Milwaukee Cordless Impact Wrench Manuel utilisateur

Catégorie
Clés à chocs électriques
Taper
Manuel utilisateur

Ce manuel convient également à

page 8
1. Veillez à ce que l’aire de travail soit propre et bien éclairée. Le
désordre et le manque de lumière favorisent les accidents.
2. N’utilisez pas d’outils électriques dans une atmosphère explo-
sive, par exemple en présence de liquides, de gaz ou de
poussières inflammables. Les outils électriques créent des
étincelles qui pourraient enflammer les poussières ou les vapeurs.
3. Tenez à distance les curieux, les enfants et les visiteurs pendant
que vous travaillez avec un outil électrique. Ils pourraient vous
distraire et vous faire faire une fausse manoeuvre. Installez des
barrières ou des écrans protecteurs si nécessaire.
4. Les outils mis à la terre doivent être branchés dans une prise de
courant correctement installée et mise à la terre conformément
à tous les codes et règlements pertinents. Ne modifiez jamais la
fiche de quelque façon que ce soit, par exemple en enlevant la
broche de mise à la terre. N’utilisez pas d’adaptateur de fiche. Si
vous n’êtes pas certain que la prise de courant est correctement
mise à la terre, adressez-vous à un électricien qualifié. En cas
de défaillance ou de défectuosité électrique de l’outil, une mise à la
terre offre un trajet de faible résistance à l’électricité qui autrement
risquerait de traverser l’utilisateur.
5. Les outils à double isolation sont équipés d’une fiche polarisée
(une des lames est plus large que l’autre), qui ne peut se brancher
que d’une seule façon dans une prise polarisée. Si la fiche n’entre
pas parfaitement dans la prise, inversez sa position ; si elle
n’entre toujours pas bien, demandez à un électricien qualifié
d’installer une prise de courant polarisée. Ne modifiez pas la
fiche de l’outil. La double isolation élimine le besoin d’un cordon
d’alimentation à trois fils avec mise à la terre ainsi que d’une prise de
courant mise à la terre.
6. Évitez tout contact corporel avec des surfaces mises à la terre
(tuyauterie, radiateurs, cuisinières, réfrigérateurs, etc.). Le ris-
que de choc électrique est plus grand si votre corps est en contact
avec la terre.
7. N’exposez pas les outils électriques à la pluie ou à l’eau. La
présence d’eau dans un outil électrique augmente le risque de choc
électrique.
8. Ne maltraitez pas le cordon. Ne transportez pas l’outil par son
cordon et ne débranchez pas la fiche en tirant sur le cordon.
N’exposez pas le cordon à la chaleur, à des huiles, à des arêtes
vives ou à des pièces en mouvement. Remplacez immédiate-
ment un cordon endommagé. Un cordon endommagé augmente
le risque de choc électrique.
9. Lorsque vous utilisez un outil électrique à l’extérieur, employez
un prolongateur pour l’extérieur marqué « W-A » ou « W ». Ces
cordons sont faits pour être utilisés à l’extérieur et réduisent le risque
de choc électrique.
12. Méfiez-vous d’un démarrage accidentel. Avant de brancher l’outil,
assurez-vous que son interrupteur est sur ARRÊT. Le fait de trans-
porter un outil avec le doigt sur la détente ou de brancher un outil
dont l’interrupteur est en position MARCHE peut mener tout droit à
un accident.
13. Enlevez les clés de réglage ou de serrage avant de démarrer
l’outil. Une clé laissée dans une pièce tournante de l’outil peut
provoquer des blessures.
14. Ne vous penchez pas trop en avant. Maintenez un bon appui et
restez en équilibre en tout temps. Un bonne stabilité vous permet
de mieux réagir à une situation inattendue.
15. Utilisez des accessoires de sécurité. Portez toujours des lunettes
ou une visière. Selon les conditions, portez aussi un masque
antipoussière, des bottes de sécurité antidérapantes, un casque
protecteur et/ou un appareil antibruit.
10. Restez alerte, concentrez-vous sur votre travail et faites preuve
de jugement. N’utilisez pas un outil électrique si vous êtes fatigué
ou sous l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un
instant d’inattention suffit pour entraîner des blessures graves.
