Medisana UPPER ARM BLOOD PRESSURE MONITOR MTD Le manuel du propriétaire

Catégorie
Unités de pression artérielle
Taper
Le manuel du propriétaire

Ce manuel convient également à

DE Gebrauchsanweisung
1 S i c h e r h e i t s h i n w e i s e . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
2 Wissenswertes zum Blutdruck . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
3 I n b e t r i e b n a h m e . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
4 A n w e n d u n g . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
5 S p e i c h e r . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
6 V e r s c h i e d e n e s . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 0
7 G a r a n t i e . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 3
GB Instruction Manual
1 S a f e t y I n f o r m a t i o n . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 4
2 U s e f u l I n f o r m a t i o n . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 6
3 G e t t i n g s t a r t e d . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 8
4 O p e r a t i n g . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 1
5 M e m o r y . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 2
6 M i s c e l l a n e o u s . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 3
7 W a r r a n t y . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 6
FR Mode d’emploi
1 C o n s i g n e s d e s é c u r i t é . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 7
2 I n f o r m a t i o n s u t i l e s . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 9
3 M i s e e n s e r v i c e . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 1
4 A p p l i c a t i o n . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 4
5 M é m o i r e . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 5
6 D i v e r s . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 6
7 G a r a n t i e . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 9
IT Istruzioni per l’uso
1 N o r m e d i s i c u r e z z a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 0
2 I n f o r m a z i o n i i n t e r e s s a n t i . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 2
3 M e s s a i n f u n z i o n e . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 4
4 M o d a l i t à d i m p i e g o . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 7
5 M e m o r i a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 8
6 V a r i e . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 9
7 G a r a n z i a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 2
ES Instrucciones de manejo
1 Indicaciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
2 Informaciones interesantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
3 P u e s t a e n f u n c i o n a m i e n t o . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 7
4 A p l i c a c i ó n . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 0
5 M e m o r i a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 1
6 G e n e r a l i d a d e s . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 2
7 G a r a n t í a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 5
Klappen Sie bitte diese Seite auf und lassen Sie sie zur
schnellen Orientierung aufgeklappt.
Please fold out this page and leave it folded out for quick
reference.
Veuillez déplier cette page et la laisser dépliée afin de
vous orienter plus rapidement.
Aprire questa pagina e lasciarla aperta ai fini di un rapido
orientamento.
Por favor, despliegue esta hoja y déjela desplegada para
orientarse rápidamente.
PT Manual de instruções
1 A v i s o s d e s e g u r a n ç a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 6
2 I n f o r m a ç õ e s g e r a i s . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 8
3 P ô r e m f u n c i o n a m e n t o . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 0
4 A p l i c a ç ã o . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 3
5 M e m ó r i a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 4
6 G e n e r a l i d a d e s . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 5
7 G a r a n t i a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
NL Gebruiksaanwijzing
1 V e i l i g h e i d s m a a t r e g e l e n . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 9
2 W e t e n s w a a r d i g h e d e n . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 1
3 V o o r h e t G e b r u i k . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 3
4 H e t G e b r u i k . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 6
5 G e h e u g e n . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 7
6 D i v e r s e n . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
7 G a r a n t i e . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
FI Käyttöohje
1 T u r v a l l i s u u s o h j e i t a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 2
2 T i e t ä m i s e n a r v o i s t a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 4
3 K ä y t t ö ö n o t t o . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 6
4 K ä y t t ö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 9
5 M u i s t i . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 0 0
6 S e k a l a i s t a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 0 1
7 T a k u u . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 0 4
SE Bruksanvisning
1 S ä k e r h e t s h ä n v i s n i n g a r . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 0 5
2 V ä r t a t t v e t a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 0 7
3 I b r u k t a g n i n g . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 0 9
4 A n v ä n d n i n g . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 1 2
5 M i n n e . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 1 3
6 Ö v r i g t . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 1 4
7 G a r a n t i . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 1 7
GR √‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘
1 √‰ËÁ›Â˜ ÁÈ· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 1 8
2 ÃÚ‹ÛÈ̘ ÏËÚÔÊÔڛ˜ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 2 0
3 §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 2 2
4 ∂Ê·ÚÌÔÁ‹ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 2 5
5 ªÓ‹ÌË . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 26
6 ¢È¿ÊÔÚ· . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 2 7
7 ∂ÁÁ‡ËÛË . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 3 0
Por favor, abra esta página e deixe-a aberta para uma
orientação rápida.
Sla deze bladzijde om en laat deze opengeslagen,
terwijl u de gebruiksaanwijzing leest.
Käännä tämä sivu auki ja pidä se aukikäännettynä
nopeaa orientaatiota varten.
Vik upp denna sida och låt den vara uppslagen som hjälp
till snabb orientering.
¶·Ú·Î·Ïԇ̠·ÓÔ›ÍÙ ÙË ÛÂÏ›‰· ·˘Ù‹ Î·È ·Ê‹ÛÙ ÙËÓ
·ÓÔȯً ÁÈ· ÁÚ‹ÁÔÚÔ ÚÔÛ·Ó·ÙÔÏÈÛÌfi.
