ASSEMBLY-ENSAMBLAR- ASSEMBLAGE
Copyright © 2016, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
ASSEMBLY-ENSAMBLAR- ASSEMBLAGE
Copyright © 2016, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
23
24
• Fixation du siège d'auto avant pour
bébé : Inclinez le dossier du siège avant.
Positionnez le siège d’auto pour bébé face
vers l’arrière de la poussette, an que la
coque du siège d’auto soit placée dans le
plateau pour enfant avant et se verrouille en
place (Fig. 20a).
Check that the infant car seat is rmly locked onto
the child tray then STRAP THE SAFETY BELT
OVER THE CAR SEAT through the seat belt slots
on the infant car seat, connect the buckles
together (Fig. 20b). Tighten the strap so the infant
car seat ts snug and can't move.
IT IS VERY IMPORTANT THAT THE INFANT CAR
SEAT STRAP IS ALWAYS TIGHTLY FASTENED
AROUND THE INFANT CAR SEAT.
Verique que la sillita para el automóvil esté
rmemente trabada en la bandeja para niños,
luego AMARRE EL CINTURÓN DE SEGURIDAD
POR ENCIMA DE LA SILLITA a través de las
ranuras para el cinturón de seguridad que están
en la sillita, y abroche las hebillas (Fig. 20b).
Ajuste la correa de modo que la sillita para el
automóvil encaje bien y no se pueda mover.
ES MUY IMPORTANTE QUE LA CORREA DE LA
SILLITA PARA EL AUTOMÓVIL SIEMPRE ESTÉ
BIEN AJUSTADA ALREDEDOR DE LA SILLITA.
Vérier que le siège d'auto pour bébé est sol-
idement verrouillé sur le plateau pour enfant et
Fig. 20a
Fig. 20b
FIXER LA CEINTURE DE SÉCURITÉ PAR-DESSUS LE SIÈGE D'AUTO
à travers les fentes pour la ceinture de sécurité du siège d'auto pour bébé,
puis attachez les boucles ensemble (Fig. 20b). Serrez la sangle an que le
siège d'auto pour bébé soit bien ajusté et ne puisse pas bouger.
IL EST TRÈS IMPORTANT QUE LA SANGLE DU SIÈGE D'AUTO POUR BÉBÉ
SOIT TOUJOURS SOLIDEMENT FIXÉE AUTOUR DU SIÈGE D'AUTO POUR
BÉBÉ.
DO NOT USE INFANT CAR SEAT WITHOUT
THE SAFETY BELT.
NO USE LA SILLITA PARA EL AUTOMÓVIL SIN EL
CINTURÓN DE SEGURIDAD.
NE PAS UTILISER LE SIÈGE D’AUTO POUR
BÉBÉ SANS LA CEINTURE DE SÉCURITÉ.
21) • To remove the Infant Car Seat, squeeze
the release handle located at the foot-end
of the seat and carefully lift upward on the
seat (Fig. 21).
• Para retirar la Sillita para el Automóvil,
apriete la manija de liberación ubicada en
el extremo inferior del asiento y levante
cuidadosamente la silla (Fig. 21).
• Pour démonter le siège d’auto pour bébé,
pressez la poignée de dégagement située
à l’extrémité inférieure du siège d’auto, puis
soulevez avec soin (Fig. 21).
JUMP SEAT
ASIENTO ADICIONAL
SIÈGE ARRIÈRE
SIT ON JUMP SEAT
SIENTE AL NIÑO EN EL ASIENTO ADICIONAL
UTILISATION DU SIÈGE ARRIÈRE
22) • Have the child sit on the jump seat facing
backwards. Secure the child with the jump
seat 3-point harness. Part of the 3-point
harness is stored in the pocket on the
back of the front seat. Put the seat belt
around the child’s waist, and buckle to the
crotch strap (Fig. 22). Adjust the seat belt
to be snug around the child’s waist.
Fig. 21
Fig. 22
• Siente al niño en el asiento adicional mirando hacia atrás. Sujete al niño con
el arnés de 3 puntas del asiento adicional. Parte del arnés de 3 puntas se
guarda en el bolsillo de la parte trasera del asiento delantero. Coloque el
cinturón de seguridad alrededor de la cintura del niño y abroche la correa
de la entrepierna (Fig. 22). Ajuste el cinturón de seguridad ceñidamente
alrededor de la cintura del niño.
• Faites asseoir l’enfant sur le siège rabattable face vers l’arrière. Attachez
l’enfant avec le harnais de sécurité 3 points du siège rabattable. Une partie
du harnais de sécurité 3 points est rangée dans la poche située au dos du
siège avant. Placez la ceinture de sécurité autour de la taille de l’enfant, puis
bouclez-la à la sangle d’entrejambe (Fig. 22). Réglez la ceinture de sécurité
pour qu’elle soit bien ajustée autour de la taille de l’enfant.