11. Habillez-vous convenablement. Ne portez ni vêtements flottants
ni bijoux. Confinez les cheveux longs. N’approchez jamais les
cheveux, les vêtements ou les gants des pièces en mouvement.
Des vêtements flottants, des bijoux ou des cheveux longs risquent
d’être happés par des pièces en mouvement.
16. Immobilisez le matériau sur une surface stable au moyen de
brides ou de toute autre façon adéquate. Le fait de tenir la pièce
avec la main ou contre votre corps offre une stabilité insuffisante et
peut amener un dérapage de l’outil.
17. Ne forcez pas l’outil. Utilisez l’outil approprié à la tâche. L’outil
correct fonctionne mieux et de façon plus sécuritaire. Respectez aussi
la vitesse de travail qui lui est propre.
18. N’utilisez pas un outil si son interrupteur est bloqué. Un outil que
vous ne pouvez pas commander par son interrupteur est dangereux
et doit être réparé.
19. Débranchez la fiche de l’outil avant d’effectuer un réglage, de
changer d’accessoire ou de ranger l’outil. De telles mesures
préventives de sécurité réduisent le risque de démarrage accidentel
de l’outil.
20. Rangez les outils hors de la portée des enfants et d’autres
personnes inexpérimentées. Les outils sont dangereux dans les
mains d’utilisateurs novices.
21. Prenez soin de bien entretenir les outils. Les outils de coupe
doivent être toujours bien affûtés et propres. Des outils bien
entretenus, dont les arêtes sont bien tranchantes, sont moins
susceptibles de coincer et plus faciles à diriger. N’utilisez pas un
outil défectueux. Fixez-y une étiquette marquée « Hors d’usage »
jusqu’à ce qu’il soit réparé.
22. Soyez attentif à tout désalignement ou coincement des pièces
en mouvement, à tout bris ou à toute autre condition préjudiciable
au bon fonctionnement de l’outil. Si vous constatez qu’un outil
est endommagé, faites-le réparer avant de vous en servir. De
nombreux accidents sont causés par des outils en mauvais état.
23. N’utilisez que des accessoires que le fabricant recommande pour
votre modèle d’outil. Certains accessoires peuvent convenir à un
outil, mais être dangereux avec un autre.
24. La réparation des outils électriques doit être confiée à un
réparateur qualifié. L’entretien ou la réparation d’un outil électrique
par un amateur peut avoir des conséquences graves.
25. Pour la réparation d’un outil, n’employez que des pièces de
rechange d’origine. Suivez les directives données à la section «
Réparation » de ce manuel. L’emploi de pièces non autorisées ou
le non-respect des instructions d’entretien peut créer un risque de
choc électrique ou de blessures.
VOUS DEVEZ LIRE ET COMPRENDRE TOUTES LES INSTRUCTIONS.
Le non-respect, même partiel, des instructions ci-après entraîne un risque de choc électrique,
d'incendie et/ou de blessures graves.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
RÉPARATION
AVERTISSEMENT!
AIRE DE TRAVAIL
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
SÉCURITÉ DES PERSONNES
UTILISATION ET ENTRETIEN DES OUTILS
RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
page 9
RÈGLES DE SÉCURITÉ PARTICULIÈRE - CLÉ À PERCUSSION
1. Tenez l’outil par ses parties isolées lorsqu’il y a risque de contact de l’outil avec des fils sous tension ou même, le cordon de l’outil.
Le contact d’une partie métallique de l’outil avec un fil « sous tension » comporte un risque de choc électrique.
2. Entretenez les étiquettes et marques du fabricant. Les indications qu'elles contiennent sont précieuses. Si elles deviennent illisibles ou se
détachent, faites-les remplacer gratuitement à un centre de service
MILWAUKEE
accrédité.
3. AVERTISSEMENT! La poussière dégagée par perçage, sciage et autres travaux de construction contient des substances chimiques reconnues
comme pouvant causer le cancer, des malformations congénitales ou d’autres troubles de reproduction. Voici quelques exemples de telles sub-
stances :
Le plomb contenu dans la peinture au plomb.
Le silice cristallin contenu dans la brique, le béton et divers produits de maçonnerie.
L’arsenic et le chrome servant au traitement chimique du bois.
