirer la bobine.
Installation et retrait des accessoires (Fig. N)
L’accessoire Coupe-bordure ne peut pas être directement
utilisé sur le module de base. Il ne peut fonctionner qu’installé
sur la perche (10).
u Pour installer la perche à l’appareil de base (1), alignez la
base de la perche et le module de base.
u Enfoncez fermement la perche dans le module de base
jusqu’à ce qu’elle s’enclenche en place et que vous
entendiez le déclic.
u Assurez-vous que la perche est correctement xée sur le
module de base en tirant doucement dessus. La perche
doit rester en place.
Remarque : Les accessoires s’installent sur la perche de
la même façon que sur le module de base.
u Assurez-vous que l’accessoire est correctement xé sur la
perche en tirant doucement dessus.
L’accessoire doit rester en place.
u Pour retirer un accessoire ou la perche, enfoncez le
bouton de libération (12) ou (14) situé sur le côté de
l’accessoire ou de la perche et tirez l’accessoire du
module de base ou la perche.
Remarque : N’utilisez que des accessoires spéciquement
conçus pour le module de base et compatibles avec lui.
Mise en marche
Avertissement ! An de réduire les risques de blessures
graves, ne tentez jamais d’utiliser le coupe-bordure sans la
perche.
u Enfoncez l’interrupteur de verrouillage (5) et appuyez
sur l’interrupteur Marche/Arrêt (4). Une fois l’appareil
en marche, vous pouvez relâcher l’interrupteur de
verrouillage. Plus l’interrupteur Marche/Arrêt (4) est
enfoncé, plus la vitesse de l’appareil est élevée.
u An de maintenir l’appareil en marche, vous devez
continuer à enfoncer l’interrupteur Marche/Arrêt (4). Pour
éteindre l’appareil, relâchez l’interrupteur Marche/Arrêt (4).
Position correcte des mains (Fig. O)
Avertissement ! An de réduire tout risque de blessures
graves, maintenez toujours l’outil fermement pour anticiper
une éventuelle réaction soudaine.
La position correcte des mains nécessite une main sur la
poignée principale (3) et l’autre main sur la poignée de démar-
rage (5).
Fonctionnement du coupe-bordure (Fig. P, Q, R, S)
Avertissement ! Maintenez le l en rotation à peu près
parallèle avec le sol (l’inclinaison ne doit pas dépassée
30°). Cette machine n’est pas un délimiteur de bordure.
N’INCLINEZ PAS le coupe-bordure au point que le l tourne à
angle droit près du sol. La projection de débris peut provoquer
de graves blessures.
u Appareil en marche, inclinez-le et balayez-le lentement
d’un côté à l’autre comme illustré par la gure P.
u Conservez un angle de coupe de 5 à 10° comme illustré
par la gure Q. Ne dépassez pas 10° (Fig. R). Coupez
avec l’extrémité du l.
u Gardez une distance minimum de 610 mm entre le carter
et vos pieds, comme illustré par la gure S.
Fil de coupe / Alimentation du l
Avertissement ! N’utilisez que des bobines et du l de
rechange BLACK+DECKER. L’utilisation de l d’un autre
fabricant peut réduire les performances de l’appareil et
l’endommager ou engendrer des blessures. N’UTILISEZ QUE
DU FIL EN NYLON ROND D’UN DIAMÈTRE DE 1,65 mm.
N’utilisez pas du l dentelé ou du l de plus gros calibre, sous
peine de surcharger le moteur et de le faire surchauffer.
34
(Traduction des instructions originales)
FRANÇAIS
Ce type de l est disponible auprès de votre revendeur local
ou de votre centre d’assistance agréé.
Votre coupe-bordure utilise un l nylon ROND de 1,65 mm.
Pendant l’utilisation, les pointes des ls en nylon s’eflochent
et s’usent et le système spécial d’alimentation automatique
en l s’occupe de fournir une nouvelle longueur de l. Le l de
coupe s’use rapidement et il doit être changé plus souvent si
la coupe a lieu le long des trottoirs ou autres surfaces abra-
sives ou si les herbes à couper sont grosses. Le mécanisme
d’alimentation automatique du l détecte lorsqu’il y a besoin
de plus de l de coupe et il approvisionne et coupe la bonne
longueur de l quand c’est nécessaire. Ne heurtez pas le
coupe-bordure contre le sol pour tenter de faire venir plus de
l ou pour toute autre raison.
