AEG Atlas Copco HS 50 Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire
GB
D
F
I
E
P
NL
DK
S
SF
TR
Atlas Copco Electric Tools GmbH
HS 40
HS 50
HS 60
HS 70
Instructions for use
Please read and save these
instructions.
Gebrauchsanleitung
Bitte lesen und aufbewahren.
Instruction d’utilisation
Prière de lire et de conserver.
Istruzioni d’uso
Si prega di leggere le istruzioni e
di conservarle.
Instrucciones de uso
Lea y conserve estas
instrucciones por favor.
Instruções de serviço
Por favor leia e conserve em seu
poder.
Gebruiksaanwijzing
Lees en let goed op deze
adviezen.
Brugsanvisning
Vær venlight at læse og
opbevare.
Bruksanvisning
Var god läs och tag tillvara dessa
instruktioner.
Käyttöohje
Lue ja säilytö
Kullanøm kølavuzu
Lütfen okuyun ve saklayin
14
FRANÇAIS
HS 40, HS 50, HS 60, HS 70
Vous exigez ce qu’il y a de meilleur et vous achetez de la qualité – la qualité offerte
par Atlas Copco. Vous vous êtes dotés d’un outil de qualité durable. Ce n’est qu’en
lisant attentivement ces instructions avant d’utiliser l’outil que vous assurerez un
travail efficace et sans risque. Nous tenons à satisfaire notre clientèle et nous
espérons que vous achèterez encore des
outils électriques AEG d’Atlas Copco.
HS 40 HS 50 HS 60 HS 70
Puissance absorbée 500 W 500 W 500 W 500 W. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Vitesse de coupe à vide 2600 min
-1
2600 min
-1
2600 min
-1
2600 min
-1
. . .
Longueur de coupe 40 cm 50 cm 60 cm 70 cm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Epaisseur de coupe max. Ø 20 mm 20 mm 20 mm 20 mm. . . . . . . . . . . . .
Entredent 26 mm 26 mm 26 mm 26 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Poids 3,6 kg 3,7 kg 3,8 kg 3,9 kg. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Respecter les instructions de sécurité se trouvant dans le prospectus ci-joint.
Avant tous travaux sur la machine extraire la fiche de la prise de courant.
Les prises de courant se trouvant à l’extérieur doivent être équipées de disjoncteurs
de protection, répondant ainsi à la prescription de mise en place de votre installation
électrique. Veuillez, d’une part, en tenir compte lors de l’utilisation de notre appareil
et d’autre part, en parler à votre électricien.
Toujours porter des lunettes protectrices lorsqu’on travaille avec la machine. Des
gants de sécurité et un masque de protection sont recommandés.
Ne jamais enlever les copeaux ni les éclats lorsque la machine est en marche.
Toujours extraire la fiche de la prise d’alimentation secteur avant de procéder à des
transformation ou opérations de maintenance.
N’utiliser qu’un câble de rallonge protégé contre les éclaboussures et homologué
pour les applications extérieures.
Le câble d’alimentation doit toujours se trouver en dehors du champ d’action de la
machine. Toujours maintenir le câble d’alimentation à l’arrière de la machine.
Les personnes de moins de 16 ans ne doivent pas utiliser la machine.
Ne pas percer le carter de la machine; ceci pourrait entraîner une détérioration de
l’isolation de protection (utiliser des autocollants).
Ne jamais saisir la machine par les lames et ne la transporter ou stocker qu’une fois
le carquois de protection en place.
En fonctionnement, toujours tenir la machine des deux mains aux deux poignées et
rester en position stable.
En cas de blocage de la cisaille, dû p.ex. aux grosses branches, arrêter d’abord la
machine (débrancher la prise) et remédier ensuite seulement à la cause du blocage.
N’utiliser la machine que pour tailler les haies ou les buissons.
Ne pas utiliser la machine en cas de pluie ou sur les haies mouillées.