Les risques associés à l’exposition à ces substances varient, dépendant de la fréquence des travaux. Afin de minimiser l’exposition à ces sub-
stances chimiques, assurez-vous de travailler dans un endroit bien aéré et d’utiliser de l’equipement de sécurité tel un masque antipoussière
spécifiquement conçu pour la filtration de particules microscopiques.
DESCRIPTION FONCTIONNELLE
Double Isolation
Pictographie
l'Association canadienne de
normalisation (ACNOR)
Underwriters Laboratories Inc.
Courant alternatif
ou direct en Volts
Impacts par minute
á charge (IPM)
Ampères
Courant alternatif en Volts
No de
cat.
9070-20
9072-20
9092-20
9096-20
Capacité du mandrin à changement rapide*
* Seulement pour une utilisation avec le mandrin hexagonal à
changement rapide de 7/16" ou 5/8", en équipement stan-
dard sur le 9092-20 (7/16") et 9096-20 (5/8"), accessoire en
option (No de cat. 48-66-0061) sur les autres modèles.
1. Pivot d’entraînement carré
2. Inverseur de rotation (No de cat. 9072-20, 9092-20 et 9096-20)
3. Détente (No de cat. 9072-20, 9092-20 et 9096-20)
Interrupteur à bascule (No de cat. 9070-20, 9071-20, 9075-20)
4. Cadran sélecteur de vitesse (No de cat. 9072-20, 9092-20 et 9096-20)
5. Cordon à verrouillage rapide Quik-Lok
®
(No de cat. 9072-20, 9092-20 et 9096-20)
6. Mandrin à changement rapide (No de cat. 9092-20 et 9096-20)
7. Support d’outil (No de cat. 9092-20 et 9096-20)
8. Anneau de support d’outil (No de cat. 9092-20 et 9096-20)
1
4
3
2
No de cat. 9072-20
5
6
No de cat. 9092-20
7
8
Mèches hélicoïdales à
changement rapide
38 mm (1-1/2")
38 mm (1-1/2")
38 mm (1-1/2")
38 mm (1-1/2")
Mèches à
auto-avance
65 mm (2-9/16")
65 mm (2-9/16")
65 mm (2-9/16")
65 mm (2-9/16")
3
No de cat. 9075-20
Spécifications
No de
cat.
9070-20
9071-20
9072-20
9075-20
9092-20
9096-20
Coups-
Minute
2 600
2 600
1 000-2 600
2 500
1 000-2 600
1 000-2 600
Sortie de
couple
moyenne
407 Nm
407 Nm
136-407 Nm
515 Nm
136-427
Nm
136-427
Nm
Volts
120 CA/CD
120 CA/CD
120 CA
120 CA/CD
120 CA
120 CA
A
7
7
7
7
7
7
Pivot
d’entraînement
carré
1/2"
1/2"
1/2"
3/4"
7/16" Hex
5/8" Hex
Tr/min. à
vide
1800
1 800
600-1 800
1 750
600-1 800
600-1 800
Inscription mexicaine
d’approbation
page 10
Outils mis à la terre :
Outils pourvus d’une fiche de cordon à trois dents
Les outils marqués « Mise à la terre
requise » sont pourvus d’un cordon à
trois fils dont la fiche a trois dents. La
fiche du cordon doit être branchée sur
une prise correctement mise à la terre
(voir Figure A). De cette façon, si une
défectuosité dans le circuit électrique
de l’outil survient, le relais à la terre
fournira un conducteur à faible
résistance pour décharger le courant
et protéger l’utilisateur contre les
risques de choc électrique.
La dent de mise à la terre de la fiche est reliée au système de mise à la
terre de l’outil via le fil vert du cordon. Le fil vert du cordon doit être le seul
fil raccordé à un bout au système de mise à la terre de l’outil et son autre
extrémité ne doit jamais être raccordée à une borne sous tension
électrique.
Votre outil doit être branché sur une prise appropriée, correctement
installée et mise à la terre conformément aux codes et ordonnances en
vigueur. La fiche du cordon et la prise de courant doivent être semblables
à celles de la Figure A.
