G-Clean GC141333 Series Manuel utilisateur

Catégorie
Nettoyeurs haute pression
Taper
Manuel utilisateur
1/0N
O/0FF
SAVE THIS MANUAL FOR FUTURE REFERENCE
Ce nettoyeur haute pression a été conçu et fabriqué conformément
aux strictes normes de fiabilité, simplicité d’emploi et sécurité
d’utilisation. Correctement entretenu, il vous donnera des années
de fonctionnement robuste et sans problème.
AVERTISSEMENT :
Pour réduire les risques de
blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à bien comprendre
le manuel d’utilisation avant d’utiliser ce produit.
Merci de votre achat.
Su lavadora de presión ha sido diseñada y fabricada de confor-
midad con las estrictas normas para brindar fiabilidad, facilidad
de uso y seguridad para el operador. Con el debido cuidado, le
brindará muchos años de sólido y eficiente funcionamiento.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones,
el usuario debe leer y comprender el manual del operador antes
de usar este producto.
Le agradecemos su compra.
CONSERVER CE MANUEL POUR
FUTURE RÉFÉRENCE
GUARDE ESTE MANUAL PARA
FUTURAS CONSULTAS
Your pressure washer has been engineered and manufactured to our high standard for dependability, ease of operation,
and operator safety. When properly cared for, it will give you years of rugged, trouble-free performance.
WARNING: To reduce the risk of injury, the user must read and understand the operator’s manual before using
this product.
Thank you for your purchase.
OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION
MANUAL DEL OPERADOR
1,400 PSI ELECTRIC PRESSURE WASHER
NETTOYEUR PRESSION À ÉLECTRIqUE DE 1 400 PSI
LAVADORA DE PRESIóN A ELÉCTRICA DE 1 400 PSI
GC141333
Series / Série / Serie
CUSTOMER SERVICE
SERVICE CLIENTELE
SERVICIO AL CLIENTE
1-866-340-3912
www.getg.com
To register your G-CLEAN product,
please visit:
http://register.getg.com/
Pour enregistrer votre produit de
G-CLEAN, s’il vous plaît la visite :
http://register.getg.com/
Para registrar su producto de
G-CLEAN, por favor visita:
http://register.getg.com/
ii
See this fold-out section for all of the figures
referenced in the operator’s manual.
Consulter l’encart à volets afin d’examiner
toutes les figures mentionnées dans le manuel
d’utilisation.
Consulte esta sección desplegable para ver todas
las figuras a las que se hace referencia en el
manual del operador.
iii
1/0N
O/0FF
1/0N
O/0FF
Fig. 3
A - Electrical cord with GFCI plug (cordon électrique avec prises GFCI,
cordón del mango con tomacorriente GFCI)
B
- Trigger handle with spray wand attached (poignée à gâchette
comprenant une lance d’arrosage, mango de gatillo con tubo
rociador acoplado)
C - Trigger (gâchette, gatillo)
D - Trigger with lock-out (gâchette avec verrouillage, gatillo con
seguro)
E - High pressure hose (tuyau haute pression, manguera de alta
presión)
F - Garden hose coupler (raccord de tuyau d’arrosage, acoplador de
manguera de jardín)
G - On/Off knob (bouton de marche/arrêt, perilla de encendido/
apagado)
H - G-Clean detergent injector (injecteur de détergent G-Clean, inyector
de detergente G-Clean)
I - Wand storage bracket (support de rangement de la lance, soporte
de almacenamiento del tubo)
J - High pressure hose storage (dévidoir pour tuyau haute pression,
almacenamiento de la manguera de alta presión)
K - High pressure hose outlet (sortie de tuyau de haute pression, salida
de manguera de alt a presión)
L - Nozzle holder (rangement de buse, sujetador de boquillas)
N - Power cord storage (rangement de cordon d’alimentation,
almacenamiento para cordón de corriente)
A
F
H
E
G
I
J
K
C
D
L
B
N
Fig. 1
Fig. 2
A
Fig. 4
Fig. 5
A - Test button (essayer le bouton, botón de
prueba)
B - Reset button (bouton « reset », botón de
reajuste)
B
1/0N
O/0FF
A - Pressure washer power cord (cordon
d’alimentation de la laveuse à pression,
cordón de corriente de la lavadora de
presión)
B - Drip loop (boucle d’égouttement, vuelta de
goteo)
C - Extension cord (cordon prolongateurs,
cordón de extensión)
A
B
C
A - Garden hose (tuyau d’arrosage, manguera de
jardín)
B - G-Clean detergent injector (injecteur de
détergent G-Clean, inyector de detergente
G-Clean)
C - Detergent injector water inlet (prise d’eau de
l’injecteur de détergent, entrada de agua del
inyector de detergente)
A - Wand storage bracket (support de rangement
de la lance, soporte de almacenamiento del
tubo)
B - Tab (languette, orejeta)
1/0N
O/0FF
A
B
A
C
B
E
D
D - Detergent injector water outlet (sortie d’eau
de l’injecteur de détergent, salida de agua del
inyector de detergente)
E - Garden hose coupler (raccord de tuyau
d’arrosage, acoplador de manguera de
jardín)
F - Pressure washer water inlet (prise d’eau de
la laveuse à pression, entrada de agua de la
lavadora de presión)
F
iv
25
1/0N
O/0FF
Fig. 6
A - Trigger handle (poignée à gâchette, mango
del gatillo)
B - Spray wand (lance de pulvérisation, tubo
rociador)
C - Nozzle holder (rangement de buse, sujetador
de boquillas)
A
C
B
Fig. 7
A - High pressure hose outlet (sortie de tuyau de
haute pression, salida de manguera de alt a
presión)
B - High pressure hose (tuyau haute pression,
manguera de alta presión)
Fig. 8
A - Trigger handle water inlet (prise d’eau de
la poignée à gâchette, entrada de agua del
mango de gatillo)
B - High pressure hose (tuyau haute pression,
manguera de alta presión)
C - Wrench (clé, llave)
Fig. 9
A - Garden hose (tuyau d’arrosage, manguera de
jardín)
B - Water inlet (entrée d’eau, entrada de agua)
Fig. 12
A - Off (arret, apagado)
B - On (marche, encendido)
Fig. 13
A - Trigger handle (poignée à gâchette, mango
del gatillo)
B - Trigger lock-out (gâchette avec verrouillage,
gatillo con seguro)
A - Spray wand (lance de pulvérisation, tubo
rociador)
B - Nozzle (buse, boquilla)
C - Turbo nozzle (buse de turbo, boquilla de
turbo)
D - Pull back the quick-connect collar (tirer la
bague à connexion rapide, tire del collar de
conexión rápida)
E - Push the nozzle into place (insérer en place la
buse, introduzca la boquilla en su lugar)
F - Push the collar forward (poussez en avant la
bague, empuje del collar adelante)
A
B
C
Fig. 14
Fig. 10
A - Cap (capuchon, tapa)
B - G-Clean detergent pouch (poche de détergent
G-Clean, biolsa de detergente G-Clean)
C - Detergent dial (cadran de détergent, esfera de
detergente)
A
B
A
B
Fig. 11
A - Detergent dial (cadran de détergent, esfera de
detergente)
A
1/0N
O/0FF
A
B
A
B
C
A
B
C
1/0N
O/0FF
A
B
1/0N
O/0FF
D
E
F
v
Fig. 15
Fig. 17
Fig. 19
A - Nozzle cleaning tool (outil de nettoyage de
buse, herramienta de limpieza de la boquilla)
B - Nozzle (embout, boquilla)
A
B
25
Fig. 16
UNSCREW INJECTOR HEAD,
THEN LIFT AND REMOVE TO ACCESS
THE SCREEN FOR CLEANING
(Déviser la tête de l’injecteur,
puis le soulever pour acéder au tamis
afin de le nettoyer;
Desenrosque el cabezal del inyector,
luego levante y retire la rejilla
para limpiarla)
Fig. 18
1/0N
O/0FF
1/0N
O/0FF
A - Injection hose (injection transparent,
inyección transparente)
A
Page / Página 2
Introduction ......................................................................................................................................................................2
Introduction / Introducción
Important Safety Instructions ........................................................................................................................................... 3
Instructions importantes concernant la sécurité / Instrucciones de seguridad importantes
Specific Safety Rules .....................................................................................................................................................4-5
Règles de sécurité particulières / Reglas de seguridad específicas
Symbols ......................................................................................................................................................................... 6-7
Symboles / Símbolos
Electrical ........................................................................................................................................................................... 8
Caractéristiques électriques / Aspectos eléctricos
Features ............................................................................................................................................................................9
Caractéristiques / Características
Assembly .....................................................................................................................................................................9-10
Assemblage / Armado
Operation ................................................................................................................................................................... 11-13
Utilisation / Funcionamiento
Maintenance ................................................................................................................................................................... 14
Entretien / Mantenimiento
Troubleshooting .............................................................................................................................................................. 15
Dépannage / Solución de problemas
Warranty ......................................................................................................................................................................... 16
Garantie / Garantía
Parts Ordering and Service ...............................................................................................................................Back Page
Commande de pièces et réparation / Pedidos de piezas y servicio ......................................................... Page arrière / Pág. posterior
This product has many features for making its use more pleasant and enjoyable. Safety, performance, and dependability
have been given top priority in the design of this product making it easy to maintain and operate.
* * *
Ce produit offre de nombreuses fonctions destinées à rendre son utilisation plus plaisante et satisfaisante. Lors de la
conception de ce produit, l’accent a été mis sur la sécurité, les performances et la fiabilité, afin d’en faire un outil facile à
utiliser et à entretenir.
* * *
Este producto ofrece numerosas características para hacer más agradable y placentero su uso. En el diseño de este producto
se ha conferido prioridad a la seguridad, el desempeño y la fiabilidad, por lo cual se facilita su manejo y mantenimiento.
TABLE OF CONTENTS
TABLE DES MATIÈRES / ÍNDICE DE CONTENIDO
INTRODUCTION
INTRODUCTION / INTRODUCCIÓN
Page 3 — Français
INSTRUCTIONS IMPORTANTES CONCERNANT LA SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT :
Lire attentivement toutes les instructions. Le non-
respect de toutes les instructions ci-dessous peut
entraîner un choc électrique, un incendie et/ou des
blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Lors de l’utilisation de ce produit, toujours suivre les
consignes de base, notamment :
LIRE TOUTES LES INSTRUCTIONS AVANT
D’UTILISER CE PRODUIT
Pour réduire les risques de blessures, porter une
attention particulière lorsque le produit est utilisé en
présence d’enfants.
Se familiariser complètement avec les commandes.
Veiller à savoir arrêter la machine et relâcher la pression
rapidement.
Rester vigilant et garder le contrôle. Se montrer attentif
et faire preuve de bon sens. Ne pas utiliser le produit en
état de fatigue. Ne pas se presser.
Ne pas utiliser ce produit sous l’influence de l’alcool,
de drogues ou de médicaments.
Ne laisser personne approcher la zone de travail,
particulièrement les petits enfants et les animaux
domestiques.
Ne pas travailler hors de portée ou se tenir sur une
surface instable. Toujours se tenir bien campé et en
équilibre.
Suivre les instructions d’entretien décrites dans le
présent manuel.
Ce produit est fourni avec un disjoncteur de fuite à la
terre intégré dans la fiche du cordon d’alimentation.
S’il est nécessaire de procéder au remplacement de la
fiche ou du cordon, utiliser exclusivement des pièces
identiques à celles d’origine.
AVERTISSEMENT : Risque d’injection ou de blessures
– ne pas diriger le jet directement vers quelqu’un.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
PROTECTION D’UN DISJONCTEUR DE FUITE
À LA TERRE
Cette laveuse à pression est fournie avec un disjoncteur de
fuite à la terre intégré dans la fiche du cordon d’alimentation.
Ce dispositif offre une protection supplémentaire contre
les décharges électriques. S’il est nécessaire de procéder
au remplacement de la fiche ou du cordon, utiliser
exclusivement des pièces identiques à celles d’origine qui
incluent un disjoncteur de fuite à la terre.
LA RÉPARATION D’UN APPAREIL À DOUBLE
ISOLATION
Le produit à double isolation comprend deux systèmes
d’isolation au lieu d’un système de mise à la terre. Aucun
appareil à double isolation ne comprend et ne requiert de
dispositif de mise à la terre. La réparation de ce produit exige
des précautions extrêmes et une bonne connaissance du
système; c’est pourquoi elle doit être confiée à un technicien
qualifié. Utiliser exclusivement des pièces de remplacement
identiques à celles d’origine. Les mots « DOUBLE ISOLATION »
sont indiqués sur les outils à double isolation. Le symbole
peut également être indiqué sur le produit.
CORDONS PROLONGATEURS
Voir la figure 1.
Utiliser uniquement des cordons prolongateurs conçus
pour l’extérieur. Ces cordons prolongateurs sont
étiquetés « Compatibles avec les appareils extérieurs;
entreposer à l’intérieur lorsque le produit n’est pas utilisé ».
Utiliser uniquement des cordons prolongateurs dont
les caractéristiques électriques ne sont pas inférieures
à la puissance du produit. Ne pas utiliser des cordons
prolongateurs endommagés. Examiner le cordon prolongateur
avant de l’utiliser et le remplacer s’il est endommagé. Ne pas
malmener les cordons prolongateurs ni tirer d’un coup sec
dessus pour les débrancher. Garder le cordon à l’écart de
la chaleur et des rebords tranchants. Toujours débrancher
le cordon prolongateur de la prise de courant avant de
débrancher le produit du cordon prolongateur. Toujours
brancher le cordon prolongateur dans une prise protégée
par un disjoncteur de fuite de terre.
Pour éviter que la fiche de l’outil ne se mouille au moment
d’utiliser un cordon prolongateur, installer une « boucle
d’égouttement » sur le cordon qui relie la laveuse à pression
au cordon prolongateur. La « boucle d’égouttement » est la
partie du cordon située sous le connecteur qui empêche
l’eau de suivre le cordon et d’entrer en contact avec la
prise. Si la fiche est mouillée, NE PAS débrancher le cordon.
Débrancher le fusible ou le disjoncteur qui alimente l’outil,
puis débrancher ce dernier en vérifiant si de l’eau s’est
infiltrée dans la prise.
AVERTISSEMENT : Pour réduire le risque d’électrocution,
garder toutes les connexions au sec et au-dessus du sol.
Ne pas manipuler la fiche avec les mains mouillées.
Page 4 — Français
RÈGLES DE SÉCURITÉ PARTICULIÈRES
Apprendre à connaître le produit. Lire attentivement
le manuel d’utilisation. Apprendre les applications et les
limites de le produit, ainsi que les risques spécifiques
relatifs à son utilisation.
Pour réduire les risques de blessures, garder les enfants
et visiteurs à l’écart. Tous les visiteurs doivent porter des
lunettes de sécurité et se tenir à bonne distance de la
zone de travail.
Utiliser le produit approprié. Ne pas utiliser le produit
ou un accessoire pour effectuer un travail pour lequel il
n’est pas conçu. Ne ne pas utiliser le produit pour une
application non prévue.
Porter une tenue appropriée. Ne pas porter de vêtements
amples, gants, cravate ou bijoux. Ces articles pourraient
être happés et tirer la main ou une partie du corps dans
les pièces en mouvement. Des gants en caoutchouc et
des chaussures antidérapantes sont recommandées
pour le travail à l’extérieur. Les cheveux longs doivent
être ramassés sous un couvre-chef.
      