La mesure réelle (A) du niveau de bruit de l’outil est 85 dB (A).
Le niveau du briut en fonctionement peut dépasser 85 dB (A).
Toujours porter des casques protecteurs!
La vibration de l’avant–bras est en–dessous de 2,5 m/s
2
.
La cisaille à haies est appropriée pour la taille et le rafraîchissement de haies,
buissons et bosquets isolés, ainsi que pour la coupe en petits morceaux de
branches à fins de compostage.
Comme déjà indiqué, cette machine n’est conçue que pour une utilisation normale.
Introduction
Caractéristiques
techniques
Conseils de
sécurité
Mesure de bruit
Valeur de
vibration
mesurée
Utilisation
15
FRANÇAIS
HS 40, HS 50, HS 60, HS 70
Description
Le capot de protection transparent protège l’utilisateur contre les blessures
dues aux haies ou bosquets sans gêner la vision sur l’emplacement de
travail.
Symboles:
Modifications: Les textes, les illustrations et les données techniques
correspondent à la situation au moment de l’impression. Toutes
modifications techniques sont réservées dans le cadre du
développement technique permanent.
Le jeu de lames peut être remplacé complètement en peu de temps.
Il est ainsi possible d’échanger les lames émoussées contre d’autres aiguisées
après envoi au service après–vente AEG ou d’utiliser des lames de différentes
longueurs.
Une protection anti–chocs à l’avant sur le
jeu de lames empêche les contre–coups
désagréables en cas de heurt, p.ex. sur les
pieux de barrières ou murs de maisons, et
évite un contact de la cisaille avec le sol en
cas de coupe verticale.
Veuillez lire avec soin le mode d’emploi
avant la mise en service
Ne pas utiliser la machine en cas de pluie
ou sur les haies mouillées
En cas d’endommagement ou de
coupure du câble d’alimentation,
débrancher immédiatement la prise. Les
câbles endommagés ne doivent pas être
utilisés.
La commande deux–mains de sécurité ne permet l’utilisation de la cisailles à haies
que lorsque les deux mains tiennent les poignées.
Le mécanisme d’arrêt rapide freine les lames en moins de 0,33 secondes, quand un
des deux éléments de commande est lâché.
L’étrier de commande circulaire, la longue poignée de commande et la surface à
revêtement doux de la poignée arrière permettent un travail sans fatigue dans
toutes les positions.
Pour protéger la prise, un soulagement de
traction est prévu sur la poignée arrière pour
le câble d’alimentation.
Les deux lames fonctionnant en mouvement opposé coupes des deux côtés,
ceci permettant une capacité de coupe plus élevée (pas de coupe à vide) et
un fonctionnement calme. Les dents de coupe inférieures des lames sont
émoussées à leur extrémité, arrondies et de quelques millimètres plus longues
que les dents de coupe supérieures. Ceci réduit en grande partie le risque de
blessures.
16
FRANÇAIS
HS 40, HS 50, HS 60, HS 70
Nos machines fonctionnent uniquement sur courant alternatif monophasé. S’assurer
que la tension du réseau correspond effectivement à celle indiquée sur la plaque
signalétique de la machine. Le branchement sur une prise de courant sans mise à
terre est possible du fait de la double isolation selon normes DIN 57 740/VDE 0740
et CEE 20. Antiparasitage selon normes européennes EN 55014.
Relier le connecteur de la machine au
câble de rallonge et bloquer la connexion
contre le débranchement par inadvertance
à l’aide du soulagement contre la traction
de la poignée
Le câble d’alimentation a été prévu
spécialement court. Si, malgré toutes les
précautions, le câble devait être coupé,
ceci ne serait possible que sur le câble de
rallonge, qui peut être plus facilement
remplacé ou réparé.
1. Placer le bouclier de protection avec
l’étrier de retenue
sur la machine comme illustré sur la figure;
le bouclier de protection doit être pour ce
faire inséré dans l’encoche du carter.