Si l’emploi d’un cordon de rallonge est nécessaire, un cordon à trois fils
doit être employé pour les outils mis à la terre. Pour les outils à double
isolation, on peut employer indifféremment un cordon de rallonge à deux
ou trois fils. Plus la longueur du cordron entre l’outil et la prise de courant
est grande, plus le calibre du cordon doit être élevé. L’utilisation d’un
cordon de rallonge incorrectement calibré entraîne une chute de voltage
résultant en une perte de puissance qui risque de détériorer l’outil.
Reportez-vous au tableau ci-contre pour déterminer le calibre minimum
du cordon.
Moins le calibre du fil est élevé, plus sa conductivité est bonne. Par
exemple, un cordon de calibre 14 a une meilleure conductivité qu’un cor-
don de calibre 16. Lorsque vous utilisez plus d’une rallonge pour couvrir
la distance, assurez-vous que chaque cordon possède le calibre mini-
mum requis. Si vous utilisez un seul cordon pour brancher plusieurs outils,
additionnez le chiffre d’intensité (ampères) inscrit sur la fiche signalétique
de chaque outil pour obtenir le calibre minimal requis pour le cordon.
Directives pour l’emploi des cordons de rallonge
Si vous utilisez une rallonge à l’extérieur, assurez-vous qu’elle est
marquée des sigles « W-A » (« W » au Canada) indiquant qu’elle est
adéquate pour usage extérieur.
Assurez-vous que le cordon de rallonge est correctement câblé et
en bonne condition. Remplacez tout cordon derallonge détérioré ou
faites-le remettre en état par une personne compétente avant de
vous en servir.
Tenez votre cordon de rallonge à l’écart des objets ranchants, des
sources de grande chaleur et des endroits humides ou mouillés.
MISE À LA TERRE
CORDONS DE RALLONGE
* Basé sur sur une chute de voltage limite de 5
volts à 150% de l’intensité moyenne de courant.
Calibres minimaux recommandés pour les
cordons de rallonge*
LISEZ ATTENTIVEMENT CES INSTRUCTIONS
ET CONSERVEZ-LES POUR LES
CONSULTER AU BESOIN.
Si le fil de mise à la terre est incorrectement raccordé, il
peut en résulter des risques de choc électrique. Si vous
n’êtes pas certain que la prise dont vous vous servez est
correctement mise à la terre, faites-la vérifier par un
électricien. N’altérez pas la fiche du cordon de l’outil.
N’enlevez pas de la fiche, la dent qui sert à la mise à la
terre. N’employez pas l’outil si le cordon ou la fiche sont en
mauvais état. Si tel est le cas, faites-les réparer dans un
centre-service
MILWAUKEE
accrédité avant de vous en
servir. Si la fiche du cordon ne s’adapte pas à la prise,
faites remplacer la prise par un électricien.
Outils à double isolation :
Outils pourvus d’une fiche de cor-
don à deux dents
Les outils marqués « Double
Isolation » n’ont pas besoin d’être
raccordés à la terre. Ils sont pourvus
d’une double isolation conforme eux
exigences de l’OSHA et satisfont aux
normes de l’Underwriters Laborato-
ries, Inc., de l’Association canadienne
de normalisation (ACNOR) et du
« National Electrical Code » (code na-
tional de l’électricité). Les outils à
double isolation peuvent être
branchés sur n’importe laquelle des
prises à 120 volt illustrées ci-contre
Figure B et C.
AVERTISSEMENT!
Fig. B
Fig. C
Fig. A
Longueur du cordon de rallonge (m)
Fiche
signalétique
Ampères
0 - 5,0
5,1 - 8,0
8,1 - 12,0
12,1 - 15,0
15,1 - 20,0
7,6
16
16
14
12
10
22,8
16
14
12
10
10
45,7
12
10
--
--
--
60,9
12
--
--
--
--
15,2
16
16
14
12
10
30,4
14
12
10
10
--
page 11
MONTAGE DE L'OUTIL
Retrait et remise en place du cordon Quik-Lok
®
(Fig. 1)
(No de cat. 9072-20, 9092-20, et 9096-20)
Le Quik-Lok
®
exclusif à
MILWAUKEE
permet de changer le cordon sur
place en un tournemain.