51145_MTD_West_FINAL.qxd:Blutdruckmessgerät 21.10.2009 17:06 Uhr Seite 2

SYS
mmHg
DIA
mmHg
MEM
START
PUL
/min
Gerät und Bedienelemente
Device and controls
Appareil et éléments de commande
Apparecchio ed elementi per la regolazione
Dispositivo y elementos de control
Aparelho e elementos de comando
Toestel en bedieningselementen
Laite ja käyttölaitteet
Apparaten och komponenter
Συσκευή και στοιχεία χειρισμού
51145_MTD_West_FINAL.qxd:Blutdruckmessgerät 21.10.2009 17:06 Uhr Seite 3
DE
Anschluss für Netzteil
Touch screen-Taste MEM (grün)
Touch screen-Taste START (rot)
EIN/AUS Schalter
Display
Blutdruck-Indikator
Anschluss für Luftschlauch
Luftschlauch
Oberarmmanschette
Batterie schwach
Luftablass-Symbol
Aufpump-Symbol
Puls-Symbol
Funkuhr-Symbol
Anzeige des Systolischen Drucks
Anzeige des Diastolischen Drucks
Anzeige der Pulsfrequenz
Speicherplatz-Nummer
Uhrzeit
Datum
GB
Socket for mains adaptor
Touch screen button MEM (green)
Touch screen button START (red)
ON/OFF switch
Display
Blood pressure indicator
Connector for the hose
Air hose
Upper arm cuff
Batteries low
Deflate to measure symbol
Inflate to measure symbol
Pulse symbol
Radio clock symbol
Display of systolic pressure
Display of diastolic pressure
Display of pulse rate
Memory location number
Time
Date
FR
Connecteur pour le bloc d'alimentation
Touche à effleurement MEM (verte)
Touche à effleurement START (rouge)
Commutateur MARCHE/ARRET
Affichage
Indicateur de la tension
Connecteur pour le tuyau d'air du brassard
Tuyau d’air
Brassard
Les piles sont faibles
Symbole du dégonflage
Symbole du gonflage
Symbole du pouls
Symbole de la montre
Affichage de la pression systolique
Affichage de la pression diastolique
Affichage du pouls
Numéro de la position occupée dans la mémoire
Heure
Date
IT
Presa di connessione per alimentatore
Tasto schermo a sfioramento MEM (verde)
Tasto schermo a sfioramento START (rosso)
Interruttore ON/OFF
Display
Indicatore di pressione arteriosa
Presa di connessione per tubo flessibile
Tubo flessibile dell’aria
Manicotto
Batteria scarica
Simbolo di fuoriuscita dell'aria
Simbolo di gonfiamento
Simbolo del battito
Simbolo dell’orologio radiocontrollato
Visualizzazione della pressione sistolica
Visualizzazione della pressione diastolica
Visualizzazione della frequenza cardiaca
Numero della posizione di memoria
Ora
Data
51145_MTD_West_FINAL.qxd:Blutdruckmessgerät 21.10.2009 17:06 Uhr Seite 4
27
FR
1 Consignes de sécurité
REMARQUE IMPORTANTE!
TOUJOURS CONSERVER!
Légende
Ce mode d’emploi fait partie du contenu de l’appareil.
Elle contient des informations importantes concernant
sa mise en service et sa manipulation. Lisez l’intégralité
de ce mode d’emploi. Le non respect de cette notice
peut provoquer de graves blessures ou des dommages
de l’appareil.
AVERTISSEMENT
Ces avertissements doivent être respectés afin d’éviter
d’éventuelles blessures de l’utilisateur.
ATTENTION
Ces remarques doivent être respectées afin d’éviter
d’éventuels dommages de l’appareil.
REMARQUE
Ces remarques vous donnent des informations
supplémentaires utiles pour l’installation ou l’utilisation.
Classification de l’appareil: IIa, type B
N° de lot
Fabricant
Date de fabrication
Lisez attentivement le mode d’emploi, et en particulier les consignes de sécurité,
avant d’utiliser l’appareil. Conservez bien ce mode d’emploi. Vous pourriez en
avoir besoin par la suite. Lorsque vous remettez l’appareil à un tiers, mettez-lui
impérativement ce mode d’emploi à disposition.
51145_MTD_West_FINAL.qxd:Blutdruckmessgerät 21.10.2009 17:06 Uhr Seite 27
28
1 Consignes de sécurité
FR
1.2
Ce qu'il faut
absolument
respecter
1.1
Conseils pour
votre bien être
AVERTISSEMENT
Ne prenez pas de mesures thérapeutiques sur la base de
mesures effectuées par vous-même! Ne modifiez jamais les
doses de médicament prescrites par votre médecin!
Les troubles du rythme cardiaque ou arythmies entraînent un pouls irrégulier.
Ceci peut causer des difficultés pour déterminer la tension correcte en cas de
mesure avec un tensio-mètre oscillométrique.
Si vous souffrez d'autres maladies, par exemple d'obturation artérielle,
renseignezvous auprès de votre médecin avant d'utiliser cet appareil.
• Cet appareil ne peut pas être utilisé pour contrôler la fréquence cardiaque
d'un stimulateur.
Les femmes enceintes doivent tenir compte des mesures de précautions
nécessaires, de leur condition physique et le cas échéant, consulter leur
médecin.
Si vous remarquez des sensations désagréables durant la mesure, par ex. des
douleurs du bras ou d'autres maux, prenez les contremesures suivantes:
Actionnez la touche START
pour dégonfler immédiatement le brassard.
Desserrez le brassard et ôtez-le du bras. Veuillez contacter votre commerçant
spécialisé ou nous informer directement.