2. Visser et serrer les deux vis
Mise en marche: presser l’étrier de
commande et la poignée de commande et
les maintenir enfoncés.
L’ordre d’appui sur les deux éléments est
sans importance, mais la machine ne
démarre que lorsque les deux sont
pressés.
Un encrantement pour fonctionnement
continu n’est pas possible, pour des
raisons de sécurité.
Arrêt: relâcher l’étrier de commande ou la
poignée de commande.
Le système d’arrêt rapide incorporé arrête l’appareil en environ 0,3 secondes après
relâchement d’un des deux éléments de commande.
Avant la première mise en marche de la machine, il est conseillé de lire avec soin le
mode d’emploi et de se familiariser avec sa manipulation.
Pour travailler, prendre une position stable et toujours tenir la machine avec les deux
mains aux deux poignées.
Eloigner les autres personnes – surtout les enfants – et les animaux du lieu de
travail.
Veiller à ce qu’il y ait suffisamment de place entre la cisaille et le corps.
Pour éviter un endommagement du câble de rallonge, commencer de préférence la
taille des haies d’abord à proximité de la source de courant (prise, tambour à câble)
et traîner le câble derrière soi pendant le travail.
Quand on travaille à proximité du sol, veiller à ce que ni terre, ni cailloux, ni sable ne
pénètre dans la cisaille.
Branchement
secteur
Assemblage de
la machine
Mise en
marche/arrêt
Conseils
pratiques
17
FRANÇAIS
HS 40, HS 50, HS 60, HS 70
Guider la machine en continu et perpendiculairement au sens de coupe le long de la
haie. Quand la coupe est importante, procéder en plusieurs étapes.
Le cas échéant, couper d’abord les grosses branches ou rameaux à la longueur
souhaitée avec une cisaille de jardinier.
Avec un peu d’exercice, il est également possible d’enlever les branches dès la
coupe avec un léger mouvement oscillant.
Une haie peut naturellement être taillée
suivant n’importe
quelle forme; ceci dépend du goût de
chacun.
1. Tailler la haie à la hauteur souhaitée.
2. Couper les côtés de la haie sous forme de trapèze.
3. Casser les arêtes supérieures
4. Eclaircir le bas de la haie.
Forme de haie
Procédure de
coupe
80
20
100
18
FRANÇAIS
HS 40, HS 50, HS 60, HS 70
Haies à feuillages: juin et octobre
Haies à conifères: avril et août
Haies à croissance rapide: toutes les 6 semaines à partir de mai environ.
Toujours stocker et transporter la machine
dans le carquois de protection. Ce dernier
peut être fixé au mur par deux vis.
Ne jamais laver ou nettoyer la machine à l’eau.
Quand on utilise la machine pour les résineux, nettoyer les lames avec un produit de
dilution de résine vaporisé.
Avant tous travaux sur la machine extraire la fiche de la prise de courant.
En cas d’émoussement ou d’endommagement des lames, le jeu de lames peut être
échangé contre un jeu neuf. Pour ce faire, démonter le jeu de lames comme décrit
ci–dessous et l’envoyer au service après–vente AEG.
Avant le remplacement, vérifier que les lames sont bien symétriques (au centre)
l’une par rapport à l’autre. Si ce n’est pas le cas, remettre la machine en service et
l’arrêter à nouveau.
Pour remplacer le jeu de lames, le carquois de protection peut rester en place. Ceci
réduit les risques de blessures et permet de moins se salir les mains.
1. Tourner la machine et la poser avec la
partie inférieure dans le haut.
2. Dévisser les six vis (A) et ôter le capot d
’engrenage (B).
3. Dévisser les deux vis de fixation (C).
4. Sortir le jeu de lames (D) par le haut.
5. Le montage s’effectue dans l’ordre
inverse; veiller, à la mise en place du jeu
de lames, à ce que les coeurs de
l’excentrique (E) et la prise de mouvement
(F) s’emboîtent bien.