en portant des sandales ou des chaussures légères
similaires. Porter des chaussures de sécurité protégeant
les pieds et améliorant l’équilibre sur des surfaces
glissantes.
Faire preuve de prudence pour éviter de glisser ou
tomber.
Toujours porter une protection oculaire avec écrans
latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1. Le
respect de cette règle réduira les risques de blessures
graves.
N’utiliser que les accessoires recommandés. L’emploi
de tout accessoire inadapté peut présenter un risque de
blessure.
Vérifier l’état des pièces. Avant d’utiliser le produit
de nouveau examiner soigneusement les pièces et
dispositifs de protection qui semblent endommagés
afin de déterminer s’ils fonctionnent correctement
et s’ils remplissent les fonctions prévues. Vérifier
l’alignement des pièces mobiles, s’assurer qu’aucune
pièce n’est bloquée ou cassée, vérifier la fixation de
chaque pièce et s’assurer qu’aucun autre problème ne
risque d’affecter le bon fonctionnement de le produit.
Pour éviter les risques de blessures, toute protection
ou pièce endommagée doit être correctement réparée
ou remplacée dans un centre de réparations agréé.
Ne jamais laisser un produit en fonctionnement sans
surveillance. Ne pas s’éloigner de le produit avant qu’il
soit parvenu à un arrêt complet.