• Les personnes avec une onde de pouls plate doivent lever le bras, ouvrir et
fermer 10 fois le poing avant d'effectuer la mesure. Cet exercice permet
d'optimiser l'onde du pouls et l'opération de mesure.
Utilisez uniquement cet appareil conformément au but d'utilisation décrit
dans ce mode d'emploi.
Tout emploi non conforme annule les droits de garantie.
Cet appareil est réservé à l’usage domestique uniquement.
Dans les cas rares de pannes où le brassard reste gonflé durant la mesure, il
faut immédiatement le desserrer.
L'appareil ne doit pas être utilisé à proximité d'appareils émettant un fort
rayonnement électrique, tels que des émetteurs radio. Ceci peut déranger le
bon fonctionnement.
Cet appareil n’est pas destiné aux personnes (y compris les enfants) à
capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou dépourvues d’ex-
périence et/ou de connaissances, sauf si elles sont surveillées par une per-
sonne responsable de leur sécurité ou ont été instruites de l’utilisation de
l’appareil.
Les enfants doivent être surveillés en s’assurant qu’ils ne jouent pas avec
l’appareil.
En cas de panne, ne réparez pas l'appareil vousmême, ceci supprime tous vos
droits de garantie. Confiez les réparations à des techniciens agréés.
Protégez l'appareil contre l'humidité. Si toutefois des liquides s'infiltrent dans
l'appareil, vous devez immédiatement retirer les piles et éviter toute autre uti-
lisation. Veuillez dans ce cas contacter votre commerçant spécialisé ou nous
informer directement. Nos coordonnées sont indiquées à la page adresse.
Consignes
de sécurité
51145_MTD_West_FINAL.qxd:Blutdruckmessgerät 21.10.2009 17:06 Uhr Seite 28
29
FR
2 Informations utiles
2.2
La tension
qu’est-ce que
c’est?
Félicitations et merci de votre confiance!
Avec le tensiomètre MTD, vous avez acquis un produit de qualité de la maison
MEDISANA.
Afin d'obtenir les résultats escomptés et de profiter longtemps de votre ten-
siomètre MTD MEDISANA, nous vous recommandons de lire attentivement
les instructions suivantes concernant l'utilisation, la sécurité et l'entretien.
Veuillez vérifier si l'appareil est au complet et ne présente aucun dommage.
En
cas de doute, ne faites pas fonctionner l’appareil et adressez-vous à votre re-
vendeur ou à un point de service après-vente. La fourniture comprend:
• 1 tensiomètre MTD MEDISANA
• 1 brassard avec tuyau à air
• 4 piles (type AA, LR 6) 1,5V
• 1 pochette de rangement
• 1 support avec coussin adhésif
• 1 mode d'emploi
Les emballages sont réutilisables ou peuvent être recyclés afin de récupérer les
matières premières. Respectez les règles de protection de l’environnement
lorsque vous jetez les emballages dont vous n’avez plus besoin. Si vous remar-
quez lors du déballage un dommage survenu durant le transport, contactez
immédiatement votre revendeur.
AVERTISSEMENT
Veillez à garder les films d’emballage hors de portée des enfants.
Ils risqueraient de s’étouffer!
La tension désigne la pression formée dans les vaisseaux à chaque battement
du coeur. Lorsque le coeur se contracte ( = systole ) et pompe le sang dans
les artères la pression vasculaire augmente. La valeur maximale est appelée
pression systolique, cette valeur est la première qui est prise lors d’une mesure.
Lorsque le coeur se rétracte pour se remplir de sang, la pression diminue
également dans les artères. Lorsque les vaisseaux se relâchent, la deuxième
valeur, la pression diastolique, est mesurée.
Le MTD est un tensiomètre destiné à mesurer la tension au niveau du bras. La
mesure est ici réalisée par un microprocesseur qui, au moyen d'un capteur de
pression, analyse les variations générées dans les artères par le gonflage et
dégonflage du brassard.
MEDISANA dispose d'une longue expérience dans le domaine de la mesure de
la tension. La haute précision du principe de mesure des appareils MEDISANA
est vérifiée par d’études cliniques effectuées confor mément à des standards
internationaux. Un argument de poids pour mesurer la tension à la maison est
le fait que la mesure est effectuée dans un environnement familier et en étant
reposé. La « valeur de base », qui est mesurée le matin directement au lever
2.1
Éléments fournis
et emballage
2.3
Comment
fonctionne
la mesure?
Merci !
2.4
Quelle est l'utilité
de mesurer la
tension à la
maison?
51145_MTD_West_FINAL.qxd:Blutdruckmessgerät 21.10.2009 17:06 Uhr Seite 29
30
2 Informations utiles
FR
2.5
Classification
des tensions
2.6
Variations
de tension
2.7
Influence et
évaluation
des mesures
avant le petit déjeuner est la plus significative. Par principe, il convient de tou-
jours effectuer la mesure à la même heure et dans des conditions identiques.
C’est le seul moyen d'obtenir des résultats comparables et ainsi de détecter à
temps tout début d'hypertension. Une hypertension restant longtemps in-
connue augmente le risque d'autres maladies cardiovasculaires.
VOICI DONC NOTRE CONSEIL:
Mesurez votre tension quotidiennement et régulièrement,
même si vous vous sentez bien.
