Charging Cargando/Chargement
The earbuds automatically begin charging when placed into the charging case. Red LED will illuminate to indicate charging is in progress. The red LED will turn off once
the earbuds are fully charged. The earbuds will need to be recharged after approximately 14 hours of general use or after 4 hours of Bluetooth streaming.
Los audífonos comienzan a cargarse automáticamente cuando se colocan en el estuche de carga. El LED rojo se iluminará para indicar que la carga está en progreso. El LED rojo se apagará una vez que los audífonos estén completamente
cargados. Los audífonos deberán recargarse después de aproximadamente 14 horas de uso general o después de 4 horas de trasmisión por Bluetooth.
Les écouteurs se rechargent automatiquement lorsqu’ils sont placés dans l’étui d’alimentation. Une lumière DEL rouge s’allumera pour indiquer que la charge est en cours. Le voyant DEL rouge s’éteindra une fois que les écouteurs seront
complètement chargés. Les écouteurs devront être rechargés après environ 14 heures d’utilisation générale ou après 4 heures de diffusion en continu Bluetooth.
The charging case will charge the earbuds a full 6 times before needing to be recharged. Connect the provided micro USB cable to the charging case and USB power
adapter (not included) to charge the case. Red LED will illuminate to indicate charging is in progress. The LED will turn blue once the case is fully charged. With most
adapters, the case should be fully charged within 2 ½ hours.
Walker’s Connect APP La aplicación Connect de Walker’s/Application Walker’s Connect
FREE on Apple App Store and Google Play/GRATIS en la tienda de aplicaciones de Apple y Google Play/GRATUIT sur l’App Store et Google Play
All settings including, volume, volume link, environmental hearing modes, and sleep timer can be adjusted from the Walker’s Connect APP.
Todos los ajustes, incluidos el volumen, el enlace de volumen, los modos de audición ambiental y el temporizador de apagado pueden ajustarse desde la aplicación Walker's Connect.
Tous les paramètres, y compris le volume, la liaison du volume, les modes d’audition environnementale et la minuterie du sommeil peuvent être réglés à partir de l’application Walker’s Connect.
To connect the earbuds to the app, simply open the app while the earbuds are powered on and connected via Bluetooth to your mobile phone. The app will automatically
synchronize with the earbuds and reflect the current settings.
Para conectar los audífonos a la aplicación, simplemente abra la aplicación mientras los audífonos están encendidos y conectados a través de Bluetooth a su dispositivo móvil. La aplicación se sincronizará automáticamente con los audífonos y
reflejará la configuración actual.
Pour connecter les écouteurs à l’application, ouvrez l’application lorsque les écouteurs sont ouverts et sont connectés via le Bluetooth à votre appareil mobile. L’application se synchronisera automatiquement avec les oreillettes et reflétera
les paramètres actuels.
Earbud Ambient sound control and Bluetooth volume are controlled separately for a unique listening experience. The Walker’s Connect APP will control the Ambient
volumes while Bluetooth volume is controlled using the volume buttons on your mobile device.
El control de sonido ambiente del audífono y el volumen de Bluetooth se controlan por separado para una experiencia auditiva única. La aplicación de Walker Connect controlará los volúmenes ambientales mientras que el volumen de
Bluetooth se controla mediante los botones de volumen de su dispositivo móvil.
Le contrôle du son ambiant et le volume Bluetooth sont contrôlés séparément pour une expérience d’écoute unique. L’application Walker’s Connect contrôlera les volumes ambiants, tandis que le volume Bluetooth sera contrôlé à l’aide des
boutons de volume de votre appareil mobile.
Ambient Sound Control: Controls the physical volume that can also found on the earbuds.
Control de sonido ambiental: controla el volumen físico que también se puede encontrar en los audífonos.
Contrôle du son ambiant : Contrôle le volume physique qui se trouve aussi sur les écouteurs.
Earbud Tip and Fin Selection Selección de la aleta y la punta del audífon /Sélection des embouts en mousse et des ailettes
While fitting the earbuds, ensure that they are powered off. Slide the Sure-Lock™ sizing fins over the housing, and install the foam tips to
the ear canal post on the device. If you are unsure of which size fins and foam tips to use, begin with the medium size.
Mientras ajusta los audífonos, asegúrese de que estén apagados. Deslice las aletas de tamaño Sure-Lock™ sobre la carcasa e instale las puntas de espuma en el poste del canal auditivo en el
dispositivo. Si no está seguro de qué tamaño de aletas y puntas de espuma usar, comience con el tamaño mediano.
En ajustant les écouteurs, assurez-vous qu’ils sont éteints. Faites glisser les ailettes Sure-Lock
MC
sur le boîtier et installez les embouts intra-auriculaires en mousse sur la tige du conduit auditif
de l’appareil. Si vous n’êtes pas certain de la grandeur d’ailette et de l’embout en mousse, commencez par la grandeur moyenne.
Roll and compress the foam tip between your fingers. Insert into your ear and hold in place for 10-15 seconds to allow the foam to
expand and seal within your ear.
Enrolle y comprima la punta de espuma entre tus dedos. Insértelo en su oreja y manténgalo en su lugar durante 10 a 15 segundos para permitir que la espuma se expanda y selle dentro de su
oído.