pour réduire le risque d’incendie.
Suivre les recommandations du fabricant pour assurer
la sécurité de chargement, déchargement, transport
et remisage de la machine.
Garder le produit sec, propre et exempt d’huile ou
de graisse. Toujours utiliser un chiffon propre pour
le nettoyage. Ne jamais utiliser de liquide de freins,
d’essence ou de produits à base de pétrole pour nettoyer
le produit.
Examiner la zone de travail avant chaque utilisation.
La débarrasser de tous les objets tels que cailloux, verre
brisé, clous, fils métalliques, cordes, etc. risquant d’être
projetés ou de se prendre dans la machine.
Ne pas utiliser le produit si le commutateur ne permet
pas de l’arrêter. Faire remplacer les commutateurs
défectueux dans un centre de réparations agréé.
Éviter les environnements dangereux. Éviter les
environnements dangereux. Ne pas exposer à la pluie.
Garder le lieu de travail bien éclairé.
N’abîmez pas le cordon. N’utilisez jamais le cordon
pour transporter le produit et ne jamais débrancher ce
dernier en tirant sur le cordon. Tenez le cordon loin de la
chaleur, de l’huile, des rebords tranchants et des pièces
en mouvement. Remplacez immédiatement les cordons
endommagés. Les cordons endommagés accroissent le
risque d’un choc électrique.
Les circuits utilisés avec le produit devraient être munis
d’un interrupteur de défaut à la terre. Des connecteurs
avec un interrupteur de défaut à la terre sont disponibles
et peuvent être utilisés pour satisfaire à cette mesure de
sécurité.
Pour réduire le risque d’un choc électrique, ce
produit est muni d’une fiche polarisée (une lame est
plus large que l’autre) et il nécessitera un cordon
d’extension polarisé. La fiche peut être branchée à un
cordon d’extension polarisé seulement d’une façon. Si
la fiche ne peut pas être branchée complètement dans
le cordon d’extension, renversez la fiche. Si la fiche
ne peut toujours pas être branchée, procurez-vous un
cordon d’extension approprié. Un cordon d’extension
polarisé exige l’utilisation d’une prise murale polarisée.
La fiche peut être branchée à une prise murale polarisée
seulement d’une façon. Si la fiche ne peut pas être
branchée complètement dans le prise murale, renversez
la fiche. Si la fiche ne peut toujours pas être branchée,
contactez un électricien qualifié pour installer une prise
murale adéquate. Ne modifiez pas la fiche de l’outil, le
connecteur du cordon d’extension ou la fiche du cordon
d’extension d’aucune façon.
Page 5 — Français
RÈGLES DE SÉCURITÉ PARTICULIÈRES
 
état. Quand vous utilisez le cordon d’extension, assurez-
vous d’utiliser un cordon de calibre approprié pour
rapporter le courant que votre produit soutirera. Pour
un cordon d’extension de 15,2 m (50 pi) ou moins, il est
recommandé d’utiliser un câble de calibre d’au moins
14 AWG. En cas de doute, utilisez le calibre supérieur
suivant. Plus le numéro de jauge est petit, plus le calibre
est élevé. Un cordon prolongateur de calibre insuffisant
causera une perte de tension et provoquera ainsi une
panne électrique et une surchauffe.
AVERTISSEMENT : Utilisez les cordons prolongateurs
pour extérieur marqués SW-A, SOW-A, STW-A,
STOW-A, SJW-A, SJTW-A, ou SJTOWA. Ces cordons
prolongateurs sont homologués pour l’utilisation à
l’extérieur et réduisent le risque de choc électrique.
Inspectez périodiquement les cordons prolongateurs
et remplacez s’ils sont endommagés. Gardez
les poignées sèches, propres et libres d’huile et de
graisse.
Ne jamais diriger le jet d’eau vers des personnes,
animaux domestiques ou dispositifs électriques.

fermer les portes et fenêtres. Débarrasser la zone à
nettoyer de débris, jouets, meuble de jardin ou autres
objets pouvant créer un danger.
Ne pas utiliser de produits acides ou alcalins, de
solvants, de matières inflammables ou de solutions de
qualité industrielle dans ce produit. Ces produits peuvent
causer des blessures de l’opérateur et des dommages
irréversibles de l’équipement.
AVERTISSEMENT : Les jets à haute pression peuvent
être dangereux s’ils sont utilisés incorrectement. Le
jet ne doit pas être dirigé vers des personnes, animaux,
dispositifs électriques ou l’équipement lui-même.
Garder le moteur à l’écart des articles inflammables
et autres matières dangereuses.
Vérifier le serrage de la boulonnerie avant chaque
utilisation. Un boulon ou écrou desserré peut causer de
sérieux problèmes de moteur.
Laisser le moteur refroidir avant de remiser l’outil.
Utiliser exclusivement des pièces identiques à celles
d’origine pour les réparations. L’usage de toute
autre pièce pourrait créer une situation dangereuse ou
endommager l’outil.
Utiliser de l’eau froide UNIQUEMENT.
Veiller à garder une distance d’au moins 914 mm
(3 pi) des matériaux combustibles.
Brancher la laveuse à pression uniquement dans un
circuit terminal individuel.
Tenir la poignée et la lance fermement à deux mains.
S’attendre à ce que la poignée de gâchette bouge lorsque
la détente est appuyée en raison des forces de réaction.
L’non-respect de cet avertissement peut entraîner une
perte de contrôle et provoquer des blessures à soi et à
des tiers.
   