Le tableau ci-dessous présente des valeurs indicatives de tension élevée et
faible sans considération de l'âge. Cette échelle de classification est conforme
aux directives de l’Organisation mondiale de la santé (OMS).
Tension faible Tension normale
(plage verte
)
systolique <100 systolique 100 – 139
diastolique i<60 diastolique 60 – 89
Formes de tension
légère hypertension hypertension modérée sévère hypertension
(plage jaune
) plage orange
) plage rouge
)
systolique 140 – 159 systolique 160–179 systolique >_180
diastolique 90 – 99 diastolique 100 – 109 diastolique >_110
AVERTISSEMENT
Une pression sanguine trop basse est aussi dangereuse pour la
santé qu’une pression trop élevée. Les vertiges peuvent entraîner
des situations dangereuses (par ex. dans les escaliers ou en
voiture) !
La tension est influencée par de nombreux facteurs, ainsi, un travail
physiquement éprouvant, l'anxiété, le stress, mais aussi l'heure de la journée
peuvent fortement modifier les valeurs mesurées. Les valeurs de tension
personnelles varient également durant la journée et l'année. Les sujets
hypertendus sont particulièrement exposés à ces variations. Normalement, la
tension atteint sa valeur maximale durant des activités physiques intenses et sa
valeur minimale la nuit durant le sommeil.
Effectuez plusieurs mesures de votre tension, mémorisez les résultats et
comparez-les ensuite. Ne tirez jamais de conclusions à partir d'un seul
résultat.
• Les valeurs de votre pression sanguine doivent toujours être évaluées par un
médecin informé de vos antécédents médicaux. Si vous utilisez l'appareil
51145_MTD_West_FINAL.qxd:Blutdruckmessgerät 21.10.2009 17:06 Uhr Seite 30
31
FR
2 Informations utiles / 3 Mise en service
3.1
Insérer / changer
les piles
régulièrement et enregistrez les valeurs pour votre médecin, il faut aussi de
temps en temps informer votre médecin du déroulement.
Lorsque vous mesurez votre tension, tenez compte que les valeurs
quotidiennes dépendent de nombreux facteurs. Ainsi, la consommation de
tabac, d'alcool, la prise de médicaments et les activités physiques influencent
les valeurs de mesure de manière différente.
• Mesurez votre tension avant les repas.
• Avant de mesurer votre tension, reposez-vous au moins 5 minutes.
• Si la valeur systolique ou diastolique mesurée semble anormale (trop forte ou
trop faible) malgré une manipulation correcte de l'appareil et que ceci se
reproduit plusieurs fois, veuillez informer votre médecin. Il en est de même
si parfois un pouls irrégulier ou trop faible ne permet pas d'effectuer la
mesure.
Insérer: ouvrez le compartiment à pile sur la face inférieure de l'appareil en
appuyant légèrement contre le cran et insérez les quatre piles fournies (piles
alcalines, type AA LR 6). Vérifiez la polarité des piles (représentée au fond du
compartiment). Replacez le couvercle et poussez-le jusqu'au déclic.
Changer: lorsque le symbole des piles est affiché sur l'écran, vous devez
changer les piles. Après la mise en place des piles, l’écran indique la date et
l’heure (préconfigurés). Réglez alors la date et l’heure, tel que décrit sous 3.3 /
3.4. Attention : La date et l’heure doivent être réglées à chaque nouvelle instal-
lation des piles. Les mesures effectuées jusqu’alors restent enregistrées.
AVERTISSEMENT
INSTRUCTIONS DE SECURITE RELATIVES AUX PILES
Ne désassemblez pas les piles !
Retirez immédiatement les piles usagées de l'appareil !
Danger accru de fuite ! Evitez tout contact avec la peau, les
yeux et les muqueuses ! En cas de contact avec l'électrolyte,
rincez tout de suite les endroits concernés à l'eau claire en
abondance et consultez immédiatement un médecin !
En cas d'ingestion d'une pile, consultez immédiatement un
médecin !
Remplacez toujours toutes les piles à la fois !
N'utilisez que des piles de type identique! N'utilisez pas
simultanément des piles différentes ou des piles ayant déjà été
utilisées et des piles neuves !
Introduisez correctement les piles en faisant attention à la
polarité !
Retirez-les de l'appareil lors d'une non-utilisation prolongée !
Conservez les piles hors de portée des enfants !
Ne rechargez pas les piles ! Risque d'explosion !
-
>
3 Mise en service
51145_MTD_West_FINAL.qxd:Blutdruckmessgerät 21.10.2009 17:06 Uhr Seite 31
32
3 Mise en service
FR
AVERTISSEMENT
INSTRUCTIONS DE SECURITE RELATIVES AUX PILES
( suite )
Ne pas les court-circuiter ! Risque d'explosion !
Ne pas les jeter au feu ! Risque d'explosion !
Ne jetez pas les piles et batteries usées dans les ordures
ménagères ! Jetez-les dans un conteneur prévu à cet effet ou
dans un point de collecte des batteries, dans un commerce
spécialisé !
Il est également possible d’utiliser l’appareil avec un bloc d’alimentation
spécial (MEDISANA N° d’art. 51125) qui doit être branché au connecteur
prévu à cet effet sur le côté droit de l’appareil. Les piles doivent rester dans
l’appareil. Le branchement du connecteur sur le côté droit du tensiomètre
désactive automatiquement les piles. C’est pourquoi il est nécessaire de
raccorder le bloc d’alimentation d’abord au secteur et ensuite à l’appareil.