Conseils utiles pour la taille
u Utilisez l’extrémité du l pour effectuer la taille ; n’enfoncez
pas la tête de coupe dans l’herbe.
u Les clôtures à mailles et les palissades augmentent
l’usure du l et peuvent même le rompre. Les murs en
pierres et en briques, les margelles et le bois usent le l
prématurément.
u Ne laissez pas le cache-bobine traîner sur le sol ou
d’autres surfaces.
u Si vous taillez de l’herbe haute, taillez de haut en bas et
n’excédez pas 305 mm en hauteur.
u Gardez le coupe-bordure incliné vers la zone à couper ;
c’est la meilleure méthode de coupe.
u Le coupe-bordure effectue la coupe en passant l’appareil
de gauche à droite. Ceci permet d’éviter la projection de
débris vers l’utilisateur.
u Évitez les arbres et les buissons. L’écorce des arbres, les
moulures, les revêtements et les poteaux de clôtures en
bois peuvent facilement être endommagés par le l.
Accessoires
Compatible avec la base de tondeuse CM100 vendue séparé-
ment.
Remplacement de la bobine (Fig. T, U, V, W, X)
Avertissement ! An de réduire tout risque de blessures
graves, éteignez l’appareil et retirez le bloc-batterie avant
d’effectuer tout réglage ou de retirer/installer toute pièce ou
accessoire. Un démarrage accidentel peut provoquer des
blessures.
u Appuyez sur les pattes de libération du cache-bobine
(16a) et retirez le cache-bobine (17) du porte-bobine (16)
sur la tête de taille (Fig. T).
u Saisissez la bobine vide d’une main et le porte-bobine de
l’autre, puis extrayez la bobine.
u Si le levier (16b) (Fig. U) situé dans la base du porte-
bobine se déloge, réinstallez-le dans la bonne position
avant d’insérer une bobine neuve dedans.
u Éliminez la poussière et l’herbe de la bobine et du porte-
bobine.
u Détachez l’extrémité du l de coupe Fig. V et guidez le l
à travers l’œillet (16d) Figure W.
u Prenez la bobine neuve et poussez-la sur la saillie (16c)
dans le porte-bobine (Fig. U). Tournez légèrement la
bobine jusqu’à ce qu’elle soit en place. Le l doit dépasser
d’environ 136 mm du porte-bobine.
u Alignez les pattes du cache-bobine avec les fentes du
porte-bobine (Fig. X).
u Poussez le cache dans le porte-bobine jusqu’à ce qu’il se
bloque fermement en place.
Rembobiner une bobine avec du l en vrac (Fig. Y,
Z, Z1)
Vous pouvez aussi acheter du l en vrac auprès de votre
revendeur local.
Remarque : Les bobines de l en vrac enroulées à la main
risquent de s’entremêler plus fréquemment que les bobines
enroulées en usine par BLACK+DECKER. Pour un résultat
optimal, nous recommandons d’utiliser des bobines enroulées
en usine.
Pour installer du l en vrac, procédez comme suit :
u Retirez le bloc-batterie du coupe-bordure.
u Retirez la bobine vide du coupe-bordure comme décrit à
la section “REMPLACER LA BOBINE”.
u Retirez tout reste de l de coupe de la bobine.
u Pliez l’extrémité du l de coupe d’environ 19 mm (16g).
Faites passer le l de coupe dans l’une des fentes de
xation du l (16h) comme illustré par la Fig. Y.
u Enroulez le l de coupe sur la bobine dans le sens
de la èche apposée sur la bobine. Assurez-vous de
soigneusement enrouler le l en couches. Ne croisez pas
le l (Fig. Z1).
u Quand le l de coupe enroulé (16j) atteint les
renfoncements (16i), coupez le l. (Fig. Z).
u Installez la bobine dans le coupe-bordure comme décrit
dans la section “REMPLACER LA BOBINE”.
Dépannage
Problème Cause possible Solution possible
L’appareil ne
démarre pas.
Le bloc-batterie n’est
pas bien installé.
Le bloc-batterie n’est
pas rechargé.
Les composants
internes sont trop
chauds.
L’accessoire ou la
perche ne sont pas
installés sur le module
de base.
Vériez l’installation du
bloc-batterie
Vériez le besoin en
charge du bloc-batterie.