1. Pour retirer le cordon Quik-Lok
®
, tournez l’écrou du cordon 1/4 de
tour vers la gauche et retirez-le.
2. Pour remettre le cordon en place, alignez les rainures à clavettes du
connecteur et poussez le connecteur aussi loin que possible. Tournez
ensuite l’écrou du cordon 1/4 de tour vers la droite pour le verrouiller.
N'utilisez que des douilles ou des accessoires
spécifiquement calibrés pour usage avec ce genre de clé.
D'autres douilles ou accessoires pourraient se briser ou
éclater et causer des blessures graves.
AVERTISSEMENT!
Installation et retrait des accessoires (Fig. 3) No de cat.
9071-20, 9075-20
Cette clé à percussion est conçue uniquement pour être utilisée avec
des douilles calibrées pour la percussion et pourvues d’un pivot
d’entraînement carré de 1/2" (pivot d’entraînement de 3/4" pour le no de
cat. 9075-20). D’autres genres de douilles pourraient éclater ou se briser
et constituer un risque de blessures.
1. Pour fixer les douilles ou tout autre accessoire à entraînement par
pivot carré de 1/2", il suffit de les encliqueter en place sur le pivot.
2. Pour retirer l’accessoire, tirez-le directement hors du pivot.
Installation et retrait des accessoires (Fig. 4)
No de cat. 9070-20, 9072-20
Ces clés à percussion sont conçues uniquement pour être utilisées avec
des douilles calibrées pour la percussion et pourvues d’un pivot
d’entraînement carré de 1/2". D’autres genres de douilles pourraient
éclater ou se briser et constituer un risque de blessures.
1. Pour fixer les douilles ou tout autre accessoire, alignez le trou dans
l’accessoire avec la tige de détente du pivot. Maintenez la tige de
détente tout en poussant la douille dans le pivot. La tige de détente
va s’encliqueter dans le trou pour fixer la douille.
2. Pour enlever l’accessoire, insérez un clou ou un autre objet mince
dans le trou de l’accessoire et pressez sur la tige de détente. Tirez
l’accessoire hors du pivot.
Pour minimiser les risques de blessures, débranchez toujours
l’outil avant d’y faire des réglages, d’y attacher ou d’en enlever
les accessoires. L’usage d’accessoires autres que ceux qui
sont spécifiquement recommandés pour cet outil peut
comporter des risques.
AVERTISSEMENT!
Installation et retrait du support d’outil (Fig. 2)
(No de cat. 9092-20, 9096-20, ou en tant qu’accessoire)
1. Pour installer, retirez les deux vis du carter d’engrenage (Fig. 2).
2. Placez l’anneau au travers du support à outil.
3. Positionnez le support à outil sur l’outil, par dessus les deux trous du
carter d’engrenage.
4. Remettez en place les deux vis de carter d’engrenage. Serrez les vis
à la main.
5. Pour retirer, exécutez la procédure à l’inverse.
Fig. 2
Vis de carter
d’engrenage
Support
d’outil
Anneau de
support
d’outil
Installation et retrait des accessoires (Fig. 5)
Clés à chocs du No de cat. 9092-20, 9096-20, ou autres clés qui
utilisent l’adaptateur à changement rapide de l’entraînement
carré de 1/2" vers l’hexagonal de 7/16"
Le no de cat. 9092-20 et les accessoires du no de cat. 48-66-0061 sont
conçus pour être utilisés avec des forets et des adaptateurs avec queue
hexagonale de 7/16". Le no de cat. 9096-20 sont conçus pour être
utilisés avec des forets et des adaptateurs avec queue hexagonale de
5/8". Le changement rapide a un cage de retenue de bille. Il n’est pas
conçu pour une utilisation avec des extensions de forets à queue
hexagonale.
1. Pour installer un accessoire, tirez vers l’avant le collier du mandrin et
insérez la queue. Relâchez le collier. Il peut s’avérer nécessaire de
tirer le foret légèrement vers l’extérieur pour engager le mécanisme
de maintien.
2. Pour retirer l’accessoire, tirez vers l’avant le collier du mandrin et
enlevez l’accessoire. Relâchez le collier.