N’utiliser que des pièces et accessoires AEG. Pour des pièces dont l’échange n’est
pas décrit, s’adresser de préférence aux stations de service après-vente AEG (voir
brochure Garantie/Adresses des stations de service après-vente).
Période de coupe
Stockage et
transport
Nettoyage
Remplacement
du jeu de lames
Entretien
Torx TX 20
Torx TX 25
A
F
E
D
C
B
19
FRANÇAIS
HS 40, HS 50, HS 60, HS 70
Nettoyer les lames si possible après chaque utilisation. Pour un entretien rapide et
sans problème, il est recommandé de pulvériser les lames après chaque utilisation
avec un spray de nettoyage et d’entretien, ce qui augmente la capacité de coupe
des lames.
Grâce au graisseur incorporé, les lames sont lubrifiées à vide et ne doivent pas
être regraissées ultérieurement.
Vérifier régulièrement la cisaille pour s’assurer qu’elle n’est pas endommagée et, le
cas échéant, la faire remettre en état par un spécialiste.
Afin de garantir une disponibilité de service permanente, il est recommandé de
faire contrôler une fois par an les balais (charbons) auprès d’un service
après–vente AEG.
Si besoin est, une vue éclatée de l’appareil peut être fournie. S’adresser, en
indiquant bien le numéro à dix chiffres porté sur la plaque signalétique, à votre
station de service après–vente (voir liste jointe) ou directement à Atlas Copco
Electric Tools GmbH, B.P. 320, D–71361 Winnenden.
Chez nous, constructeur d’outils électriques, la protection de l’environnement fait
partie de la philosophie de l’entreprise. Ainsi, par exemple, le mode d’emploi est
imprimé sur du papier recyclé et l’emballage est également et exclusivement
constitué de carton (sans chlorofluorocarbone, ni chlore). Aidez–nous, vous aussi,
à mieux protéger notre environnement:
Ne jetez pas l’emballage avec les déchets ménagers, mais évacuez–le
séparément.
Observez les périodes de repos habituelles. N’utilisez pas la machine pendant le
repas de midi, la nuit, les dimanches et jours fériés. Voir à ce sujet également les
affiches et publications de votre commune, votre immeuble, etc.
Ne jetez pas les résidus avec les déchets ménagers. Bien coupés en petits
morceaux, les feuillages coupés peuvent être très facilement compostés. Vous
pouvez mélanger les restes coupés avec le autres ordures jardinières dans le bac
à compost. Si vous ne disposez pas de bac à compost, un conteneur vert se
trouve certainement à proximité de votre domicile ou votre commune dispose d’un
lieu spécial pour
y déposer les déchets de jardinage.
Attention aux petits animaux et aux oiseaux.
Si des oiseaux p.ex. ont fait leur nid et couvent dans votre haie, retardez–en un
peu la coupe.
Ne huilez, ni ne graissez les lames; le graisseur incorporé le fait pour vous de
façon fiable et écologique.
Protection de
l’environnement
35
PORTUGUES
HS 40, HS 50, HS 60, HS 70
Conduzir a máquina uniformemente e perpendicularmente em relação ao sentido de
corte ao longo da sebe. Caso a sebe tenha de ser cortada bastande, efectuar várias
passagens.
Caso necessário, cortar antecipadamente ramos grossos ou troncos ao
comprimento necessário com uma tesoura de podar.
Com alguma prática é possível, com um ligeiro movimento pendular, remover da
sebe a ramagem acabada de cortar.
Uma sebe pode evidentemente ser
cortada de muitas maneiras, conforme o
seu gosto pessoal.
A secção trapezoidal aqui representada
não é mais que uma sugestão e foi
estudada para assegurar crescimento
óptimo e boa incidência de luz, sendo fácil
de cuidar.