Laissez l’outil refroidir.
Assurez-vous que
l’accessoire est
correctement installé et
verrouillé en place sur la
perche.
Assurez-vous que la
perche est correctement
installée et verrouillée
en place sur le module
de base.
35
(Traduction des instructions originales)
FRANÇAIS
Le bloc-batterie ne
se recharge pas.
Le bloc-batterie n’est
pas installé dans le
chargeur.
Le chargeur n’est pas
branché.
La température
ambiante est trop
chaude ou trop froide
Insérez le bloc-batterie
dans le chargeur jusqu’à
ce que le voyant s’allume.
Branchez le chargeur
dans une prise murale
qui fonctionne. Consultez
la section «Remarques
importantes sur la
charge» pour avoir plus
de détails.
Déplacez le chargeur et
le bloc-batterie dans un
endroit où la température
ambiante est supérieure à
4,5°C (40°F) ou inférieure
à +40,5°C (105°F)
L’appareil s’éteint
brusquement.
Le bloc-batterie
a atteint sa limite
thermique maximum.
Déchargé. (Pour
maximiser la durée de
vie du bloc-batterie, il
est conçu pour s’arrêter
sitôt que la charge
s’amenuise.)
Laissez le bloc-batterie
refroidir.
Placez-le dans le
chargeur et laissez-le se
recharger.
Accessoires
D’autres accessoires sont disponibles pour transformer vos
outils en une tronçonneuse ou un soufeur.
Soufeur – BCASBL71B
Tronçonneuse – BCACSC61B.
Contactez votre centre d’assistance BLACK+DECKER ou
consultez le site www.blackanddecker.co.uk. pour en savoir
plus
Maintenance
Votre appareil BLACK+DECKER a été conçu pour fonctionner
pendant longtemps avec un minimum d’entretien. Le
fonctionnement continu et satisfaisant dépend d’un entretien
adéquat et d’un nettoyage régulier.
u Nettoyez régulièrement l’appareil à l’aide d’un chiffon
humide. N’utilisez pas de détergents abrasifs ou à base
de solvants. Évitez toute pénétration de liquide dans
l’appareil et ne plongez aucune pièce dans du liquide.
Protection de l’environnement
Tri sélectif. Les produits et batteries marqués de ce symbole
ne doivent pas être jetés avec les déchets ménagers.
Les produits et batteries contiennent des matières qui peuvent
être récupérées et recyclées an de réduire la demande en
matières premières.
Veillez à recycler les produits électriques et les piles et
batteries conformément aux dispositions locales en vigueur.
Pour plus d’informations, consultez le site www.2helpU.com
Caractéristiques techniques
BCASK891D
Taille-haie BCAS81B
Tension d’entrée V
CA
18
Vitesse à vide CSPM 3575
Coupe-bordure BCASST91B
Tension d’entrée V
CA
18
Vitesse à vide Tr/min 7300
Batterie 90617054
Tension V
CC
18
Capacité Ah 2
Type Li-Ion
Chargeur 90634971
Tension d’entrée V
CA
230
Courant A 1
Durée de charge
approximative
min 120
Niveau de pression sonore selon la norme EN 60745 :
Pression sonore du taille-haie (L
pA
) 84,5 dB(A), incertitude (K) 1,4 dB(A)
Puissance sonore du taille-haie (L
WA
) 94,5 dB(A), incertitude (K) 0,8 dB(A)
Pression sonore du taille-haie sur perche (L
pA
) 83,3 dB(A), incertitude (K)
4 dB(A)
Puissance sonore du taille-haie sur perche (L
WA
) 99,1 dB(A), incertitude (K)
1,5 dB(A)
Pression sonore du coupe-bordure (L
pA
) 82,5 dB(A), incertitude (K) 2,2 dB(A)
Puissance sonore du coupe-bordure (L
WA
) 91 dB(A), incertitude (K) 1,5 dB(A)
Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle triaxiale) selon la
norme EN 60745 :
Taille-haie (a
h,SG
) 2,5 m/s
2
, incertitude (K) 1,5 m/s
2
Taille-haie sur perche (a
h,SG
) 2,5 m/s
2
, incertitude (K) 1,5 m/s
2
Coupe-bordure (a
h,SG
) 2,5 m/s
2
, incertitude (K) 1,5 m/s
2
%
BCASK891D SEASONMASTER
TM
Système multi-outils sans l 3 en 1 Black & Decker déclare
que les produits décrits dans les “Caractéristiques techniques”
sont conformes aux normes :
2006/42/CE,
36
(Traduction des instructions
originales)
FRANÇAIS
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Uso previsto
Questo decespugliatore multifunzione senza lo 3 in 1
BLACK+DECKER BCASK891D SEASONMASTER
TM
è stato
progettato per attività di taglio di siepi, arbusti e rovi, taglio
e rinitura di bordi di prati e taglio dell’erba in spazi limitati.