Fig. 3
Pivot d’entraînement carré
Fig. 5
Ouvrez (Dégagement)
Fermez (verrouillé)
Cage de
retenue de bille
Pivot d’entraînement
carré
La tige de
détente
Fig. 4
Fig. 1
page 12
MANIEMENT
Utilisation de l’interrupteur avant/inverse (Fig. 6) No de cat. 9072-
20, 9092-20, et 9096-20
Cette clé à percussion est équipée d’un commutateur avant/arrière qui
peut être réglé pour une rotation avant ou arrière.
1. Pour la rotation avant (sens horaire), poussez la commande vers la
position indiquée. Vérifiez le sens de la rotation avant d’utiliser l’outil.
2. Pour la rotation inverse (sens antihoraire), poussez la commande de
rotation vers la position indiquée. Vérifiez le sens de la rotation avant
d’utiliser l’outil.
Techniques de serrage
Le degré de serrage du boulon, de la vis ou de l’écrou est proportionnel à
la durée de la percussion. Pour éviter d’endommager les fixations ou le
matériau, limitez la durée de la percussion. Soyez particulièrement pru-
dent lorsque vous serrez des fixations de petit calibre qui requièrent moins
de percussion.
Pratiquez le serrage à percussion avec divers types de fixations afin
d’apprendre quelle est la durée de percussion nécessaire pour obtenir le
couple désiré. Vérifiez le serrage à l’aide d’une clé dynamométrique. Si la
fixation est trop serrée, réduisez la durée de percussion. Si la fixation
n’est pas serrée à fond, augmentez la durée de percussion.
Deux secondes de percussion suffisent habituellement pour serrer un
boulon de 3/8" et une seconde pour un de 5/16". Cependant, l’huile, la
poussière ou d’autres saletés sur le filetage ou sous la tête de la fixation
peuvent affecter le degré de serrage.
Le couple nécessaire pour desserrer une fixation est en moyenne 75 % à
80 % du couple nécessaire pour la serrer, selon l’état des surfaces en
contact. Toutefois, si de la rouille ou de la corrosion entraînent un
grippement, un couple de serrage plus élevé pourrait être requis.
Pour les simples tâches de joint d’étanchéité, percutez chaque fixation
pour un serrage relativement léger et terminez le serrage à la main à
l’aide d’une clé dynamométrique.
Démarrage et arrêt de l’outil (Fig. 9)
No de cat. 9070-20, 9071-20, 9075-20
Les clés à percussion sont pourvues d’une commande à bascule pour
actionner la rotation avant ou inverse.
1. Pour la rotation avant (sens horaire), poussez la partie inférieur de la
commande.
2. Pour la rotation inverse (sens antihoraire), poussez la partie
supérieure de la commande.
NB : Pour éviter tout dommage au moteur ou au mécanisme de l’outil, laissez
le moteur s’arrêter complètement avant d’inverser la rotation.
Interrupteur
à bascule
Avant
Fig. 9
Fig. 6
Inverse
Inverseur de rotation
Pour minimiser les risques de blessures, portez des
lunettes à coques latérales. Débranchez l’outil avant de
changer les accessoires ou d’effectuer des réglages.
AVERTISSEMENT!
Pour minimiser les risques de blessures, gardez les mains à
distance de la mèche et des pièces en mouvement.
Pour réduire les risques d’explosion, de chocs électriques et
de dommages à la propriété, vérifier toujours que l’aire de
travail ne contient pas de tuyaux ou de câbles cachés avant de
commencer à percer.
AVERTISSEMENT!
Pour réduire les risques de blessures, saisir l’outil seulement
par la poignée et par les surfaces isolées, de couleur rouge
(Fig. 7). Ne pas tenir le carter d’engrenages, de couleur grise,
pendant la percussion ou le perçage.
AVERTISSEMENT!
AVERTISSEMENT!
Démarrage, arrêt et contrôle de vitesse (Fig. 8)
No de cat. 9072-20, 9092-20, et 9096-20
Cette clé à percussion peut être utilisée à n’importe quelle vitesse entre
0 et le plein régime. La vitesse reste variable jusqu’au réglage sélectionné
lorsqu’on utilise la gâchette. Le cadran à vitesse se tourne dans le sens
horaire pour augmenter la vitesse ou dans le sens antihoraire pour la
réduire (voir Fig. 8).