1. Cortar a sebe à altura desejada.
2. Cortar as partes laterais da sebe em forma de
trapézio.
3. Quebrar as arestas superiores.
4. Desbastar a parte inferior da sebe.
Corte de sebes
Sequência de
corte
80
20
100
41
NEDERLANDS
HS 40, HS 50, HS 60, HS 70
De machine met één vloeiende, rechthoekige beweging in de kniprichting langs de
heg voeren. Bij een sterke terugslag de heg meerdere keren bewerken.
In geval van zéér dikke takken of stammen, deze vooraf met een kettingzaag tot wel
te bewerken lengtes snoeien.
Na enige oefening is het ook mogelijk door een lichte pendelbeweging reeds bij het
knippen het knipafval van de heg te verwijderen.
Een heg kan natuurlijk in elke gewenste
vorm worden geknipt. De vorm zal
afhangen van uw persoonlijke smaak. De
hier afgebeelde trapezevorm is daarom
slechts bedoeld als voorbeeld, waarbij is
uitgegaan van een optimale groei en
goede lichtinval bij eenvoudig onderhoud.
1. Heg op de gewenste hoogte snoeien.
2. De heggekanten in trapezevorm knippen.
3. De bovenste kanten plukken.
4. Het onderste deel van heg uitdunnen.
Heggevorm
Knipvolgorde
80
20
100
42
NEDERLANDS
HS 40, HS 50, HS 60, HS 70
Loofheggen: juni en oktober.
Naaldhoutheggen: april en augustus.
Snel groeiende heggen: vanaf mei ca. elke zes weken.
De machine altijd in de opbergkoker
(LEERER MERKER) bewaren en
vervoeren.
De opbergkoker kan met twee schroeven
aan de wand worden bevestigd.
De machine nooit met water reinigen of afspuiten.
Wanneer de heggeschaar is gebruikt bij harsgewassen de knipmessen met een
anti–hars spray reinigen.
Voor alle werkzaamheden aan de machine de stekker uit de kontaktdoos trekken.
Wanneer de knipmessen bot of beschadigd zijn, kan de knipmessenset voor een
regenereerbare set worden omgewisseld. Hiervoor de knipmessenset als hierna
beschreven demonteren en naar de AEG vakhandelaar sturen.
Voor het verwisselen kontroleren of de knipmessen symmetrisch (in het midden)
t.o.v. elkaar staan. Is dat niet het geval machine nogmaals aan uitschakelen.
Voor het verwisselen van de knipmessenset kan de opbergkoker erop geschoven
blijven. Zo is het gevaar op letsel geringer en raken uw handen minder vervuild.
1. Machine omdraaien en met onderzijde
naar boven leggen.
2. De zes schroeven (A) losdraaien en de
aandrijfband (B) eraf halen.
3. De twee bevestigingsschroeven (C)
losdraaien.
4. Knipmessenset (D) in vertikale richting
eruit trekken.
5. De montage geschiedt in omgekeerde
volgorde; erop letten dat bij de inbouw van
de knipmessenset het hartprofiel van de
excenter (E) en afdrijfhuls (F) in elkaar
passen.
Alleen AEG toebehoren en onderdelen gebruiken. Onderdelen welke niet vermeld
worden, kunnen het beste door de AEG servicedienst verwisseld worden (zie
Serviceadressen).
Kniptijd
Opbergen en
transport
Reiniging
Verwisselen van
de
knipmessenset
Onderhoud
Torx TX 20
Torx TX 25
A
F
E
D
C
B
53
SVENSKA
HS 40, HS 50, HS 60, HS 70
Häckar kan klippas efter olika tycke och
smak. Ett förslag på lämplig klippning, se
fig.