Questo utensile è destinato esclusivamente all’uso privato.
Istruzioni di sicurezza
Avvertenze di sicurezza generali per gli elettrouten-
sili
@
Avvertenza! Leggere attentamente tutte le
avvertenze e le istruzioni di sicurezza. La
mancata osservanza delle avvertenze e istruzioni
elencate di seguito potrebbe dar luogo a scosse
elettriche, incendi e/o infortuni gravi.
Conservare tutte le avvertenze e le istruzioni per consul-
tazioni successive. Il termine “elettroutensile” che ricorre
in tutte le avvertenze seguenti si riferisce a utensili elettrici
alimentati attraverso la rete elettrica (con lo) o a batteria
(senza lo).
1. Sicurezza nell’area di lavoro
a. Mantenere pulita e bene illuminata l’area di lavoro. Gli
ambienti disordinati o scarsamente illuminati favoriscono
gli incidenti.
b. Evitare di usare gli elettroutensili in ambienti esposti a
rischio di esplosione, ad esempio in presenza di
liquidi, gas o polveri inammabili. Gli elettroutensili
generano scintille che possono incendiare le polveri o i
fumi.
c. Tenere lontani bambini e altre persone presenti
mentre si usa un elettroutensile. Eventuali distrazioni
possono provocare la perdita di controllo dello stesso.
Taille-haie : EN 60745-1:2009+A11:2010, EN 60745-2-
15:2009+A1:2010,
Taille-haie sur perche : EN 60745-1:2009+A11:2010, EN ISO
10517:2009+A1:2013,
Coupe-bordure : EN 60335-1:2012+A11:2014+A13:2017, EN
50636-2-91:2014,
Ces produits sont également conformes aux Directives
2014/30/UE et 2011/65/UE.
Bruit coupe-bordure :
2000/14/CE
Coupe-bordure, L ≤ 50 cm, Annexe VI DEKRA Certication
B.V. Meander 1051 / P.O. Box 5185
6825 MJ ARNHEM / 6802 ED ARNHEM, Pays-Bas N° de
l’organisme mandaté : 0344 Niveau de puissance sonore
selon 2000/14/CE
(Article 12, Annexe III, L ≤ 50 cm) :
LWA (puissance sonore mesurée) 91 dB(A)
Incertitude = 2 dB(A)
LWA (puissance sonore garantie) 93 dB(A)
Taille-haie et taille-haie sur perche, Annexe V, Niveau de puis-
sance sonore mesuré (LwA) 99 dB(A)
Incertitude (K) = 1,5 dB(A)
Puissance sonore garantie (LwA) 101 dB(A)
Pour plus de détails, veuillez contacter Black & Decker à
l’adresse suivante ou consultez la dernière page du manuel.
Le soussigné est responsable de la compilation des données
de la che technique et fait cette déclaration au nom de Black
& Decker.
R. Laverick
Directeur Ingénierie
Black & Decker Europe,
210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Royaume Uni
25/01/2018
Garantie
Black & Decker est sûr de la qualité de ses produits et offre
une garantie de 24 mois aux utilisateurs, à partir de la date
d’achat. Cette garantie s’ajoute à vos droits légaux auxquels
elle ne porte aucunement préjudice. Cette garantie est valable
au sein des territoires des États membres de l’Union Europée-
nne et au sein de la Zone européenne de libre-échange.
Pour prétendre à la garantie, la réclamation doit être conforme
aux conditions générales de Black & Decker et vous devez
fournir une preuve d’achat au vendeur ou au réparateur agréé.
Les conditions générales de la garantie de 2 ans Black &
Decker ainsi que l’adresse du réparateur agrée le plus proche
sont disponibles sur le site Internet www.2helpU.com ou en
contactant votre agence Black & Decker locale à l’adresse
indiquée dans ce manuel.