l’injecteur. Les autres solutions peuvent endommager
l’injecteur ou la pompe de la laveuse à pression.
Conserver ces instructions. Les consulter fréquemment
et les utiliser pour instruire d’autres utilisateurs. Si
ce produit est prêté, il doit être accompagné de ces
instructions.
Page 6 — Français
SYMBOLES
Les termes de mise en garde suivants et leur signification ont pour but d’expliquer le degré de risques associé à
l’utilisation de ce produit.
SYMBOLE SIGNAL SIGNIFICATION
DANGER :
Indique une situation extrêmement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
aura pour conséquences des blessures graves, voire mortelles.
AVERTISSEMENT :
Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas
évitée, aura pour conséquences des blessures graves ou mortelles.
ATTENTION :
Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas
évitée, pourrait entraîner des blessures légères ou de gravité modérée.
AVIS :
(Sans symbole d’alerte de sécurité) Indique une information importante
ne concernant pas un risque de blessure comme une situation pouvant
occasionner des dommages matériels.
Certains des symboles ci-dessous peuvent être présents sur le produit. Veiller à les étudier et à apprendre leur
signification. Une interprétation correcte de ces symboles permettra d’utiliser le produit plus efficacement et de réduire
les risques.
SYMBOLE NOM DÉSIGNATION / EXPLICATION
Symbole d’alerte de sécurité Indique un risque de blessure potentiel.
Lire le manuel d’utilisation
Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et
veiller à bien comprendre le manuel d’utilisation avant d’utiliser
ce produit.
Protection oculaire
Toujours porter une protection oculaire avec écrans latéraux
certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1.
Avertissement concernant
l’humidité
Ne pas exposer à la pluie ou l’humidité.
Risque d’injection
Pour réduire les risques d’injection ou de blessures, ne jamais
diriger le jet directement vers des enfants ou animaux domestiques
et ne placer aucune partie du corps sur la trajectoire du jet. Les
fuites aux flexibles et raccords peuvent également entraîner des
blessures. Ne pas tenir des flexibles ou raccords.
Rebond
Pour réduire le risque de blessure suite à un rebond, tenir
la lance fermement à deux mains lorsque la machine est en
fonctionnement.
Choc électrique
Ne pas utiliser la machine dans un endroit sec ou ne pas respecter
les pratiques de sécurité peut entraîner un choc électrique.
Brûlures chimiques
Pour réduire les risques de blessures ou de dommages matériels,
NE PAS UTILISER DE PRODUITS ACIDES, ALCALINS OU JAVÉLI-
SÉS, NI DE SUBSTANCES INFLAMMABLES OU DE SOLUTIONS
DE QUALITÉ INDUSTRIELLE dans ce produit.
Page 7 — Français
SYMBOLES
Certains des symboles ci-dessous peuvent être présents sur l’outil. Veiller à les étudier et à apprendre leur signification.
Une interprétation correcte de ces symboles permettra d’utiliser l’outil plus efficacement et de réduire les risques.
SYMBOLE NOM DÉSIGNATION / EXPLICATION
V Volts Tension
A Ampères Intensité
Hz Hertz Fréquence (cycles par seconde)
W Watts Puissance
Courant alternatif Type de courant
n
o
Vitesse à vid Vitesse de rotation à vide
Construction de classe II Construction à double isolation
.../min Par minute Tours, coups, vitesse périphérique, orbites, etc., par minute
Page 8 — Français
CARACTÉRISTIQUES ÉLECTRIQUES
N’UTILISER QUE CE CALIBRE DE CORDON
PROLONGATEUR AVEC CE PRODUIT :
Longueur du cordon Calibre de fil (A.W.G)
7,6 m (25 pi) 14
15,2 m (50 pi) 14
30,5 m (100 pi) 10
NOTE : A.W.G. = American Wire Gauge
AVERTISSEMENT :
Tenez le cordon prolongateur loin de la zone de travail.
Placez le cordon de façon à ce qu’il ne puisse pas être pris
dans les pièces de bois, des outils ou d’autres obstructions
quand vous travaillez avec un outil électrique. Le non respect
de cet avertissement pourrait résulter en des blessures
graves.
AVERTISSEMENT :
Vérifiez les cordons prolongateurs avant chaque usage.
Remplacez immédiatement les cordons endommagés.
N’utilisez jamais le produit avec un cordon endommagé car
le contact avec l’endroit endommagé pourrait causer un
choc électrique et résulter un une blessure sérieuse.
DISJONCTEUR DE FUITE À LA TERRE
Voir la figure 2.
Cette unité est équipée d’un disjoncteur de fuite à la terre qui
protège des dangers de courants de défaut à la terre. Un exemple
de courant de défaut à la terre est le courant qui passerait
par une personne utilisant un appareil dont l’isolation serait
défectueuse, et qui serait en même temps en contact avec une
mise électrique à la terre, telle qu’un dispositif de plomberie,
un sol mouillé ou la terre.
Les bouchons protégées par un disjoncteur de fuite à la terre
ne protègent pas des court-circuits, des surcharges et des
chocs électriques.
NOTE : Pour s’assurer que le produit est toujours prêt à être
utilisé, appuyer sur le bouton « Reset » (Réinitialisation) chaque
fois que le produit est branché dans une prise de courant.
Les bouchons protégées par un disjoncteur de fuite à la terre
peuvent être testées au moyen des boutons TEST et RESET
(Réinitialisation).
Pour tester :
Appuyer sur le bouton TEST. Le son d’un enclenchement
(clic) se fera entendre et le témoin DEL rouge s’éteindra.
Pour restaurer l’alimentation, appuyer sur le bouton RESET
(Réinitialiser). Le témoin DEL s’illuminera pour indiquer que
l’alimentation est rétablie.
Effectuer ce test chaque mois pour assurer un bon
fonctionnement du disjoncteur de fuite à la terre.
Pour réduire le risque de décharge électrique, le circuit
de surveillance doit être enclenché avant qu’un appareil
soit branché dans une des prises du dispositif.
ISOLATION DOUBLE
L’isolation double est un concept de sécurité des outils
électriques qui élimine le besoin de cordon d’alimentation
à trois fiches habituel. Toutes les pièces métalliques
sont isolées des parties métalliques du moteur interne par une
isolation protectrice. Des produits à double isolation n’ont pas
besoin de mise à terre.
AVERTISSEMENT :
Le système à double isolation est conçu pour protéger
l’utilisateur des chocs qui pourraient surgir des défauts
dans l’installation électrique interne de la machine. Observez
toutes les instructions de sécurité qui servent à éviter le
choc électrique.
NOTE : La réparation d’un produit à isolation double exige des
précautions extrêmes et la connaissance du système et elle ne
doit être confiée qu’à un technicien de service qualifié. Pour
les réparations, nous recommandons de confier le produit au
centre de réparations agréé le plus proche. Utilisez toujours des
pièces de rechange originales de fabricant pour les réparations.
CONNEXION ÉLECTRIQUE
Ce produit est équipé d’un moteur électrique de précision. Il
doit être branché uniquement sur une alimentation 120 V, c.a.
(courant résidentiel standard), 60 Hz. N’utilisez pas cet outil
sur une source de courant continu (c.c.). Une chute de tension
importante causerait une perte de puissance et une surchauffe
du moteur. Si le produit ne fonctionne pas une fois branché,
vérifiez l’alimentation électrique.
CORDONS PROLONGATEURS
Quand vous utilisez l’outil électrique à une distance considérable
de la source d’alimentation en électricité, assurez-vous d’utiliser
un cordon prolongateur de capacité suffisante pour rapporter
le courant que le produit soutirera. Un cordon prolongateur
de calibre insuffisant causera une perte de tension, pouvant
résulter ainsi une surchauffe, une perte de puissance, et / ou
déclenchement de disjoncteur ou le disjoncteur de fuite à la
terre. Utilisez le tableau pour déterminer le calibre minimum de
fil requis pour un cordon prolongateur. Utilisez exclusivement
des cordons à gaine cylindrique homologués par Underwriter’s
Laboratories (UL).
Pour les travaux à l’extérieur, utilisez un cordon prolongateur
spécialement conçu à cet effet. La gaine des cordons de ce
type porte l’inscription « W-A » ou « W ».
Avant d’utiliser un cordon prolongateur, vérifier que ses fils
ne sont ni détachés ni exposés et que son isolation n’est ni
coupée, ni usée.
Il est possible d’attacher le cordon d’alimentation et le cordon
prolongateur par un noeud pour éviter qu’ils se détachent
pendant l’utilisation. Faites le noeud et branchez la fiche du
cordon d’alimentation dans la prise du cordon prolongateur.
Cette méthode peut aussi être utilisée pour attacher ensemble
deux cordons prolongateurs.
Page 9 — Français
CARACTÉRISTIQUES
FICHE TECHNIQUE
Moteur ...........................................................................................................................................120 V, 60 Hz, 12 A, à 2 fils
Pression maximum en livres par pouce carré* .......................................................................................................... 1400 psi
Débit maximum par minute* ...................................................................................................................... 4,9 LPM (1,3 gpm)
Température maximum d’eau d’arrivée ..............................................................................................................40 ˚C (104 ˚F)
*Maximum évaluant résolu par la norme de PWMA 101
APPRENDRE À CONNAÎTRE LE NETTOYEUR
HAUTE PRESSION
Voir la figure 3.
La sécurité d’utilisation de ce produit exige la compréhension
des informations apposées sur le produit et contenues dans
ce manuel d’utilisation, ainsi que la connaissance du travail
à exécuter. Avant d’utiliser ce produit, se familiariser avec
toutes ses fonctions et règles de sécurité.

L’injecteur de détergent G-Clean permet d’utiliser le détergent
G Clean avec la laveuse à pression.
FICHE À DISJONCTEUR DE FUITE À LA TERRE
La laveuse à pression est dotée d’une fiche à disjoncteur de
fuite à la terre afin d’assurer une protection contre les risques
associés aux courants de défaut de mise à la terre. Cette
fiche n’offre aucune protection contre les courts-circuits, les
surcharges ou les décharges électriques.
RANGEMENT DU TUYAU FLEXIBLE HAUTE
PRESSION
Un suspenseur à tuyau flexible pratique permet de ranger
le tuyau haute pression lorsque la laveuse à pression n’est
pas utilisée.