1. Klipp önskad höjd.
2. Klipp häcksidan i trapetsform.
3. Bryt övre kanten.
4. Vinkelklipp nedre häckdelen.
Häckform
Klippföljd
80
20
100
62
TÜRKÇE
HS 40, HS 50, HS 60, HS 70
Çok titizsiniz ve kalite satøn almak istiyorsunuz Atlas Copco kalitesini. Sizin
için dayanøklø ve mümkün olduðu kadar güvenli bir elektrikli el aleti ürettik.
Ancak bu aletle verimli ve tehlikesiz biçimde çaløþabilmeniz için, elinizdeki
kullanøm kølavuzunu okumanøz ve buna göre hareket etmeniz gerekir. Gelecekte
de Atlas Copco'nun AEG elektrikli el aletlerini seçmenizi istiyoruz.
HS 40 HS 50 HS 60 HS 70
Giriþ gücü 500 W 500 W 500 W 500 W. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Boþtaki kesme sayøsø 2600 min
-1
2600 min
-1
2600 min
-1
2600 min
-1
. . . . .
Kesme uzunluðu 40 cm 50 cm 60 cm 70 cm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Maksimum kesme
kalønløðø çapø 20 mm 20 mm 20 mm 20 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Diþ araløklarø 26 mm 26 mm 26 mm 26 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Aðørløðø 3,6 kg 3,7 kg 3,8 kg 3,9 kg. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ekteki güvenlik broþüründe belirtilen güvenlik talimatlarøna uyun!
Aletin kendinde bir çaløþma yapmadan önce fiþi prizden çekin.
Açøk havadaki prizler hatalø akøm koruma þalteri ile donatølmøþ olmalødør. Bu,
elektrik tesisatønøzdaki bir zorunluluktur. Lütfen aletimizi kullanørken bu hususa
dikkat edin. Elektrik tesisatçønøzla konuyu görüþün.
Aletle çaløþørken daima koruyucu gözlük kullanøn. Koruyucu iþ eldivenleri,
saðlam ve kaymaz ayakkabølar ve iþ önlüðü kullanmanøzø tavsiye ederiz.
Alet çaløþør durumda iken talaþ ve kørpøntølarø temizlemeye çaløþmayøn.
Her kullanømdan önce alet, baðlantø kablosu, uzatma kablosu ve fiþin hasarlø
olup olmadøðønø ve eskiyip eskimediðini kontrol edin. Hasarlø parçalarø sadece
uzmanøna onartøn.
Sadece açøk havada kullanølmaya müsaadeli, püskürme suyuna karþø korunmalø
uzatma kablosu kullanøn.
Baðlantø kablosunu aletten uzak tutun. Kablo daima aletin arkasønda olmalødør
ve toplanmamalødør.
16 yaþøndan küçükler bu aleti kullanamaz.
Aletin gövdesini delmeyin, aksi taktirde koruyucu izolasyon kesilir (yapøþøcø
etiket kullanøn).
Aletin bøçaðønø asla elinizle kavramayøn ve sadece muhafaza kaplarø takølø iken
nakledin ve saklayøn.
Çaløþørken aleti daima iki elinizle ve iki tutamaktan birlikte tutarak yönlendirin ve
duruþ pozisyonunuzun güvenli olmasøna özen gösterin.
Örneðin kaløn dallarø keserken kesici bøçak bloke olursa, önce aleti devreden
çøkarøn (þebeke fiþini çekin), sonra blokajøn nedenini ortadan kaldørøn.
Bu alet sadece çit ve çalølarøn kesilmesinde kullanølabilir.
Aleti yaðmur altønda veya øslak çitleri kesmede kullanmayøn
Aletin A deðerlendirmeli gürültü seviyesi tipik olarak þu deðerdedir: 85 dB (A).
Çaløþma sørasønda gürültü seviyesi 85 dB (A)'yø aþabilir.
Koruyucu kulakløk kullanøn!
Deðerlendirilin tipik ivme < 2,5 m/s
2
.
Çit budama makinesi çitlerin, çalølarøn, deðerli aðaçlarøn kesilip
gençleþtirilmesine ve bahçedeki atøk dal parçalarønøn kompost hazørlamak üzere
ufalanmasøna uygundur.