Veuillez consulter notre site Internet www.
blackanddecker.co.uk pour enregistrer votre nouveau
produit Black & Decker et pour être tenu informé des
nouveaux produits et offres spéciales.
50
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
u Houd verlengsnoeren uit de buurt van maai-element-
en.
Veiligheid van anderen
u Dit gereedschap mag niet worden gebruikt door personen
(waaronder kinderen) die lichamelijk of geestelijk mind-
ervalide zijn of die geen ervaring met of kennis van dit
gereedschap hebben, tenzij ze onder toezicht staan of
instructies krijgen wat betreft het gebruik van het gereed-
schap van een persoon die verantwoordelijk is voor hun
veiligheid.
Houd toezicht op kinderen zodat zij niet met het apparaat
kunnen spelen.u
Overige risico’s
Er kunnen zich bij het gebruik van dit gereedschap nog
meer risico’s voordoen, die mogelijk niet in de bijgesloten
veiligheidswaarschuwingen worden beschreven. Deze
risico’s kunnen zich voordoen door onoordeelkundig gebruik,
langdurig gebruik, enz.
Zelfs wanneer de veiligheidsvoorschriften in acht worden
genomen en de veiligheidsvoorzieningen worden gebruikt,
kunnen bepaalde risico’s niet worden uitgesloten. Dit zijn
onder meer:
u Verwondingen die worden veroorzaakt door het aanraken
van draaiende of bewegende onderdelen.
u Verwondingen die worden veroorzaakt bij het vervangen
van onderdelen, messen of accessoires.
u Verwondingen die worden veroorzaakt door langdurig
gebruik van gereedschap. Wanneer u langere periodes
met gereedschap werkt, kunt u het beste regelmatig een
pauze nemen.
u Gehoorbeschadiging.
u Gezondheidsrisico’s door het inademen van stof dat
vrijkomt tijdens het gebruik van uw gereedschap (bijvoor-
beeld: het werken met hout, met name eiken, beuken en
MDF.)
Trillingen
De aangegeven waarden voor trillingsemissie in de tech-
nische gegevens en de conformiteitverklaring, zijn gemeten
conform een standaardtestmethode die door EN 60745 wordt
verstrekt. Hiermee kan het ene gereedschap met het andere
worden vergeleken. De aangegeven waarde voor trillingsem-
issie kan ook worden gebruikt bij een voorlopige bepaling van
blootstelling.
Waarschuwing! De waarde voor trillingsemissie tijdens
het werkelijke gebruik van het elektrisch gereedschap kan
verschillen van de aangegeven waarde afhankelijk van de
manieren waarop het gereedschap wordt gebruikt. Het trilling-
sniveau kan toenemen tot boven het aangegeven niveau.
Bij beoordeling van de blootstelling aan trillingen met het doel
vast te stellen welke veiligheidsmaatregelen 2002/44/EG
vereist ter bescherming van personen die tijdens hun werk
regelmatig elektrisch gereedschap gebruiken, moet bij een
inschatting van de blootstelling aan trillingen rekening worden
gehouden met de werkelijke gebruiksomstandigheden en
de manier waarop het gereedschap wordt gebruikt. Daarbij
moet ook rekening worden gehouden met alle onderdelen
van de bedrijfscyclus, zoals wanneer het gereedschap wordt
uitgeschakeld en wanneer het gereedschap stationair loopt en
ook de aanlooptijd.
Etiketten op het gereedschap
Naast de datumcode is het gereedschap voorzien van de
volgende symbolen:
Waarschuwing! De gebruiker moet de instruc-
tiehandleiding lezen zodat het risico van letsel
wordt beperkt.
Draag altijd oor- en oogbescherming
Draag handschoenen
Haal de accu altijd uit het apparaat voordat u
reinigings- of onderhoudswerkzaamheden gaat
uitvoeren.
Wees bedacht op voorwerpen die worden
weggeslingerd. Houd omstanders uit de buurt
van uw werkgebied
R
Stel het apparaat niet bloot aan regen of een
hoge luchtvochtigheid.
Draag antislipschoeisel.
Wees bedacht op vallende voorwerpen.
Richtlijn 2000/14/EG gegarandeerd geluids-
vermogen.