Pour arrêter le moteur, maintenir le bouton en position ON
(march) ou OFF (arrêt),
POIGNÉE DE GÂCHETTE
La poignée de gâchette est dotée d’une surface de prise
permettant de mieux la contrôler et de réduire la fatigue.
GÂCHETTE AVEC VERROUILLAGE
Appuyer sur la gâchette pour produire un jet d’eau à haute
pression pour le nettoyage. Le verrouillage constitue une
protection contre toute utilisation non autorisée.
ASSEMBLAGE
DÉBALLAGE
Ce produit doit être assemblé.
Avec précaution, sortir l’outil et les accessoires de la
boîte. S’assurer que toutes les pièces figurant sur la liste
de contrôle sont incluses.
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser le produit si, en le déballant, vous
constatez que des éléments figurant dans la liste de
contrôle d’expédition sont déjà assemblés. Certaines
pièces figurant sur cette liste n’ont pas été assemblées
par le fabricant et exigent une installation. Le fait d’utiliser
un produit qui a été assemblé de façon inadéquate peut
entraîner des blessures.
Examiner soigneusement le produit pour s’assurer
que rien n’a été brisé ou endommagé en cours de
transport.
Ne pas jeter les matériaux d’emballage avant d’avoir
soigneusement examiné le produit et avoir vérifié qu’il
fonctionne correctement.
Si des pièces sont manquantes ou endommagées,
appeler le 1-866-340-3912.
LISTE DE CONTRÔLE D’EXPÉDITION
Nettoyeur haute pression
Tuyau haute pression
Poignée à gâchette
Lance de pulvérisation
Buses à raccord rapide (25°, détergent, turbo)
Rangement de buse
Support de rangement de la lance
Injecteur de détergent G-Clean
Poche de détergent G-Clean (3)
Raccord de tuyau d’arrosage
Clé
Outil de nettoyage de buse
Manuel d’utilisation
AVERTISSEMENT :
Si des pièces manquent ou sont endommagées, ne pas
utiliser cet outil avant qu’elles aient été remplacées. Le
fait d’utiliser ce produit même s’il contient des pièces
endommagées ou s’il lui manque des pièces peut
entraîner des blessures graves.
Page 10 — Français
ASSEMBLAGE
AVERTISSEMENT :
Ne pas essayer de modifier ce produit ou de créer des
accessoires non recommandés pour ce produit. De telles
altérations ou modifications sont considérées comme un
usage abusif et peuvent créer des conditions dangereuses,
risquant d’entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Ne mettez pas sous tension avant de compléter
l’assemblage. Le non respect de cet avertissement pourrait
résulter en un démarrage accidentel et des blessures
corporelles graves.
INSTALLATION DU SUPPORT DE RANGEMENT
DE LA LANCE
Voir la figure 4.
 Glisser le support de rangement de la lance par-dessus
l’ergot de l’unité jusqu’à ce qu’il soit appuyé solidement.
Placer la poignée à gâchette et la lance d’arrosage dans
les rainures du support de rangement lorsqu’ils ne sont pas
utilisées.
INSTALLATION DE L’INJECTEUR DE

Voir la figure 5.
 Installer un côté du coupleur de tuyau d’arrosage sur
l’extrémité de sortie d’eau de l’injecteur de détergent
G-Clean.
Brancher l’autre extrémité du coupleur de tuyau d’arrosage
à la prise d’eau de la laveuse à pression. Tourner le coupleur
dans le sens horaire pour le fixer solidement.
NOTE : Lorsque raccordé à la laveuse à pression, l’injecteur
de détergent G-Clean doit être positionné sur les côtés,
comme illustré.
Brancher le tuyau d’arrosage à l’extrémité de prise d’eau de
l’injecteur de détergent G-Clean.
ASSEMBLAGE DE LA LANCE D’ARROSAGE
Voir la figure 6.
 Pousser l’extrémité de la lance d’arrosage dans la poignée
à gâchette et la tourner dans le sens horaire afin de la fixer
solidement.
Tirer sur le tuyau pour s’assurer qu’il est correctement bloqué.
Glisser l’extrémité du porte-buse par-dessus la partie
inférieure de la poignée à gâchette.
RACCORD DU TUYAU FLEXIBLE HAUTE
PRESSION À LA LAVEUSE À PRESSION
Voir la figure 7.
Retirer le capuchon de protection de la sortie pour tuyau
haute pression de la laveuse à pression.
Enfoncer l’extrémité à coupleur du tuyau flexible dans la
sortie pour tuyau haute pression de la laveuse à pression.
Rabattre le coupleur du tuyau par-dessus le raccord fileté et
le tourner dans le sens horaire pour fixer le tuyau en place.
Tirer sur le tuyau pour s’assurer qu’il est solidement assujetti.
RACCORD DU TUYAU FLEXIBLE HAUTE
PRESSION À LA POIGNÉE À GÂCHETTE
Voir la figure 8.
Retirer le capuchon de protection de la prise d’eau de la
poignée à gâchette.
Insérer l’extrémité à écrou du tuyau flexible haute pression
par-dessus la prise d’eau de la poignée à gâchette et la
tourner dans le sens horaire pour la fixer solidement. La
serrer à la main, puis utiliser la clé fournie pour la serrer
solidement.
Tirer sur le tuyau pour s’assurer qu’il est solidement assujetti.
CONNEXION DU TUYAU D’ARROSAGE
Voir la figure 9.
AVIS :
Toujours respecter tous les règlements locaux au moment
de brancher les tuyaux flexibles à l’alimentation principale
en eau. Dans certaines régions, l’unité ne doit pas être reliée
directement à l’alimentation publique en eau potable pour
éviter que des produits chimiques affectent le système. Un
raccordement direct est généralement permis si une bâche
de récupération ou un dispositif anti-refoulement est utilisé.
L’alimentation en eau doit provenir d’une conduite principale
d’alimentation en eau. Ne JAMAIS utiliser l’eau chaude ou l’eau
des piscines, lacs, etc. Avant de connecter le tuyau d’arrosage :
Dérouler complètement le boyau d’arrosage ou le retirer
complètement du dévidoir pour éviter les pincements.
NOTE: Il doit y avoir un minimum de 3 m (10 pi) de tuyau
entre l’admission du nettoyeur haute pression et le robinet de
tuyau ou le robinet de sectionnement (comme un connecteur
de sectionnement en « Y »).
Faire circuler l’eau dans le flexible pendant 30 secondes
pour le débarrasser des débris.
Inspecter le tamis dans l’arrivée d’eau.
NOTE : L’injecteur de détergent doit être retiré pour examen
de l’écran du filtre.
Si le tamis est endommagé, ne pas utiliser l’équipement
avant d’avoir remplacé le tamis.
Si le tamis est sale, le nettoyer avant de connecter le tuyau
d’arrosage à l’équipement.
Une fois le robinet complètement fermé, fixer l’extrémité
du tuyau d’arrosage sur la prise d’eau de l’injecteur de
détergent. Serrer à la main.
AVIS :
Ne pas faire fonctionner la pompe de la laveuse à pres-
sion sans que l’arrivée d’eau soit connectée et activée.
Ne pas respecter cette directive peut faire en sorte
d’endommager les joints d’étanchéité haute pression
et de réduire la durée de vie utile de la pompe. Dérouler
complètement le tuyau et s’assurer qu’il ne se coince
pas dans les pneus, dans des roches ou tout autre objet
susceptible de couper ou de réduire l’alimentation en eau
de la laveuse à pression.
Page 11 — Français
UTILISATION
AVERTISSEMENT :
Ne pas laisser la familiarité avec le produit faire oublier
la prudence. Ne pas oublier qu’une fraction de seconde
d’inattention peut entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire certifiée conforme
à la norme ANSI Z87.1. Si cette précaution n’est pas
prise, des objets peuvent être projetés dans les yeux et
causer des lésions graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser d’outils ou accessoires non recommandés
par le fabricant pour ce produit. L’utilisation de pièces
et accessoires non recommandés peut entraîner des
blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais diriger le jet d’eau vers des personnes ou
animaux domestiques ou n’importe quel dispositif
électrique.Le non-respect de cet avertissement pourrait
entraîner des blessures graves.
APPLICATIONS
Cet outil peut être utilisé autour de la maison pour nettoyer
la plupart des petites et grandes surfaces extérieures hori-
zontales ou verticales, les petits objets et petites structures
extérieurs, l’équipement et les outils extérieurs. * Utile pour :
Nettoyer ou éliminer les moisissures des terrasses pro-
tégées contre les intempéries, les allées, patios, allées
piétonnes, trottoirs, etc.
Éliminer la saleté de plusieurs types de surfaces verticales
extérieures comme les murs extérieurs de la maison, le
parement, les clôtures, briques, béton, pierres, etc.
Laver les bateaux, mobilier extérieur, équipements de jar-
dinage motorisés ou manuels, gouttières, moustiquaires,
barbecues, équipements de terrain de jeux, etc.
*Toujours, faire un essai préalable sur une petite surface
dissimulée.
FONCTIONNEMENT DE L’INJECTEUR DE