Après l’utilisation du tensiomètre, il faut d’abord tirer le connecteur de
l’appareil et ensuite débrancher le bloc d’alimentation du secteur. Cela vous
évitera de régler la date et l’heure à chaque mise sous tension.
a. Premier réglage :
Dès que vous avez inséré les piles, l’appareil passe automatiquement en mode
montre. Pendant la recherche du signal horaire, le symbole de la montre clignote.
Dès que la montre reçoit un signal suffisant pour le réglage, le réglage de l’heure
et de la date s’effectue automatiquement. A la fin de la procédure de réglage,
l’appareil passe en mode veille, dans lequel l’heure et la date sont affichés en
permanence. Si aucun signal n’est reçu, l’appareil passe directement en mode
veille, sans modifier les valeurs préréglées de la date et de l’heure.
Durant le premier réglage, il est possible d’interrompre la recherche du signal
temporel en appuyant sur la touche START
. L’appareil passe directement
en mode veille, sans modifier les valeurs préréglées de la date et de l’heure.
b. Réglage rapide de la montre
Quand l’appareil se trouve en mode veille et que vous appuyez simultanément
sur les touches START
et MEM
pendant 1 seconde, vous accédez au
mode de réglage rapide de la montre. Le symbole de la montre clignote. Dès que
la montre reçoit un signal horaire, le réglage de l’heure et de la date s’effectue
automatiquement. Si aucun signal n’est reçu, l’appareil passe en mode de
réglage manuel de l’horaire.
Il est possible d’interrompre le réglage rapide en appuyant sur la touche START
. L’appareil passe alors en mode de réglage manuel de l’horaire.
3.2
Utilisation
d’un bloc
d’alimentation
3.3
Réglage de la
réception du
signal horaire
(RCC)
(RCC = Radio
Controlled Clock)
51145_MTD_West_FINAL.qxd:Blutdruckmessgerät 21.10.2009 17:06 Uhr Seite 32
33
FR
3 Mise en service
3.5
Régler la fonction
langue
c. Réception régulière du signal
L’appareil reçoit automatiquement, deux fois par jour, à 2h05 et 14h05, le signal
radio permettant d’actualiser le réglage horaire.
Il est possible de désactiver la réception régulière du signal horaire en appuyant
sur la touche START
.
Normalement, le réglage de la date et de l’heure s’effectue automatiquement
par radio, avec le signal horaire. Si le signal horaire n’est pas ou mal reçu, il est
également possible de régler l’heure manuellement.
1. L’appareil se trouve en mode veille. Appuyez simultanément sur les touches
START
et MEM
pour accéder au mode de réglage rapide de la montre.
Appuyez ensuite sur la touche START
pour accéder au mode de réglage
manuel de l’horaire.
2. L’emplacement de saisie du mois clignote en premier. Si vous continuez
d’appuyer sur la touche START
, les emplacements du jour, des heures et
des minutes clignotent les uns après les autres. Tandis que l’emplacement de
saisie clignote, actionnez la touche MEM
pour saisir le chiffre
correspondant. Le fait de maintenir la touche MEM
permet d’accélérer la
procédure de réglage.
3. Pour quitter le mode de réglage de l’horaire, appuyez sur la touche START
tandis que l’emplacement des minutes clignote. Vous accédez au mode veille.
Après avoir changé les piles, vous devez régler de nouveau l’heure, soit
automatiquement par signal radio, soit manuellement grâce au mode de réglage
de l’horaire.
Vous pouvez régler la fonction langage lorsque l’appareil est allumé (commu-
tateur MARCHE/ARRÊT
en position I ), c’est-à-dire qu’il affiche unique-
ment la date et l’heure. Appuyez sur la touche MEM
et maintenez-la enfon-
cée jusqu’à ce que la langue souhaitée (par ex. L 1) s’affiche.
L0 = fonction langue inactive L4 = néerlandais
L1 = allemand L5 = français
L2 = anglais L6 = italien
L3 = espagnol L7 = portuguais
L’appareil annonce la langue réglée. Vous pouvez passer à la langue suivante,
au niveau de l’affichage et de l’annonce, en appuyant sur la touche MEM
.
Vous pouvez changer la langue réglée en appuyant sur la touche MEM
et
en la relâchant dès que la langue souhaitée s’affiche ou est annoncée. L’inten-
sité du volume est indiquée par des barres et peut être modifiée en appuyant
3.4
Réglage
de la date et
de l’heure
51145_MTD_West_FINAL.qxd:Blutdruckmessgerät 21.10.2009 17:06 Uhr Seite 33
34
3 Mise en service / 4 Application
FR
en la relâchant dès que la langue souhaitée s’affiche ou est annoncée. L’inten-
sité du volume est indiquée par des barres et peut être modifiée en appuyant
sur la touche MEM
et en la maintenant enfoncée jusqu’à obtenir l’intensité
souhaitée. Plus le nombre de barres est important plus le volume est élevé.
Relâchez la touche MEM
pour confirmer votre choix. La barre cesse de
clignoter et l’écran indique à nouveau l’heure.
A l’aide du support contenu dans la livraison, vous pouvez conserver le
brassard et le flexible sur l’appareil. Dans un premier temps, fixez le coussin
adhésif double face au dos de l’appareil et appuyez ensuite le support dessus.