56
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Neem contact op met het BLACK+DECKER-servicecentum
ter plaatse of ga naar www.blackanddecker.nl. voor meer
informatie
Onderhoud
Dit BLACK+DECKER-apparaat is ontworpen om gedurende
een lange periode te functioneren met een minimum
aan onderhoud. Of het gereedschap voortdurend naar
tevredenheid zal functioneren hangt af van de juiste zorg en
regelmatige reiniging.
u Reinig het apparaat regelmatig met een vochtige doek.
Gebruik niet een schurend schoonmaakmiddel of een
schoonmaakmiddel op basis van een oplosmiddel.
Voorkom dat vloeistof het apparaat binnendringt en
dompel nooit enig onderdeel van het apparaat in vloeistof
onder.
Het milieu beschermen
Gescheiden afvalinzameling. Producten en accu’s
waarop dit symbool is aangebracht, mogen niet bij het
normale huishoudafval worden weggegooid.
Producten en accu’s bevatten materialen die kunnen worden
teruggewonnen of gerecycled en dat doet de vraag naar
grondstoffen afnemen.
Recycle elektrische producten en accu’s volgens de ter
plaatse geldende bepalingen.
Nadere informatie is beschikbaar op www.2helpU.com
Technische gegevens
BCASK891D
BCAS81B– Heggenschaar
Ingangsspanning V
AC
18
Snelheid onbelast CSPM 3575
BCASST91B - Draadtrimmer
Ingangsspanning V
AC
18
Snelheid onbelast tpm 7300
Accu 90617054
Spanning V
DC
18
Capaciteit Ah 2
Type Li-Ion
Lader 90634971
Ingangsspanning V
AC
230
Laadstroom A 1
Oplaadtijd ongev. min 120
Geluidsdrukniveau, volgens EN 60745:
Geluidsdruk voor Heggenschaar (L
pA
) 84,5 dB(A), onzekerheid (K) 1,4 dB(A)
akoestisch vermogen voor Heggenschaar (L
WA
) 94,5 dB(A), onzekerheid (K)
0,8 dB(A)
Geluidsdruk voor Heggenschaar op verlengde stang (L
pA
) 83,3 dB(A), onzek-
erheid (K) 4 dB(A)
akoestisch vermogen voor Heggenschaar op verlengde stang (L
pA
) 99,1 dB(A),
onzekerheid (K) 1,5 dB(A)
Geluidsdruk voor Draadtrimmer (L
pA
) 82,5 dB(A), onzekerheid (K) 2,2 dB(A)
akoestisch vermogen voor Draadtrimmer (L
WA
) 91 dB(A), onzekerheid (K) 1,5
dB(A)
Totale trillingswaarden (som triaxvector) volgens EN 60745:
Heggenschaar (a
h, SG
) < 2,5 m/s
2
, onzekerheid (K) 1,5 m/s
2
Heggenschaar op verlengde stang (a
h, SG
) < 2,5 m/s
2
, meetonzekerheid (K) 1,5
m/s
2
Draadtrimmer (a
h, SG
) < 2,5 m/s
2
, onzekerheid (K) 1,5 m/s
2
%
BCASK891D SEASONMASTER
TM
3-in-1 snoerloos multitool-systeem Black & Decker verklaart
dat deze producten, die zijn beschreven bij ‘Technische
gegevens’, voldoen aan:
2006/42/EG,
heggenschaar: EN 60745-1:2009+A11:2010, EN 60745-2-
15:2009+A1:2010,
Verlengde heggenschaar: EN 60745-1:2009+A11:2010, EN
ISO 10517:2009+A1:2013,
gazontrimmer: EN 60335-1:2012+A13:2017, EN 50636-2-
91:2014,
Deze producten voldoen ook aan richtlijn 2014/30/EU en
2011/65/EU.
Voor lawaai van de draadtrimmer:
2000/14/EG
Voor Gazontrimmer, L ≤ 50 cm, Bijlage VI DEKRA Certication
B.V. Meander 1051 / Postbus 5185
6825 MJ ARNHEM / 6802 ED ARNHEM, Nederland Aange-
melde Instantie ID Nr.: 0344 Niveau akoestisch vermogen,
volgens 2000/14/EG
(Artikel 12, bijlage III, l ≤ 50 cm):
LWA (gemeten geluidsvermogen) 91 dB(A)
Onzekerheid = 2 dB(A)
LWA (gegarandeerd geluidsvermogen) 93 dB(A)
77
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Proteção do ambiente
Faça uma recolha de lixo seletiva. Os produtos e as
baterias assinaladas com este símbolo não devem
ser eliminados juntamente com o lixo doméstico
normal.