Voir les figures 10 et 11.
L’injecteur de détergent G-Clean permet d’utiliser le détergent
G Clean avec la laveuse à pression pour effectuer un nettoyage
à haute et basse pression.
NOTE : Introduire uniquement du détergent G-Clean dans
l’injecteur. Les autres solutions peuvent endommager
l’injecteur ou la pompe de la laveuse à pression.
Débrancher la laveuse à pression de la source
d’alimentation.
Placer la laveuse à pression en position verticale sur une
surface plane.
Dévisser le bouchon de l’extrémité du tube transparent
de l’injecteur. Retirer la poche de détergent G-Clean du
sac en plastique et le placer dans le tube., puis replacer
le bouchon et le serrer solidement.
NOTE : S’assurer que le bouchon est serré solidement.
L’infiltration d’air dans l’injecteur pendant l’utilisation peut
endommager la pompe de la laveuse à pression.
En cas de temps froid où la température de l’eau est
inférieure à 10 ºC (50 ºF), ouvrir la poche et insérer le
détergent directement dans l’injecteur.
Utiliser le cadran se trouvant sur l’injecteur de détergent
G-Clean pour choisir l’eau ou le détergent G-Clean, selon
le cas.

HAUTE PRESSION
Voir la figure 12.
AVIS :
Ne pas faire fonctionner la pompe de la laveuse à
pression sans que l’arrivée d’eau soit connectée et
activée. Ne pas respecter cette directive peut faire
en sorte d’endommager les joints d’étanchéité haute
pression et de réduire la durée de vie utile de la pompe.
Dérouler complètement le tuyau et s’assurer qu’il ne se
coince pas dans les pneus, dans des roches ou tout autre
objet susceptible de couper ou de réduire l’alimentation
en eau de la laveuse à pression.
Connecter la tuyau d’arrosage.
Mettre en marche le tuyau d’arrosage et appuyer sur la
gâchette afin de relâcher la pression d’air. Lorsqu’un jet
d’eau régulier est pulvérisé, relâcher la gâchette.
Après s’être assuré que le bouton « On/Off » (Marche/
arrêt) est réglé à la position OFF ( O ) (Arrêt), brancher la
laveuse à pression à l’alimentation électrique.

Appuyer sur le bouton Reset (réinitialiser) sur bouchon de
la nettoyeur haute pression pour assurer que l’unité est
prête pour l’opération.
Régler le bouton à la position ON ( I ) (Marche) pour
démarrer le moteur.
Pour arrêter le moteur, relâcher la gâchette et régler le
bouton à la position OFF ( O ) (Arrêt).
NOTE : La laveuse à pression peut être en marche et
le système peut être sous pression même si l’utilisateur
n’entend pas fonctionner la pompe ou le moteur. Toujours
agir avec précaution autour de la laveuse à pression.
Page 12 — Français
UTILISATION
FONCTIONNEMENT POIGNÉE DE GÂCHETTE
Voir la figure 13.
Pour un meilleur contrôle et une plus grande sécurité
d’utilisation, toujours tenir la poignée de gâchette à deux
mains.
Appuyer sur la gâchette et la maintenir enfoncée pour
actionner le nettoyeur haute pression.
Relâcher la gâchette pour arrêter le jet d’eau de la buse.
Pour engager le verrouillage :
Appuyer sur le bouton de verrouillage jusqu’à ce qu’il
s’enclenche dans la fente.
Pour désengager le verrouillage :
Appuyer sur le bouton de verrouillage pour le mettre dans
sa position originale.
Pour utiliser la lance de pulvérisation, commencer en plaçant
la buse à une distance de 30 à 60 cm (1 à 2 pi) de la surface
à nettoyer. Se rapprocher lentement de la surface jusqu’à
ce que l’intensité de nettoyage soit atteinte. Si la buse est
trop proche, le jet peut endommager la surface.
FONCTIONNEMENT LES BUSES
Voir la figure 14.
Chacune de buses offre une configuration de jet différente.
Avant de commencer tout nettoyage, sélectionner la buse
convenant le mieux pour l’application. Le tableau suivant
présente certaines lignes directrices générales pour aider
l’utilisateur à choisir la buse qui convient à l’application
désirée.
NOTE : Toujours tester les buses dans un endroit isolé avant
de les utiliser pour la première fois.
Buse Application
Buse verte
de 25º
Pour une utilisation générale ou sur les
grandes surfaces
Pour enlever la saleté et la boue
Pour nettoyer les toits, les gouttières et
les tuyaux de descente pluviale
Pour enlever les taches légères de moi-
sissure
Pour retirer les algues et les bactéries
accumulées sur les parois des piscines
Pour rincer les surfaces avant de les
peindre
Compatible avec l’injecteur de détergent
G-Clean
Buse à
savon (noire)
Pour toutes les applications de détergent
Buse Application
Buse turbo
La buse à jet crayon tourne à haute vitesse
pour augmenter l’intensité et la portée de
pulvérisation. La forme de jet couvre une
surface d’une largeur de 101,6 mm (4 po)
à 203,2 mm (8 po), selon la distance entre
la lance et la surface nettoyée.
Pour enlever la rouille
Pour nettoyer des réservoirs faits de plas-
tique ou de matériaux non métalliques
Pour nettoyer le béton
Pour enlever les gommes collées sur les
trottoirs
Pour nettoyer les bateaux
Pour nettoyer le plancher des garages
Pour enlever la boue et l’argile des sur-
faces dures comme le béton, la brique
ou la pierre.
Compatible avec l’injecteur de détergent
G-Clean
AVERTISSEMENT :
NE JAMAIS changer de buse sans d’abord verrouiller le
dispositif de verrouillage sur la poignée de gâchette et ne
jamais pointer la lance en direction du visage ou d’autres
personnes. Le dispositif de raccord rapide contient de
petits ressorts qui peuvent éjecter la buse avec force.
Le non-respect de cet avertissement pourrait entraîner
des blessures.
Arrêter le nettoyeur et fermer l’arrivée d’eau. Appuyer sur
la gâchette pour relâcher la pression d’eau.
Enclencher le dispositif de verrouillage de la poignée
à gâchette en poussant le bouton de verrouillage de la
gâchette vers la droite.
Tirer la bague à connexion rapide vers l’arrière.
Insérer en place la buse dans la lance d’arrosage.
Poussez en avant la bague de manière à ce que la buse
soit fixée solidement et vérifier le tout.
Pour retirer une buse de la poignée de gâchette une fois

Arrêter le nettoyeur et fermer l’arrivée d’eau. Appuyer sur
la gâchette pour relâcher la pression d’eau.
Enclencher le dispositif de verrouillage de la poignée
à gâchette en poussant le bouton de verrouillage de la
gâchette vers la droite.
Retirer la buse en plaçant sa main au dessus de la buse
puis en tirant la bague à connexion rapide vers l’arrière.
Ranger la buse dans le compartiment de la poignée de
gâchette prévu à cet effet.
Page 13 — Français
UTILISATION DU TUYAU HAUTE PRESSION
Le tuyau haute pression comprend un revêtement extérieur
qui permet de renforcer le tuyau. Si le revêtement extérieur
est endommagé, il faut remplacer immédiatement le tuyau.

extérieur est endommagé.
Pour éviter d’endommager le revêtement extérieur :
Examiner le tuyau avant chaque utilisation.
Dérouler complètement le tuyau et le raidir avant
l’utilisation.
Ne pas laisser le tuyau haute pression s’entortiller.
Tenir le tuyau à l’écart des surfaces chaudes et des re-
bords tranchants.
Ne pas tirer l’unité par le tuyau haute pression.
Ne pas laisser le tuyau s’écraser ou s’enrouler autour des
objets.
UTILISATION DE LA LAVEUSE À PRESSION
Voir les figures 15 et 16.
     