Fig. 8
1. Sélectionnez une vitesse sur le cadran à vitesse.
2. Pour mettre l’outil en marche, appuyez sur la détente.
3. Pour varier la vitesse de rotation, il s’agit simplement d’augmenter
ou de diminuer la pression sur la détente. Plus la détente est enfoncée,
plus la vitesse de rotation est grande.
4. Pour arrêter l’outil, relâchez la détente.
Cadran sélecteur
à vitesse
Détente
Pour augmenter
la vitesse
Fig. 7
page 13
MAINTENANCE
Pour minimiser les risques de blessures, débranchez
toujours l’outil avant d’y effectuer des travaux de main-
tenance. Ne faites pas vous-même le démontage de
l’outil ni le rebobinage du système électrique.
Consultez un centre de service
MILWAUKEE
accrédité
pour toutes les réparations.
Entretien de l’outil
Gardez l’outil en bon état en adoptant un programme d’entretien ponctuel.
Avant de vous en servir, examinez son état en général. Inspectez-en la
garde, interrupteur, cordon et cordon de rallonge pour en déceler les
défauts. Vérifiez le serrage des vis, l’alignement et le jeu des pièces
mobiles, les vices de montage, bris de pièces et toute autre condition
pouvant en rendre le fonctionnement dangereux. Si un bruit ou une vibra-
tion insolite survient, arrêtez immédiatement l’outil et faites-le vérifier avant
de vous en servir de nouveau. N’utilisez pas un outil défectueux. Fixez-y
une étiquette marquée « HORS D’USAGE » jusqu’à ce qu’il soit réparé
(voir « Réparations »).
Normalement, il ne sera pas nécessaire de lubrifier l’outil avant que le
temps ne soit venu de remplacer les balais. Après une période pouvant
aller de 6 mois à un an, selon l’usage, retournez votre outil à un centre de
service
MILWAUKEE
accrédité pour obtenir les services suivants :
Lubrification
Inspection et remplacement des balais
Inspection et nettoyage de la mécanique (engrenages, pivots,
coussinets, boîtier etc.)
Inspection électrique (interrupteur, cordon, induit etc.)
Vérification du fonctionnement électromécanique
Nettoyage
Débarrassez les évents des débris et de la poussière. Gardez les poignées
de l’outil propres, à sec et exemptes d’huile ou de graisse. Le nettoyage
de l’outil doit se faire avec un linge humide et un savon doux. Certains
nettoyants tels l’essence, la térébenthine, les diluants à laque ou à
peinture, les solvants chlorés, l’ammoniaque et les détergents d’usage
domestique qui en contiennent pourraient détériorer le plastique et
l’isolation des pièces. Ne laissez jamais de solvants inflammables ou
combustibles auprès des outils.
Réparations
Si votre outil doit être réparé, retournez-le en entier au centre-service le
plus près selon la liste apparaissant à la dernière page de ce manuel.
Pour minimiser les risques de blessures, choc
électrique et dommage à l'outil, n'immergez jamais
l'outil et ne laissez pas de liquide s'y infiltrer.
ACCESSOIRES
Pour minimiser les risques de blessures, débranchez
toujours l’outil avant d’y installer ou d’en enlever les
accessoires. L’emploi d’accessoires autres que ceux
qui sont expressément recommandés pour cet outil
peut présenter des risques.
AVERTISSEMENT!
AVERTISSEMENT!
AVERTISSEMENT!
GARANTIE LIMITÉE DE L’OUTIL DE CINQ ANS
Tous les outils
MILWAUKEE
sont testés avant de quitter l’usine et sont
garantis exempts de vice de matériau ou de fabrication.
MILWAUKEE
réparera ou remplacera (à la discrétion de
MILWAUKEE
), sans frais,
tout outil (y compris les chargeurs de batterie) dont l’examen démontre le
caractère défectueux du matériau ou de la fabrication dans les cinq (5)
ans suivant la date d’achat. Retourner l’outil et une copie de la facture ou
de toute autre preuve d’achat à une branche Entretien usine/Assistance
des ventes de l’établissement
MILWAUKEE
ou à un centre d’entretien
agréé par
MILWAUKEE
, en port payé et assuré. Cette garantie ne couvre
pas les dommages causés par les réparations ou les tentatives de
réparation par quiconque autre que le personnel agréé par
MILWAUKEE
,
les utilisations abusives, l’usure normale, les carences d’entretien ou les
accidents.