L’appareil est équipé d’un écran à effleurement. Vous devez donc veiller à ce
que le commutateur MARCHE/ARRÊT
se trouve toujours en position 0
lorsque l’appareil n’est pas utilisé, afin qu’aucun réglage ne soit effectué par
inadvertance en raison d’une pression involontaire sur l’écran.
1. Insérez l’extrémité du tuyau dans l’orifice
du tensiomètre. Vérifiez bien
que le tuyau est en parfait état et correctement emboîté. Le tensiomètre
peut être utilisé, posé sur la table.
2. Faites glisser le côté libre du brassard à travers l’anneau en métal de
manière à ce que la bande velcro se trouve sur la face extérieure.
3. Ouvrez le brassard
de manière à former un cylindre.
4. Placez le brassard sur votre bras gauche. Positionnez le tuyau
au le
milieu du bras, dans le prolongement du majeur (a).
5. Posez votre bras sur la table de manière à ce que la paume de la main soit
dirigée vers le haut. Le bord inférieur du brassard doit être placé à 1 – 2 cm
au dessus du coude (b). Serrez le brassard (c) et fermez-le à l’aide à la
bande velcro.
6. Veillez à ne pas laisser d’espace entre le bras et le brassard. Cela pourrait
fausser la mesure.
7. Pour la mesure, le brassard doit être en contact immédiat avec le bras.
Veillez à ce le bras ne soit pas compressé si vous avez remonté la manche
de votre vêtement.
8. Posez le brassard sur le bras droit uniquement si ce n’est pas possible sur
le bras gauche. Effectuez les mesures toujours sur le même bras.
Position assise correcte
• Effectuer la mesure en position assise.
Décontractez le bras et posez-le par exemple sur
une table.
Veillez à ce que le brassard se trouve à la même
hauteur que le cœur.
Restez tranquille durant la mesure: ne bougez
pas et ne parlez pas, ceci pouvant fausser les
résultats de la mesure.
4.1
Placer le brassard
4.2
La bonne position
de mesure
1-2 cm
a
b
c
3.6
Support
3.7
Commutateur
MARCHE/ARRÊT
I/0
4 Application
51145_MTD_West_FINAL.qxd:Blutdruckmessgerät 21.10.2009 17:06 Uhr Seite 34
35
FR
4 Application / 5 Mémoire
5.1
Affichage
des valeurs
en mémoire
4.4
Éteindre
l'appareil
4.3
Mesurer
la tension
Position allongée correcte
Dans certains cas, il est possible
d’effectuer la mesure en position
allongée.
Allongez-vous sur le dos et décon-
tractez-vous pendant au moins 5 minutes et posez vos bras relâché sur le sol.
• Veillez à ce que le brassard se trouve à la même hauteur que le cœur. Une
différence de niveau peut avoir des répercussions sur l’exactitude de la
mesure.
Restez calme et immobile pendant la mesure : le fait de parler ou de bouger
peut fausser la mesure.
1. Allumez l’appareil à l’aide du commutateur MARCHE/ARRÊT
( position
I ) et appuyez sur la touche START
.
2. Lorsque vous appuyez sur la touche START
, un signal sonore retentit
et tous les signes apparaissent à l’écran. Ce test permet de vérifier le bon
fonctionnement de l’affichage. Les valeurs de la dernière mesure s’affi-
chent à l’écran. Lorsque la fonction langue est activée, les valeurs sont
données dans la langue réglée. Si aucune mesure n’a encore été effectuée,
des zéros s’affichent à côté de l’heure et de la date.
3. Lorsque l’appareil est prêt à la mesure, le chiffre 0, apparaît ; lorsque la
fonction langue est activée, le début de la mesure est annoncé. Le brassard
se gonfle lentement et automatiquement pour prendre la tension.
L’affichage change constamment pendant le gonflage.
4. L’appareil gonfle le brassard jusqu’à ce que la pression nécessaire à la
mesure soit atteinte. Ensuite, l’appareil laisse le brassard se dégonfler
progressivement et effectue la mesure.
5. Lorsque la mesure est terminée, le brassard se dégonfle totalement. Les
tensions systolique et diastolique de même que le pouls, symbolisé par
le signe , s’affichent à l’écran
. L’indicateur de la tension
clignote
à côté des barres colorées conformément à l’échelle de classification des
tensions définie par l’OMS (voir p. 30). Lorsque la fonction langue est
activée, les résultats sont annoncés dans la langue sélectionnée.
6. Les valeurs mesurées sont enregistrées automatiquement. La mémoire per-
met d’enregistrer jusqu’à 60 valeurs avec l’heure et la date.
L’appareil dispose d’une fonction de mise à l’arrêt automatique. Si aucune
touche n’est actionnée pendant 1 minute, l’appareil s’arrête automatiquement.
La touche START
permet également d’éteindre l’appareil. Si vous n’utilisez
pas l’appareil, réglez le commutateur MARCHE/ARRÊT
sur la position 0.
L’heure et la date restent affichées en permanence.
Vous pouvez enregistrer jusqu’à 60 mesures dans la mémoire de votre ten-
siomètre (la tension ainsi que le pouls avec l’heure et la date). Les valeurs
mesurées sont enregistrées automatiquement. Pour consulter les valeurs enre-
gistrées, appuyez sur la touche MEM
. Les valeurs enregistrées s’affichent
à l’écran. Le nombre de valeurs enregistrées apparaît en premier. Ensuite, les
valeurs de la dernière mesure enregistrée s’affichent et l’indicateur de la tensi-
on
clignote.