l’injecteur de détergent :
Tourner le cadran de manière à obtenir le niveau de savon
désiré.
Installer la buse désirée. Pour effectuer un nettoyage à
haute pression, utiliser la buse turbo ou celle de 25º.
Démarrer la laveuse à pression et pulvériser le détergent
pour effectuer un nettoyage en profondeur et à haute
pression.
Si l’injecteur semble vide et que l’eau devient transparente,
arrêter la laveuse à pression et remplacer la poche de
détergent vide par une nouvelle poche de détergent
G Clean. D’autres poches de détergent G-Clean pour
différentes applications sont disponibles auprès du
détaillant où le produit a été acheté :
Nettoyant tout usage convenant
aux revêtements (vert) ................................APGWC01
Nettoyant et solvant de dégraissage
pour surfaces en béton (orange) ................. AGPWC02
Mold Blaster pour moisissures (jaune) .......APGWC03
NOTE : Une poche de détergent g-clean dure jusqu’à 30
minutes, selon la température de l’eau.
UTILISATION

l’injecteur de détergent :
Utiliser uniquement des détergents conçus pour les nettoyeurs
haute pression ; les produits ménagers, les acides, alcalines,
agents de blanchiment, solvants, les produits inflammables,
ou les solutions qualité industrielle pourraient endommager
la pompe. De nombreux détergents ou produits chimiques
doivent être mélangés avant l’emploi. Préparer la solution
de nettoyage selon les instructions du flacon de solution.
Retirer l’injecteur de détergent G-Clean de l’unité ou
tourner le cadran complètement dans le sens horaire pour
choisir le mode de pulvérisation avec eau seulement.
Placer le tube d’injection de détergent dans le contenant
de solution nettoyante.
Installer la buse à savon noire sur la lance d’arrosage.
Démarrer la laveuse à pression et pulvériser le détergent
sur une surface sèche en de longs passages uniformes
et chevauchants. Pour éviter toute striure, ne pas laisser
le détergent sécher sur la surface.
Pour rincer :
Si l’injecteur de détergent est installé, tourner le cadran
complètement dans le sens horaire pour choisir le
mode de pulvérisation avec eau seulement. Si un tube
d’injection de détergent est utilisé, le retirer de la solution
nettoyante.
Pulvériser loin de la surface de rinçage pendant environ
dix secondes pour permettre au détergent restant d’être
éliminé.
Commencer la pulvérisation d’eau par le haut de la
surface à rincer et poursuivre l’opération vers le bas, en
chevauchant les passages.
Avant d’arrêter le moteur :
Si le tuyau d’injection de détergent est utilisé, le placer
dans un contenant d’eau propre et pulvériser pendant
une à deux minutes afin de faire circuler de l’eau propre
par la lance d’arrosage.
Page 14 — Français
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT :
Utiliser exclusivement des pièces identiques à celles
d’origine pour les réparations. L’usage de toute autre pièce
pourrait créer une situation dangereuse ou endommager
l’outil.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire avec écrans
latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1. Si cette
précaution n’est pas prise, des objets peuvent être projetés
dans les yeux et causer des lésions graves.
AVERTISSEMENT :
Avant d’inspecter, nettoyer ou entretenir l’équipement,
couper le moteur, attendre que toutes les pièces en
mouvement s’arrêtent, débrancher l’unité de l’alimentation,
et tirer sur la gâchette pour libérer la pression d’eau. Le non-
respect de ces instructions peut entraîner des blessures
graves ou des dégâts matériels.
ENTRETIEN GÉNÉRAL
Éviter d’utiliser des solvants pour le nettoyage des pièces en
plastique. La plupart des matières plastiques peuvent être
endommagées par divers types de solvants du commerce.
Utiliser un chiffon propre pour éliminer la saleté, la poussière,
l’huile, la graisse, etc.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais laisser de liquides tels que le fluide de freins,
l’essence, les produits à base de pétrole, les huiles
pénétrantes, etc., entrer en contact avec les pièces en
plastique. Les produits chimiques peuvent endommager,
affaiblir ou détruire le plastique, ce qui peut entraîner des
blessures graves.
Seules les pièces figurant sur la liste de contrôle sont conçues
pour être réparées ou remplacées par l’utilisateur. Toutes
les autre pièces doivent être remplacées dans un centre de
réparations agréé.
ENTRETIEN DE BUSE
Voir la figure 17.
Une pression de pompe excessive (sensation d’impulsion au
serrage de la gâchette) peut être le résultat d’une buse bouchée
ou sale.
Débrancher la nettoyeur haute pression.
Arrêter le nettoyeur et fermer l’arrivée d’eau. Appuyer sur la
gâchette pour relâcher la pression d’eau.
Retirer la buse de la lance de pulvérisation.
NOTE : Ne jamais diriger la lance de pulvérisation vers le
visage.
À l’un outil pour nettoyer les buses ou aide d’un trombone
droit, retirer toute matière étrangère engorgeant ou obstruant
la buse.
À l’aide d’un tuyau d’arrosage, rincer les débris de la buse
en rinçant à l’envers (en dirigeant le jet de l’extérieur vers
l’intérieur).
Reconnecter la buse sur la lancette.
Ouvrir l’arrivée d’eau.
ENTRETIEN DE L’INJECTEUR DE DÉTERGENT