Les batteries, les lampes de poche et les radios sont garanties pour un
(1) an à partir de la date d’achat.
LES SOLUTIONS DE RÉPARATION ET DE REMPLACEMENT DÉCRITES
PAR LES PRÉSENTES SONT EXCLUSIVES.
MILWAUKEE
NE SAURAIT
ÊTRE RESPONSABLE, EN AUCUNE CIRCONSTANCE, DES DOMMAGES
ACCESSOIRES, SPÉCIAUX OU INDIRECTS, Y COMPRIS LES MANQUES À
GAGNER.
CETTE GARANTIE EST EXCLUSIVE ET REMPLACE TOUTES LES AUTRES
GARANTIES OU CONDITIONS, ÉCRITES OU ORALES, EXPRESSES OU
TACITES DE QUALITÉ MARCHANDE OU D’ADAPTATION À UNE
UTILISATION OU UNE FIN PARTICULIÈRE.
Cette garantie vous donne des droits particuliers. Vous pouvez aussi
bénéficier d’autres droits variant d’un état à un autre et d’une province à
une autre. Dans les états qui n’autorisent pas les exclusions de garantie
tacite ou la limitation des dommages accessoires ou indirects, les limita-
tions ou exclusions ci-dessus peuvent ne pas s’appliquer. Cette garantie
s’applique aux États-Unis, au Canada et au Mexique uniquement.
Pour une liste complète des accessoires, prière de se reporter au cata-
logue
MILWAUKEE
Electric Tool ou visiter le site internet
www.milwaukeetool.com. Pour obtenir un catalogue, il suffit de contacter
votre distributeur local ou l'un des centres-service énumérés sur la page
de couverture de ce manuel.
58-14-9070d7 11/03 Printed in USA
MILWAUKEE ELECTRIC TOOL CORPORATION
A Company within the Atlas Copco Group
13135 West Lisbon Road • Brookfield, Wisconsin, U.S.A. 53005
UNITED STATES
MILWAUKEE Service
To locate the
factory
SERVICE CENTER or
authorized service station nearest you, call
1-800-SAWDUST
(1-800-729-3878)
TOLL FREE • NATIONWIDE
Monday-Friday • 8:00 AM - 4:30 PM • Local Time
In addition, there is a worldwide network of
distributors ready to assist you. Check your
“Yellow Pages” under “Tools-Electric” for the names
of those nearest you.
Corporate Product Service Support -
Warranty and Technical Information
Brookfield, Wisconsin USA
1-800-SAWDUST
(1-800-729-3878)
For further information on
factory
SERVICE CENTER
or authorized service station locations,
visit our website at:
www.milwaukeetool.com
CANADA
Service MILWAUKEE
Milwaukee Electric Tool (Canada) Ltd
755 Progress Avenue
Scarborough, Ontario M1H 2W7
Tel. (416) 439-4181
Fax: (416) 439-6210
En outre le réseau de distributeurs est à la disposition de la
clientèle d’un océan à l’autre. Consultez les pages jaunes de
l’annuaire téléphonique pour l’adresse du centre le plus près
de chez vous.
In addition, there is a worldwide network of distributors ready to
assist you. Check your “Yellow Pages”under “Tools-Electric”
for the names of those nearest you.
MEXICO
Servicios de MILWAUKEE
Milwaukee Electric Tool
División de : Atlas Copco Mexicana S.A. de C.V.
Blvd. Abraham Lincoln no. 13
Colonia Los Reyes Zona Industrial
Tlalnepantla, Edo. México C.P. 54073
Tels. 5565-1414 5565-4720
Fax: 5565-0925
Además se cuenta con una red nacional de distribuidores
listos para apoyarlo. Vea en las “Páginas Amarillas” sección
“Herramientas Eléctricas”.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20

Milwaukee Cordless Impact Wrench Manuel utilisateur

Catégorie
Clés à chocs électriques
Taper
Manuel utilisateur
Ce manuel convient également à