5 Mémoire
51145_MTD_West_FINAL.qxd:Blutdruckmessgerät 21.10.2009 17:06 Uhr Seite 35
36
5 Mémoire / 6 Divers
FR
5.2
Effacer
la mémoire
6.1
Problémes et
dépannage
Si la fonction langue est activée, l’appareil annonce la position occupée dans la
mémoire, les valeurs de la tension et le pouls ainsi que la catégorie de la
tension conformément à l’échelle de classification définie par les directives de
l’Organisation mondiale de la santé (voir p. 30).
Une pression supplémentaire sur la touche MEM
permet d’afficher les
valeurs mesurées précédentes. Lorsque vous êtes parvenu à l’enregistrement le
plus ancien, l’appareil s’éteint. En mode de consultation de la mémoire, l’ap-
pareil s’éteint automatiquement au bout de 120 secondes environ si aucune
touche n’est actionnée. Vous pouvez quitter le mode de consultation de la
mémoire et en même temps éteindre l’appareil en appuyant sur la touche
START
. Si les 60 positions de la mémoire sont occupées et qu’une nou-
velle valeur est enregistrée, la valeur la plus ancienne est effacée.
Si vous vous trouvez en mode de consultation de la mémoire, appuyez sur
la touche MEM
et maintenez-la enfoncée pendant 8 secondes environ.
Trois signaux sonores retentissent et toutes les valeurs mesurées sont auto-
matiquement effacées. Les valeurs mesurées sont remplacées par une série
de zéros à l’écran.
Le symbole de la pile apparaît à l’écran.
Les piles sont trop faibles ou déchargées. Remplacez les quatre piles par de
nouvelles piles alcalines de 1,5 V, du type AA.
Les valeurs affichées n’ont aucun de sens
Le brassard est mal posé ou mal serré. Posez le brassard correctement et ser-
rez-le bien.
• Vous avez bougé ou déplacé l’appareil pendant la mesure. Veillez à rester
immobile, sans bouger ni votre bras ni l’appareil.
• Votre pouls est irrégulier. Si le pouls n’est que légèrement irrégulier, repre-
nez la tension. L’appareil ne convient pas aux patients dont le pouls est
très irrégulier.
• Vous avez parlé pendant la mesure, vous êtes nerveux ou agité. Ne parlez
pas et respirez deux ou trois fois profondément pour vous décontracter.
La position assise ou allongée que vous avez adoptée n’est pas correcte.
Prenez la position adéquate à la mesure.
La connexion avec le tuyau est interrompue ou le raccord n’est pas her-
métique. Vérifiez le raccord entre le brassard et l’appareil et si le tuyau est
étanche. Reprenez la tension.
Les lettres « EE » s’affichent à l’écran
Le gonflage n’est pas suffisant. Reprenez la tension.
Une perturbation a eu lieu pendant le gonflage ou la mesure. Reprenez la
tension.
L’écran est vide ou reste bloqué
• Soit les piles n’ont pas été installées, soit elles sont en mauvaise position, soit
elles sont complètement déchargées. Insérez les piles, vérifiez leur position ou
remplacez-les par des piles neuves.
Il s’agit d’un dysfonctionnement ou d’une panne. Retirez les piles pendant un
instant et replacez-les dans leur compartiment.
Si le message d’erreur réapparaît lors de la nouvelle mesure, veuillez
contacter le service après-vente.
6 Divers
51145_MTD_West_FINAL.qxd:Blutdruckmessgerät 21.10.2009 17:06 Uhr Seite 36
37
FR
6 Divers
6.3
Élimination
de l’appareil
6.4
Directives /
normes
• Enlever les piles avant de nettoyer l'appareil.
• Ne jamais utiliser de détergents agressifs, ni de brosses dures.
Nettoyer l'appareil avec un chiffon doux légèrement imbibé d'une solution
savonneuse neutre. Ne jamais utiliser de produits nettoyants corrosifs ou d’al-
cool.
L'eau ne doit pas s'infiltrer dans le boîtier. Ne réutilisez l'appareil que lorsqu'il
est parfaitement sec.
Si l'appareil reste longtemps inutilisé, retirer les piles du compartiment à piles.
Autrement, cellesci risquent de couler.
Ne pas exposer l'appareil directement aux rayons solaires et le protéger
contre les poussières et l'humidité.
• Le brassard ne doit être gonflé qu'après avoir été placé autour du bras.
L’appareil doit être rangé de préférence dans la pochette de rangement
fournie et conservé dans un lieu propre et sec.
Contrôle métrologique (en cas d’utilisation professionnelle):
Cet appareil a été calibré par le fabricant pour une durée de deux ans. En cas
d'utilisation professionnelle, le contrôle métrologique doit être effectué
au plus tard tous les deux ans. Ce contrôle est payant et ne peut être effec-
tué que par un service compétent ou des centres de maintenance autorisés
– conformément aux directives sur la sécurité des produits médicaux.
Cet appareil ne doit pas être placé avec les ordures ménagères.
Chaque consommateur doit ramener les appareils électriques ou électroniques,
qu’ils contiennent des substances nocives ou non, à un point de collecte de sa
commune ou dans le commerce afin de permettre leur élimination écologique.
Retirez les piles avant de jeter l’appareil. Ne mettez pas les piles usagées à la
poubelle, placez-les avec les déchets spéciaux ou déposez-les dans un point
de collecte des piles usagées dans les commerces spécialisés.
Pour plus de renseignements sur l’élimination des déchets, veuillez vous
adresser aux services de votre commune ou bien à votre revendeur.
Ce tensiomètre satisfait aux directives de la norme européenne relative aux ten-
siomètres non invasifs. Il est homologué conformément aux directives de la
Communauté européenne et porte le sigle CE (sigle de conformité) CE 0297.
Ce tensiomètre est conforme aux directives européennes EN 1060-1 et
EN 1060-3+A1. Il satisfait à la directive européenne « 93/42/CEE du Conseil du
14 juin 1993 relative aux dispositifs médicaux » et également à la directive
européenne 89/336/CEE.
Utilisation:
Cet appareil est conçu pour la mesure de tension non invasive chez des
adultes ( cela signifie qu'il est approprié pour l'application externe ).
Compatibilité électromagnétique :
L’appareil correspond aux exigences de la norme EN 60601-1-2 pour la compati-
bilité électromagnétique. Pour connaître les détails de ces données de mesure,
contactez MEDISANA.
6.2
Nettoyage et
Entretien
51145_MTD_West_FINAL.qxd:Blutdruckmessgerät 21.10.2009 17:06 Uhr Seite 37
38
6 Divers
FR
6.5
Caractéristique
Nom et modèle : Tensiomètre MTD de MEDISANA
Système d'affichage : Affichage numérique
Blocs mémoire : 60
Méthode de mesure : Oscillométrique
Alimentation électrique : 6 V= , 4 x 1,5 V Mignon AA LR 6, alcaline
Plage de mesure de la tension : 0 – 300 mmHg
Pulse measuring range : 30 – 180 battements / min
Tolérance maximale de
la pression statique : ± 3 mmHg
Tolérance maximale des
valeurs du pouls : ± 5 % de la valeur
Gonflage : Automatique par pompe
Décompression : Automatique
Extinction autom. : Au bout d'environ 1 minute
Conditions d'utilisation : + 5 °C à + 40 °C,
Humidité de l'air
<
85%
Conditions de stockage : - 20 °C à + 55 °C
Humidité de l'air
<
95%
Dimensions : environ 142 mm x 98 mm x 52 mm
Brassard: : 22 - 30 cm brassard pour adultes
avec tour de bras moyen
Poids : environ 310 g sans piles
Numéro d’article : 51145
Numéro EAN : 40 15588 51145 5
Accessoires spéciaux : Adaptateur secteur,
réf. 51125
Numéro EAN 40 15588 51125 7
Grand brassard 30 – 42 cm
pour adultes aux bras très forts,
réf. 51126
Numéro EAN 40 15588 51126 4
Dans le cadre du travail continu d’amélioration des produits,
nous nous réservons le droit de procéder à des modifications
techniques et de design.
51145_MTD_West_FINAL.qxd:Blutdruckmessgerät 21.10.2009 17:06 Uhr Seite 38
39
FR
7 Garantie
En cas de recours à la garantie, veuillez vous adresser à votre revendeur
spécialisé ou contactez directement le service clientèle. S’il est nécessaire
d’expédier l’appareil, veuillez indiquer le défaut constaté et joindre une
copie du justificatif d’achat.
Les conditions de garantie sont les suivantes:
1.
Une garantie de trois ans à compter de la date d’achat est accordée
sur les produits MEDISANA. En cas d’intervention de la garantie, la
date d’achat doit être prouvée en présentant le justificatif d’achat ou la
facture.
2. Durant la période de garantie, les défauts liés à des erreurs de matériel ou
de fabrication sont éliminés gratuitement.
3. Les services effectués sous garantie n’entraînent pas de prolongation
de la période de garantie, ni pour l’appareil, ni pour les composants rem-
placés.
4. Sont exclus de la garantie:
a. tous les dommages dus à un usage incorrect, par exemple au non-
respect de la notice d’utilisation.
b. les dommages dus à une remise en état ou des interventions effectuées
par l’acheteur ou par de tierces personnes non autorisées.
c. les dommages survenus durant le transport de l’appareil depuis le site
du fabricant jusque chez l’utilisateur ou lors de l’expédition de l’ap-
pareil au service clientèle.
d. les accessoires soumis à une usure normale (brassard, batteries, piles,
etc.).
5. Nous déclinons toute responsabilité pour les dommages consécutifs
causés directement ou indirectement par l’appareil, y compris lorsque le
dommage survenu sur l’appareil est couvert par la garantie.
MEDISANA AG
Itterpark 7-9
40724 Hilden
Allemagne
Tel.: +49 (0) 2103 / 2007-60
Fax: +49 (0) 2103 / 2007-626
Internet: www.medisana.de
Vous trouverez l’adresse du service clientèle sur la dernière page.
Conditions
de garantie et
de réparation
51145_MTD_West_FINAL.qxd:Blutdruckmessgerät 21.10.2009 17:06 Uhr Seite 39
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138

Medisana UPPER ARM BLOOD PRESSURE MONITOR MTD Le manuel du propriétaire

Catégorie
Unités de pression artérielle
Taper
Le manuel du propriétaire
Ce manuel convient également à