Roulez et compressez l’embout en mousse entre vos doigts. Insérez-le dans votre oreille et maintenez-le en place pendant 10 à 15 secondes pour permettre à la mousse de s’étendre et de se
sceller dans votre oreille.
A properly sealed Silencer BT earbud will significantly reduce outside noise, muffling the ambient sound. When fitting, be sure the
earbuds are powered off when testing how well the foam tips seat your ears.
Un audífono del Silencer BT debidamente sellado reducirá significativamente el ruido exterior y amortiguará el sonido ambiental. Si la punta de espuma o la aleta de tamaño causan dolor
cuando se use, intente con un tamaño más pequeño que aún cree un buen sellado en su oreja.
Un écouteur Silencer BT correctement scellé réduira considérablement le bruit extérieur et atténuera le son ambiant. Si l’embout en mousse ou l’ailette d’ajustement provoque des douleurs
lors de l’utilisation, essayez une taille plus petite qui assure tout de même une bonne étanchéité avec votre oreille.
Try different combinations of the included sizing fins and foam tips to obtain a good seal and secure fit. If the foam tip or sizing fin causes
pain while worn, try a smaller size that still created a good seal with your ear.
Earbud Volume Link: By default, the ambient volume control of both earbuds are un-linked, meaning that pressing a volume button on one earbud will adjust only that
earbud by one level. The volume controls can be linked by pressing the link button between the two control sliders.
Enlace de volumen del audífono: de manera predeterminada, el volumen ambiental de ambos audífonos no está vinculado, lo que significa que, al presionar un botón de volumen en un audífono, solo se ajustará ese audífono en un nivel. Los
controles de volumen se pueden vincular presionando el botón de enlace entre los dos controles deslizantes.
Liaison pour le volume de l’écouteur : Par défaut, le volume ambiant des deux écouteurs n’est pas lié, ce qui signifie que le fait d’appuyer sur un bouton de volume situé sur l’un des écouteurs n’ajustera que cet écouteur d’un niveau. Les
commandes de volume peuvent être liées en appuyant sur le bouton de liaison entre les deux curseurs de commande.
Environmental Hearing Modes: Four ambient audio profiles are available to create a custom listening experience. Universal, Clear Voice, High Frequency Boost, and
Power Boost can all be adjusted from both the earbud and APP.
Modos de audición ambiental: hay cuatro perfiles de audio ambientales disponibles para crear una experiencia de audición personalizada: Universal, Clear Voice (voz clara), High Frequency Boost (aumento de alta frecuencia) y Power Boost
(aumento de poder), que pueden ajustarse tanto desde el audífono como desde la APP.
Modes d’écoute environnementale: Quatre profils audio ambiants sont disponibles pour créer une expérience d’écoute personnalisée : Universel, Voix claire, Amplification de haute fréquence et Amplification de puissance peuvent toutes
être réglées à partir de l’écouteur et de l’application.
Inactivity Sleep Timer: To conserve battery life when the earbuds are not in use, the earbuds can be configured to power off after a set time(2,4,6,8 hours). The earbuds
will power off when no button has been pressed for the designated time AND when they are not connected to a device via Bluetooth.
Temporizador de inactividad: para conservar la vida útil de la batería cuando los audífonos no están en uso, los audífonos pueden configurarse para que se apaguen después de un tiempo establecido (2,4,6,8 horas). Los audífonos se apagarán
cuando no se haya presionado ningún botón durante el tiempo designado Y cuando no estén conectados a un dispositivo a través de Bluetooth.
Minuterie d’inactivité: Pour préserver la durée de vie de la batterie lorsque les écouteurs ne sont pas utilisés, vous pouvez les configurer pour qu’ils s’éteignent après une durée définie (2, 4, 6, 8 heures). Les écouteurs s’éteindront si aucune
touche n’a été enfoncée pendant le délai spécifié ET s’ils ne sont pas connectés à un appareil via Bluetooth.
Earbud Functions and Features Funciones y características del audífono/Fonctions des écouteurs et caractéristiques
Power On: On each earbud, hold the MFB / power button down for 2 seconds.
Encendido: En cada audífono, mantenga presionado el botón MFB/encendido durante 2 segundos.
Mise en marche: Sur chaque écouteur, tenir le BMF/bouton de mise en marche pendant 2 secondes.
• The left earbud will automatically enter Bluetooth pairing mode when powered on for the first time and await pairing with a mobile phone. Subsequent
power ups will have the device attempt to reconnect to the previously connected device.
El audífono izquierdo entrará automáticamente en el modo de emparejamiento de Bluetooth cuando se encienda por primera vez y esperará el emparejamiento con un teléfono móvil. Los siguientes encendidos harán que el
dispositivo intente volver a conectarse al dispositivo previamente conectado.
L’écouteur gauche passera automatiquement en mode d’appairage Bluetooth lors de la première mise sous tension et attendra l’appairage avec un téléphone portable. Lors des mises sous tension ultérieures, le
périphérique tentera de se reconnecter au périphérique précédemment connecté.
• Both earbuds will recall their previous volume and hearing mode settings when powering on.
Ambos audífonos recordarán su volumen anterior y el modo de audición cuando se enciendan.
Les deux écouteurs se souviendront du réglage du volume et du mode d’écoute précédents lors de la mise en marche.