Bu alet sadece belirtiði gibi ve usulüne uygun olarak kullanølabilir.
Önsöz
Teknik veriler
Güvenliðiniz
için talimatlar
Gürültü ölçüm
deðerleri
Titreþim ölçüm
deðerleri
Kullanøm
66
TÜRKÇE
HS 40, HS 50, HS 60, HS 70
Yapraklø çitler: Haziran ve Ekim
Íbreli yapraklø çitler: Nisan ve Aðustos. Høzlø büyüyen çitler: Mayøstan itibaren,
yaklaþøk 6 haftada bir.
Aleti daima muhafaza kaplarø içinde
saklayøn ve taþøyøn.
Muhafaza kaplarø iki vida ile duvara tespit
edilebilir.
Aleti hiçbir zaman su ile yøkamayøn veya üzerine su püskürtmeyin.
Çit budama makinesini reçineli bitkileri keserken, kesici bøçaklarø reçine çözücü
bir spreyle temizleyin.
Aletin kendinde bir çaløþma yapmadan önce fiþi prizden çekin.
Eðer kesici bøçaklar kör veya hasarlø ise, kesici bøçak seti yenisi ile
deðiþtirilebilir.
Bunu yapmak için sökme iþlemini aþaðøda açøklandøðø gibi yapøn ve aleti AEG
Müþteri Servisine gönderin.
Deðiþtirme iþlemine baþlamadan önce bøçaklarøn orta yerde birbirine simetrik
biçimde durup durmadøklarønø kontrol edin, eðer simetrik konumda deðillerse
aleti bir kez daha çaløþtørøp, kapatøn.
Kesici bøçaðøn deðiþtirilmesinde muhafaza kaplarø takølø kalabilir. Bu sayede
hem yaralanma tehlikesi azalør, hem de eller daha az kirlenir.
1. Aleti ters çevirin ve alt taraf üste gelecek
biçimde uygun bir yere yatørøn.
2. Altø vidayø (A) sökün ve þanzøman
kapaðønø (B) çøkarøn.
Vidalarø sökmek için daima torx tornavida
kullanøn.
3. Íki tespit vidasønø (C) sökün.
4. Kesici bøçak setini (D) yukarø doðru
çekerek çøkarøn.
5. Bøçaklarøn takølmasø aynø iþlemin tersten
uygulanmasøyla olur; takma iþlemi
sørasønda eksantriðin profili (E) ile tahrik
kovanø (F) birbirine uyumlu olmalødør.
Sadece AEG aksesuarønø ve yedek parçalarønø kullanøn. Deðiþtirilmesi
açøklanmamøþ olan parçalarø bir AEG müþteri servisinde deðiþtirin (Garanti
broþürüne ve müþteri servisi adreslerine dikkat edin).
Kesme süresi
Saklama ve
taþøma
Temizlik
Kesici bøçaðøn
deðiþtirilmesi
Bakøm
Torx TX 20
Torx TX 25
A
F
E
D
C
B
ENGLISH
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this
product is in conformity with the following standards or
standardized documents.
EN 50144, EN 55104, EN 55014, EN 60555, HD 400
in accordance with the regulations 89/392/EEC,
73/23/EEC, 89/336/EEC
DEUTSCH
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, daß dieses
Produkt mit den folgenden Normen oder normativen
Dokumenten übereinstimmt.