Voir la figure 18.
Lorsque l’unité est réglée en mode de pulvérisation de savon,
faire circuler de l’eau propre dans l’injecteur G-Clean pour
enlever tout résidu de détergent.
Tourner et retirer la tête de l’injecteur G-Clean, tel qu’illustré.
Retirer l’écran à mailles et le rincer à l’eau tiède afin de le
nettoyer.
Laisser toutes les pièces sécher complètement, puis les
réassembler avant de les entreposer.
ENTREPOSAGE DE LA LAVEUSE À
PRESSION
Voir la figure 19.
Vider l’eau de tous les tuyaux, de la pompe et de l’injecteur
de détergent avant de les entreposer.
Désassembler la lance d’arrosage et la placer dans les rai-
nures du support de rangement de la lance.
Enrouler le cordon d’alimentation autour du compartiment
de rangement situé dans la partie inférieure de la laveuse à
pression.
Enrouler le tuyau flexible haute pression et le placer sur le
suspenseur de tuyau. Ne pas laisser le tuyau se vriller.
Il importe d’entreposer ce produit dans un endroit sans givre.
Entreposer le produit dans un endroit sec, couvert et à l’épreuve
des intempéries. Ne pas entreposer à proximité d’un appareil
de chauffage ou d’autres sources de chaleur susceptibles de
faire sécher les joints de la pompe.
NOTE : L’utilisation d’un économiseur de pompe assure une meil-
leure performance et augmente la durabilité de l’équipement.
AVIS :
L’utilisation d’un protecteur de pompe est fortement re-
commandée après chaque utilisation et avant de le ranger
afin de prévenir les dommages au joint d’étanchéité et
occasionnés par les températures froides pendant le
rangement.
LUBRIFICATION POUR LA POMPE
La pompe est enduits d’une quantité suffisante de lubrifiant de
haute qualité pour la durée de vie de l’outil, dans des condi-
tions d’utilisation normales. Aucune autre lubrification n’est
donc nécessaire.
REMPLACEMENT DU CORDON
D’ALIMENTATION
S’il y a lieu, le cordon d’alimentation doit être remplacé par un
un centre de réparation agréé afin d’éviter tout risque.
Page 15 — Français
DÉPANNAGE
Problème Cause possible Solution
La laveuse à pression ne
démarre pas lorsque
l’utilisateur appuie sur la
gâchette.
Le cordon d’alimentation n’est pas branché
dans la source d’alimentation.
Interrupteur est en position d’arrêt (off)
Le disjoncteur de fuite à la terre est
déclenché.
Le disjoncteur domestique ou d’atelier est
déclenché
Brancher le cordon d’alimentation dans une prise de
courant 120 V c.a., 60 Hz c.a. sous tension.
Régler l’interrupteur à la position « On »
(Marche).
Appuyer sur le bouton « Reset » (Réinitialisation) se
trouvant sur la fiche à disjoncteur de fuite à la terre.
Réenclencher le disjoncteur domestique ou d’atelier.
S’assurer que la laveuse à pression est raccordée
uniquement à un circuit terminal individuel. Lorsqu’un
cordon prolongateur est utilisé, s’assurer qu’il est d’un
calibre suffisant pour le courant nécessaire à la laveuse
à pression.
La pompe ne produit pas de
pression
Débit d’alimentation en eau insuffisant
Fuites à la lancette
Buse obstruée
Pompe défectueuse
Air dans la conduite
Le filtre d’entrée est encrassé ou sale
Fuite du tuyau
Remplacer le tuyau
Fournir un débit d’eau adéquat.
Vérifier des connexions et/ou remplacer la lancette.
Nettoyer la buse.
Contacter un centre de réparations agréé.
Appuyer sur la gâchette de la lancette pour chasser l’aire
de la conduite.
Retirer le filtre d’entrée, le rincer à l’eau chaude et le
replacer dans l’unité.
Remplacer le tuyau.
Éliminer le pli du tuyau.
La machine ne parvient pas
à la pression correcte de
fonctionnement
Diamètre du flexible insuffisant
Arrivée d’eau réduite
Alimentation en eau insuffisante
Remplacer par un tuyau d’arrosage de 3/4 po
(19 mm).
S’assurer que le tuyau n’est pas entortillé ou obstrué et
qu’il ne présente pas de fuites.
Ouvrir complètement le robinet d’eau.
Aucun détergent n’est
pompé lorsque l’injecteur de
détergent est utilisé (haute
pression)
Le réservoir de détergent est vide
Le cadran de l’injecteur de détergent est
réglé en mode de pulvérisation d’eau
seulement
Le circuit d’alimentation en eau est
inadéquat ou encrassé
Le filtre à mailles ou les orifices d’admission
de l’injecteur G-Clean sont bloqués
Remplacer la poche de détergent.
Régler le cadran en mode de pulvérisation de savon.
Vérifier le boyau d’arrosage afin de s’assurer qu’il ne
comporte pas de nœuds ou de fuites et qu’il n’est pas
obstrué.
Nettoyer l’écran à mailles et vérifier les orifices
d’admission pour éviter toute obstruction.
Aucun détergent n’est pompé
lorsque le tuyau d’injection
de détergent est utilisé (faible
pression)
La mauvaise buse est fixée sur la lance
d’arrosage
Le filtre du tube d’injection est encrassé, ou
le tube n’est pas complètement immer
dans la solution nettoyante
Le circuit d’alimentation en eau est
inadéquat ou encrassé
Fixer la buse à savon noire.
Retirer le filtre d’admission du tube d’injection de
détergent, le rincer à l’eau chaude, puis le remettre en
place. S’assurer que le filtre du tube est appuyé dans
la partie inférieure de la bouteille ou du contenant de
détergent.
Vérifier le boyau d’arrosage afin de s’assurer qu’il ne
comporte pas de nœuds ou de fuites et qu’il n’est pas
obstrué.
Présence de fuites dans la
lance
Remplacement du joint torique requis Remplacer le joint torique. Si le problème persiste,
communiquer avec le centre de réparations agréé afin
d’obtenir une nouvelle lance.
Page 16 — Français
GARANTIE
ÉNONCÉ DE LA GARANTIE LIMITÉE HORS MOTEUR
OWT Industries Inc. garantit à l’acheteur au détail original que toute laveuse à pression de marque G-Clean
achetée
aux États Unis, au Canada ou au Mexique est exempte de tout vice de matériau ou de fabrication et s’engage à réparer
ou remplacer, à discrétion, tout produit s’avérant défectueux au cours de la période indiquée ci dessous, à compter
de la date d’achat :
Deux ans sur les produits utilisés par des particuliers.
Cette garantie n’est offerte qu’à l’acheteur au détail original et entre en vigueur à la date de l’achat au détail original.
Toute pièce de ce produit jugée, après évaluation raisonnable par OWT Industries Inc., comme présentant des vices de
matériau ou de fabrication, sera réparée ou remplacée pendant la période de la garantie par un centre de réparations
agréé spécialisé dans les laveuses à pression de marque G-Clean
(centre de réparations agréé des produits G-Clean
),
sans frais de pièces ou de main d’œuvre.
Le produit, y compris toutes les pièces défectueuses, devra être retourné à un centre de réparations agréé des
produits G-Clean
avant expiration de la période de garantie. Les frais d’expédition au centre de réparations pour des
réparations sous garantie ainsi que ceux de retour au propriétaire du produit après réparation ou remplacement seront
assumés par le propriétaire. En ce qui concerne les réclamations en garantie, la responsabilité de OWT Industries Inc.
se limitera aux réparations ou au remplacement des pièces défectueuses et aucune réclamation au titre du non respect
de la garantie ne pourra causer l’annulation ou la résiliation du contrat de vente d’une laveuse à pression de marque
G-Clean
quelle qu’elle soit.
CONSERVER LES REÇUS DE VENTE. Une preuve d’achat sera exigée par le centre de réparation, afin de valider
toute réclamation au titre de la garantie. Toutes les réparations sous garantie devront être effectuées par un centre de
réparations agréé des produits G-Clean
.
Cette garantie ne couvre pas les produits ayant fait l’objet d’un usage abusif ou négligent, ayant manqué d’entretien,
ayant été impliqués dans un accident ou employés à des fins commerciales ou de location ou de façon contraire aux
instructions contenues dans le manuel d’utilisation. Cette garantie ne couvre pas les dommages aux produits résultant
d’une usure normale, d’une modification, d’un manque d’entretien, de l’utilisation de pièces de rechange non autorisées,
ou d’un entretien effectué par quiconque autre que le centre de réparations agréé des produits G-Clean
.
En outre, la présente garantie exclut :
A. Mises au point – filtres à air, filtres à essence, bougies;
B. Moteur – Ce produit comprend un moteur qui est couvert exclusivement par une garantie distincte de son fabricant.
Veuillez consulter le manuel du moteur fourni avec le produit pour trouver des renseignements sur la garantie du
moteur;
C. Éléments usés – tuyaux, raccords, buses de pulvérisation, roues, lance de pulvérisation, seau à détergent, réservoir
de détergent.
OWT Industries Inc. se réserve le droit d’apporter des modifications ou des améliorations à tout produit de marque
G-Clean
sans obligation de modifier les produits fabriqués antérieurement.
LA DURÉE DE TOUTE GARANTIE IMPLICITE NE SAURAIT EN AUCUN CAS EXCÉDER LA PÉRIODE DE GARANTIE
DÉCLARÉE. TOUTES LES GARANTIES IMPLICITES, Y COMPRIS LES GARANTIES DE VALEUR MARCHANDE OU
D’ADÉQUATION À UN USAGE PARTICULIER OU AUTRES SERONT INVALIDÉES, DANS TOUTE LA MESURE PERMISE
PAR LA LOI. OWT INDUSTRIES INC. DÉCLINE TOUTE RESPONSABILITÉ EN CE QUI CONCERNE LES DOMMAGES
DIRECTS, INDIRECTS OU AUTRES. LES OBLIGATIONS DE OWT INDUSTRIES INC. DANS LE CADRE DE CETTE
GARANTIE SE LIMITENT EXCLUSIVEMENT À LA RÉPARATION OU AU REMPLACEMENT DES PIÈCES DÉFECTUEUSES
ET OWT INDUSTRIES INC. N’ASSUME, NI AUTORISE QUICONQUE À ASSUMER EN SON NOM, QUELQUE AUTRE
OBLIGATION QUE CE SOIT. CERTAINS ÉTATS ET CERTAINES PROVINCES NE PERMETTENT PAS D’EXONÉRATION
OU DE RÉSERVE POUR CE QUI EST DE LA COUVERTURE DES DOMMAGES DIRECTS OU CONSÉCUTIFS ET DE
LA DURÉE DE TOUTE GARANTIE IMPLICITE; IL SE PEUT DONC QUE L’EXONÉRATION DÉCRITE PRÉCÉDEMMENT
NE PUISSE S’APPLIQUER.
La présente garantie donne au consommateur des droits spécifiques, et il peut bénéficier d’autres droits, qui varient
selon les états ou les provinces.
Pour obtenir l’adresse du centre de réparations agréé des produits G-Clean
le plus proche, appeler le
1-866-340-3912.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52

G-Clean GC141333 Series Manuel utilisateur

Catégorie
Nettoyeurs haute pression
Taper
Manuel utilisateur