Os produtos e as baterias contêm materiais que podem ser
recuperados ou reciclados, reduzindo assim a necessidade
de matérias-primas.
Recicle os produtos elétricos e as baterias de acordo com as
disposições locais.
Estão disponíveis mais informações em www.2helpU.com
Dados técnicos
BCASK891D
BCAS81B - Corta-sebes
Tensão de entrada V
AC
18
Velocidade sem
carga
CSPM 3575
BCASST91B - Aparador de relva sem o
Tensão de entrada V
AC
18
Velocidade sem
carga
RPM 7300
Bateria 90617054
Tensão V
CC
18
Capacidade Ah 2
Tipo Iões de lítio
Carregador 90634971
Tensão de entrada V
AC
230
Corrente A 1
Tempo de carga
aprox.
mín. 120
Nível de pressão acústica de acordo com a norma EN 60745:
Pressão acústica do corta-sebes (L
pA
) 84,5 dB(A), variabilidade (K) 1,4 dB(A)
potência acústica do corta-sebes (L
WA
) 94,5 dB(A), variabilidade (K) 0,8 dB(A)
Pressão acústica do corta-sebes com haste (L
pA
) 83,3 dB(A), variabilidade
(K) 4 dB(A)
potência acústica do corta-sebes com haste (L
WA
) 99,1 dB(A), variabilidade
(K) 1,5 dB(A)
Pressão acústica do aparador de relva com o (L
pA
) 82,5 dB(A), variabilidade
(K) 2,2 dB(A)
potência acústica do aparador de relva com o (L
WA
) 91 dB(A), variabilidade
(K) 1,5 dB(A)
Valores totais de vibração (soma vetores triaxais) de acordo com a EN
60745:
Corta-sebes (a
h,SG
) 2,5 m/s
2
, variabilidade (K) 1,5 m/s
2
Corta-sebes com haste (a
h,SG
) 2,5 m/s
2
, variabilidade (K) 1,5 m/s
2
Aparador de relva com o (a
h,SG
) 2,5 m/s
2
, variabilidade (K) 1,5 m/s
2
BCASK891D SEASONMASTER
TM
Sistema de várias ferramentas 3 em 1 A Black & Decker
declara que os produtos descritos em “dados técnicos” estão
em conformidade com as seguintes normas:
2006/42/CE,
corta-sebes: EN 60745-1:2009+A11:2010, EN 60745-2-
15:2009+A1:2010,
corta-sebes com mastro: EN 60745-1:2009+A11:2010, EN
ISO 10517:2009+A1:2013,
aparador de relva: EN 60335-1:2012+A13:2017, EN 50636-
2-91:2014,
Estes produtos estão também em conformidade com a
Diretiva 2014/30/UE e 2011/65/UE.
Para o ruído emitido pelo aparador de relva com o:
2000/14/CE
Para o aparador de relva, C ≤ 50 cm, Anexo VI DEKRA
Certication B.V. Meander 1051 / P.O. Box 5185
6825 MJ ARNHEM / 6802 ED ARNHEM, Holanda, N.º de ID
do Organismo Noticado: 0344 Nível de potência acústica em
conformidade com 2000/14/CE
(Artigo 12, Anexo III, L ≤ 50 cm):
LWA (potência sonora medida) 91 dB(A)
Imprecisão = 2 dB (A)
LWA (potência sonora garantida) 93 dB(A)
Corta-sebes e o corta-sebes com mastro, Anexo V, nível de
potência acústica medida (LwA) 99 dB(A)
Imprecisão (K) = 1,5 dB(A)
Potência acústica medida (LwA) 101 dB(A)
Para obter mais informações, contacte a Black & Decker
através do endereço seguinte ou consulte o verso do manual.
O signatário é responsável pela compilação do cheiro téc-
nico e efetua esta declaração em nome da Black & Decker.
R. Laverick
Director de Engenharia
Black & Decker Europe,
210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Reino Unido
25/01/2018
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128

BLACK+DECKER BCASK891D Manuel utilisateur

Catégorie
Taille-haies électriques
Taper
Manuel utilisateur