EN 50144, EN 55104, EN 55014, EN 60555, HD 400
gemäß den Bestimmungen der Richtlinien 89/392/EWG,
73/23/EWG, 89/336/EWG
FRANÇAIS
DÉCLARATION ”CE” DE CONFORMITÉ
Nous déclarons sous notre responsabilité que ce produit
est en conformité avec les normes ou documents
normalisés suivants
EN 50144, EN 55104, EN 55014, EN 60555, HD 400
conforme aux reglementations 89/392/CEE, 73/23/CEE,
89/336/CEE
ITALIANO
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Dichiariamo, assumendo la piena responsabilità di tale
dichiarazione, che il prodotto è conforme alla seguenti
normative e ai relativi documenti: EN 50144, EN 55104,
EN 55014, EN 60555, HD 400 in base alle prescrizioni
delle direttive CEE392/89, CEE73/23, CEE 336/89
ESPAÑOL
DECLARACION DE CONFORMIDAD CE
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que est e
producto está en conformidad con las normas o
documentos normalizados siguientes.
EN 50144, EN 55104, EN 55014, EN 60555, HD 400 de
acuerdo con las regulaciones 89/392/CE, 73/23/CE,
89/336/CE
PORTUGUES
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Declaramos, sob nossa exclusiva responsabilidade, que
este produto cumpre as seguintes normas ou
documentos normativos: EN 50144, EN 55104,
EN 55014, EN 60555, HD 400 conforme as disposições
das directivas 89/392/CEE, 73/23/CEE, 89/336/CEE
NEDERLANDS
EC-KONFORMITEITSVERKLARING
Wij verklaren dat dit produkt voldoet aan de volgende
normen of normatieve dokumenten: EN 50144,
EN 55014, EN 55104, EN 60555, HD 400
overeenkomstig de bepalingen van de richtlijnen
89/392/EEG, 73/23/EEG, 89/336/EEG
DANSK
CE-KONFORMITETSERKLÆRING
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at dette produkt er
i overensstemmelse med følgende normer eller
norma–tive dokumenter.
EN 50144, EN 55104, EN 55014, EN 60555, HD 400
i henhold til bestemmelserne i direktiverne 89/392/EØF,
73/23/EØF, 89/336/EØF
NORGE
CE-ERKLÆRING AV ANSVARSFORHOLD
Vi erklærer at det er under vårt ansvar at dette produkt
er i overenstemmelse med følgende standarder eller
standard-dokumenter.
EN 50144, EN 55104, EN 55014, EN 60555, HD 400 i
samsvar med reguleringer 89/392/EWG, 73/23/EWG,
89/336/EWG
SVENSKA
CE-FÖRSÄKRAN
Vi intygar och ansvarar för, att denna produkt
överensstämmer med följande norm och dokument
EN 50144, EN 55104, EN 55014, EN 60555, HD 400
enl. bestämmelser och riktlinjerna 89/392/EWG,
73/23/EG, 89/336/EG
SUOMI
TODISTUS CE-STANDARDINMUKAISUUDESTA
Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että tämä
tuote on allalueteltujen standardien ja
standardoimisasiakirjojen vaatimusten mukainen.
EN 50144, EN 55104, EN 55014, EN 60555, HD 400
seuraavien sääntöjen mukaisesti: 89/392/EWG,
73/23/EWG, 89/336/EWG
GREEK
ÄÇËÙÓÇ ÓÕÌÂÁÔÉÊÏÔÇÔÏÓ
Äçëïýìå õðåõèýíùò üôé ôï ðñïúüí áõôü åßíáé
xáôáóxåõáóìÝõï óýìöùíá ìå ôïõò åîÞò xáíïíéóìïýò Þ
xáôáóxåõáóôéxÝéò óõóôÜóåéò: EN 50144, EN 55104,
55014, EN 60555, HD 400 xáôÜ ôéò äéáôÜîåéò ôùí
xáíïíéóìþí ôçò ÊïéíÞò ÁãïñÜò 89/392/EE, 73/23/EE,
89/336/EE
94 Jürgen Ströbel
Production Manager
Copyright 1997
Atlas Copco Electric Tools GmbH
P.O. Box 320
D-71361 Winnenden Germany
K–01 Printed in Germany (06.97) 4000 3333 66
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68

AEG Atlas Copco HS 50 Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire