Alpina Garden Tl36G Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi

Ce manuel convient également à

IT
ETICHETTA DI IDENTIFICAZIONE E COMPONENTI DELLA
MACCHINA
1. Livello potenza acustica
2. Marchio di conformità
3. Anno di fabbricazione
4. Tipo di motozappatrice
5. Numero di matricola
6. Nome e indirizzo del Costruttore
7. Codice Articolo
8. Potenza del motore e regime
9. Peso in kg
Immediatamente dopo l’acquisto della macchina, trascrivere i
numeri di identicazione (3 - 4 - 5) negli appositi spazi sull’ultima 
pagina del manuale.
Lesempio della dichiarazione di conformità si trova nella penulti-
ma pagina del manuale.
11. Manubrio 12. Motore 13. Gruppo frese 14. Protezione
frese 15. Ruota ausiliaria 16. Puntone (Delimitatore di profondità)
17. Comando acceleratore 18. Leva innesto frese 19. Leva di
sicurezza
DESCRIZIONE DEI SIMBOLI RIPORTATI SUI COMANDI
(dove previsti)
21. Starter (Avviamento) 22. Veloce 23. Lento 24. Arresto
PRESCRIZIONI DI SICUREZZA - La vostra motozappatrice
deve essere utilizzato con prudenza. A tale scopo, sulla mac-
china sono stati posti dei pittogrammi, destinati a ricordarvi le
principali precauzioni d’uso. Il loro signicato è spiegato qui di se-
guito. Vi raccomandiamo inoltre di leggere attentamente le norme
di sicurezza riportate nell’apposito capitolo del presente libretto.
Sostituire le etichette danneggiate o illeggibili.
41. Attenzione: Leggere il libretto di istruzioni prima di usare
la macchina.
42. Rischio di tagli. Frese in movimento. Scollegare il cappuc-
cio della candela prima di eettuare qualsiasi operazione di 
manutenzione o ripa razione.
43. Rischio di tagli. Lame in movimento.
44. Rischio di espulsione. Tenere le persone al di fuori dell’a-
rea di lavoro, durante l’uso.
45. Rischio di esposizione al rumore e alla polvere. Indos-
sare protezioni acustiche e occhiali di protezione.
Valori massimi di rumorosità e vibrazioni
Modello ............................................................................ TI 36 G
Livello di pressione acustica orecchio operatore ...... db(A)  76
– Incertezza di misura ............................................ db(A)  3
Livello di potenza acustica misurato ........................ db(A)  91
– Incertezza di misura ............................................ db(A)  2,07
Livello di potenza acustica garantito ....................... db(A)  93
Livello di vibrazioni ..................................................... m/s
2
4,502
– Incertezza di misura .............................................. m/s
2
1,5
FR
ÉTIQUETTE D’IDENTIFICATION ET COMPOSANTS
DE LA MACHINE
1. Niveau de puissance acoustique
2. Marquage de conformité
3. Année de fabrication
4. Type de motobineuse
5. Numéro de série
6. Nom et adresse du Fabricant
7. Code article
8. Puissance du moteur et régime
9. Poids en kilogrammes
Tout de suite après l’achat de la machine, transcrire les numéros d’i-
dentication (3 - 4 - 5) dans les espaces prévus, sur la dernière page 
du manuel.
Lexemple de la déclaration de conformité se trouve à l’avant-der-
nière page du manuel.
11. Guidon 12. Moteur 13. Groupe fraises 14. Protection fraises
15. Roue de transport 16. Éperon de terrage (Réglage  de la profon-
deur)  17. Commande accélérateur 18. Levier  d’embrayage des  frai-
ses 19. Levier de sûreté
DESCRIPTION DES SYMBOLES FIGURANT
SUR LES COMMANDES (là où ils sont prévus)
21. Starter (Démarrage) 22. Rapide 23. Lent 24. Arrêt
PRESCRIPTIONS DE SÉCURITÉ - Votre motobineuse doit être utilisée
avec prudence. Dans ce but, des pictogrammes destinés à vous rappe-
ler les principales précautions d’utilisation ont été placés sur la machine.
Leur signication  est  expliquée ci-après.  Nous vous recommandons 
également de lire attentivement les consignes de sécurité données au
chapitre prévu du présent manuel.
Remplacer les étiquettes abîmées ou illisibles.
41. Attention: Lire le manuel d’instructions avant d’utiliser la machine.
42. Risque de coupures. Fraises en mouvement. Enlever le capuchon
de la bougie et lire les instructions avant toute opération d’entretien
6
11
12
13
14
15
16
17
18 19
6 14
23 75
9 8
41
45
4443
42
21 22 23 24
FR
NORMES DE SÉCURITÉ
À OBSERVER SCRUPULEUSEMENT
IMPORTANT – LIRE ATTENTIVEMENT AVANT D’UTILISER
LA MACHINE. CONSERVER POUR TOUT BESOIN FUTUR.
A) FORMATION
1)  Lire attentivement les instructions. Se familiariser avec les commandes
et avec un emploi approprié de la machine. Apprendre à arrêter le moteur
rapidement.
2)  Utilisez la machine exclusivement dans le but pour lequel elle est destinée, 
c’est-à-dire biner et émietter la terre. Tout autre emploi peut se révéler dange
-
reux et causer des dommages aux personnes et/ou aux choses. Font partie
d’un emploi impropre (à titre d’exemple non exclusif):
transporter sur la machine des personnes, enfants ou animaux;
se faire transporter par la machine;
utiliser la machine pour traîner ou pousser des charges;
utiliser la machine à plus d’une personne ;
actionner les fraises sur des surfaces solides ou en présence de gravier
ou de cailloux.
3)  Ne jamais permettre d’utiliser la machine à des enfants ou à des personnes
qui n’ont pas la connaissance nécessaire des instructions d’emploi. La
réglementation locale peut xer un âge minimum pour l’utilisateur.
4)  Ne jamais utiliser la machine: 
–  si des personnes, particulièrement des enfants, ou des animaux se trouvent 
à proximité;
si l’utilisateur a pris des médicaments ou des substances considérées
comme nocives pour les capacités de réexes et d’attention.
5)  Garder à l’esprit que l’opérateur ou l’utilisateur est responsable des acci
-
dents et des imprévus qui pourraient se produire en provoquant des domma-
ges à d’autres personnes ou à leurs biens.
B) OPÉRATIONS PRÉLIMINAIRES
1)  Pendant  le travail,  Il faut  toujours porter  des chaussures  solides et  un 
pantalon long. Ne pas faire fonctionner la machine lorsque l’on est pieds nus
ou que l’on chausse des sandales ouvertes.
2)  Inspecter minutieusement toute la zone de travail, et enlever tout ce qui 
pourrait être éjecté de la machine, ou endommager le outils rotatifs et le
moteur (cailloux, branches, ls de fer, os, etc..).
3)  ATTENTION: DANGER! L’essence est hautement inammable.
–  conservez le carburant dans les bidons prévus à cet eet;
faites le plein de carburant à l’aide d’un entonnoir, à l’extérieur uniquement,
et ne fumez pas pendant cette opération, ni toutes les fois que vous maniez
du carburant;
avant de démarrer le moteur, faites le plein; n’ajoutez jamais d’essence,
et n’enlevez jamais le bouchon du réservoir, lorsque le moteur est en
fonctionnement ou est chaud;
ne faites pas démarrer le moteur si de l’essence fuit; éloignez la machine
de la zone où le carburant a été renversé, et évitez de créer toute possibilité
d’incendie tant que le carburant ne s’est pas évaporé et que les vapeurs
d’essence ne se sont pas dissoutes;
remettez toujours, en les resserrant correctement, les bouchons du réserv
-
oir et du bidon d’essence;
4)  Remplacez les silencieux endommagés
5)  Avant l’utilisation, eectuez une vérication de la machine en général, et 
en particulier de l’aspect des lames, et contrôlez que les vis et le outils rotatifs
ne sont ni usés ni endommagés. Remplacez en bloc les fraises et les vis
endommagées ou usées, pour préserver le bon équilibrage.
6)  Avant de commencer le travail, vérier que les protections sont correcte
-
ment montées.
C) PENDANT L’UTILISATION
1)  Ne pas faire fonctionner le moteur dans un endroit conné où les gaz nocifs 
contenant du monoxyde de carbone peuvent s’accumuler.
2)  Travailler uniquement à la lumière du jour ou avec une lumière articielle 
adéquate.
3)  Sur les terrains en pente, vérier toujours le propre point d’appui.
4)  Ne jamais courir avec la machine, mais marcher. 
5)  Travailler dans le sens transversal à la pente, jamais de haut en bas. 
6)  Sur les pentes, faire extrêmement attention aux changements de direction.
7)  Ne pas travailler sur des terrains ayant une pente supérieure à 20°. 
8)  Faire extrêmement attention quand on tire la machine vers soi. 
9)  Ne jamais modier les réglages  du moteur, ni mettre le moteur en sur
-
régime.
10)  Faire démarrer le moteur en suivant les instructions avec précaution et 
en tenant les pieds à une bonne distance des outils rotatifs.
11)  Ne jamais approcher les mains et les pieds à proximité ou en-dessous 
des pièces rotatives. 
12)  Ne jamais soulever ni transporter la machine lorsque le moteur est en 
fonction.
13)  Arrêter le moteur:
chaque fois qu’on laisse la machine sans surveillance;
avant de faire le plein de carburant.
14)  Réduire le régime du moteur avant de l’arrêter. À la n du travail, fermer 
l’alimentation de carburant en suivant les instructions fournies sur le manuel
du moteur.
De plus:
Arrêter les outils rotatifs si l’on doit incliner la machine, traverser des surfa
-
ces sans herbe et lorsqu’on transporte la machine de ou vers la zone que
l’on doit travailler.
Ne jamais faire fonctionner la machine si les protections sont endomma
-
gées.
•  Arrêter le moteur et débrancher le l de la bougie:
avant toute intervention sur les outils rotatifs;
–  avant toute opération de vérication, de nettoyage ou de réparation de 
la machine;
–  après avoir heurté un objet étranger. Vérier si la machine est endomma
-
gée et eectuer les réparations nécessaires avant de l’utiliser à nouveau;
–  si la machine commence à vibrer de manière anormale (Chercher im
-
médiatement la cause des vibrations et faire procéder aux vérications 
nécessaires auprès d’un Centre Spécialisé).  
Pendant le travail, veiller à toujours maintenir une distance de sécurité
par rapport aux outils rotatifs; cette distance est donnée par la longueur
du manche.
D) ENTRETIEN ET REMISAGE
1)  Maintenir tous les écrous et les vis serrés, pour être certains que la ma-
chine est toujours en conditions de fonctionnement sûres. Un entretien régul-
ier est essentiel pour la sécurité et le maintien du niveau des performances.
2)  Ne  jamais  entreposer la  machine avec  de l’essence  dans le  réservoir 
dans un local où les vapeurs d’essence pourraient atteindre une amme, une 
étincelle ou une forte source de chaleur.
3)  Laisser refroidir  le moteur  avant de ranger  la machine  dans un endroit 
quelconque.
4)  Pour réduire les risques d’incendie, débarrasser le moteur, le silencieux 
d’échappement, le compartiment de batterie ainsi que la zone de stockage
de l’essence de tous résidus d’herbes, de feuilles ou de graisse en excès. 
5)  Pour raisons  de  sécurité, il ne faut  jamais utiliser la  machine  avec des 
pièces usées ou endommagées. Les pièces doivent être remplacées, jamais 
réparées. N’utiliser que des pièces de rechange d’origine. Des pièces de qua
-
lité non équivalente peuvent endommager la machine et nuire à votre sécurité.
6)  Si le réservoir doit être vidangé, eectuer cette opération à l’extérieur et 
lorsque le moteur est froid.
De plus:
•  Arrêter le moteur et débrancher le l de la bougie avant d’eectuer toute 
opération d’entretien;
Porter des gants de travail pour le démontage et remontage des outils
rotatifs.
E) TRANSPORT ET DÉPLACEMENT
1)  Chaque fois qu’il est nécessaire de déplacer, soulever, transporter ou 
incliner la machine, il faut:
– arrêter le moteur;
–  prendre la machine par des points qui orent une prise sûre, en tenant 
compte de son poids et de la répartition du poids;
–  employer un nombre de personnes adéquat au poids de la machine et 
aux caractéristiques du moyen de transport ou de l’endroit où la machine 
doit être placée ou retirée.
2)  Pendant le transport, attacher la machine adéquatement avec des cor
-
des ou des chaînes.
21
FR
NORMES D’EMPLOI
Pour le moteur, lire le manuel d’emploi correspondant.
REMARQUE - La correspondance entre les références conte
-
nues dans le texte et les gures respectives (qui se trouvent aux 
pages 2 et suivantes) est indiquée par le numéro qui précède 
chaque paragraphe.
1. ACHEVER LE MONTAGE
REMARQUE – La machine peut être fournie avec certains
composants déjà montés.
ATTENTION – Le déballage et l’achèvement du montage
doivent être eectués sur une surface plate et solide, avec 
susamment  d’espace  pour  la  manutention  de  la  ma
-
chine et des emballages, toujours en utilisant les outils
appropriés.
L’élimination des emballages doit être faite conformément
aux dispositions locales en vigueur.
1.1
Montage du guidon
Relier le tirant (1) aux deux éléments latéraux du guidon (2a) et 
(2b) et serrer à fond les deux écrous (3).
ATTENTION - La présence du tirant représente un
élément de sécurité important: cette opération doit
donc être correctement eectuée. 
Dévisser les deux écrous (4), puis retirer les deux vis latérales 
(5) et la vis à tête (6) du support (7).
Monter le guidon (2) sur le support (7) en veillant à maintenir 
les câbles au-dessous du support. Repositionner les deux vis 
latérales (5) et les rondelles selon la séquence indiquée, puis 
serrer à fond les deux écrous (4). 
Faire glisser l’étrier (8) contre le support (7) et le xer à l’aide 
de la vis (6).
1.2
Fermeture des essieux des fraises
Appliquer les deux bouchons (1) aux deux extrémités de l’essieu 
des fraises (2).
1.3
Ravitaillements huile
• Transmission
Coucher la machine sur le anc droit.
Décrocher la goupille (1), retirer le pivot (2) et enlever les fraises 
(3) et (4).
Dévisser le bouchon (5) et verser dans l’orice 120 cm³ environ 
d’huile de la même qualité que celle utilisée pour le moteur.
Revisser le bouchon (5) en veillant à bien repositionner le joint 
(6) et à remettre les fraises (3) et (4) avec leur pivot (2) et leur 
goupille (1).
• Moteur
Remplir le réservoir d’huile moteur en suivant les instructions
fournies dans la notice correspondante.
1.4
Montage de l’éperon de terrage
Introduire l’éperon de terrage (1) dans son siège et le xer à la 
hauteur souhaitée à l’aide du pivot (2) et de la goupille (3).
2. COMMANDES ET RÉGLAGES
REMARQUE – Le sens des symboles situés sur les com-
mandes est expliqué aux pages 6 et suivantes.
2.1
Commande accélérateur
L’accélérateur est commandé par le levier (1).
Les positions du levier sont indiquées dans la plaquette corre
-
spondante.
L’accélérateur règle simultanément la vitesse de rotation des 
fraises et la vitesse de marche de la machine.
2.2
Levier d’embrayage des fraises
Le mouvement des fraises en contact avec le terrain permet à
la machine d’avancer.
Pour embrayer les fraises, appuyer sur le levier de sûreté (1) et 
tirer le levier d’embrayage (2).
Si on relâche le levier (2), les fraises s’arrêtent et la machine 
cesse d’avancer.
2.3
Réglage profondeur de binage
Il est possible de régler la profondeur d’enfoncement des frai
-
ses dans le terrain à l’aide de l’éperon (1), positionnable sur 3 
hauteurs diérentes.
La position la plus basse correspond à la plus faible profondeur
de binage.
Pour modier la hauteur de l’éperon (1), enlever goupille (3) et 
pivot (2), puis le repositionner à la hauteur souhaitée. 
2.4
Réglage de la roue de transport
La roue de transport (1) peut être positionnée sur deux hauteurs 
diérentes:
position basse, en contact avec le terrain, pour faciliter les
déplacements;
position haute, durant le travail, pour permettre aux fraises de
s’enfoncer dans le terrain.
Pour passer d’une position à l’autre, saisir la roue (1), la tirer ju
-
squ’à ce que le pivot (2) sorte de son siège situé dans le support 
(3) et la repositionner à la hauteur souhaitée.
3. UTILISATION DE LA MACHINE
3.1
Démarrage du moteur
Pour faire démarrer le moteur, suivre les indications gurant 
dans la notice du moteur, puis tirer sur la poignée du câble de 
démarrage (1) d’un coup sec. 
22
3.2
Binage et émiettage de la terre
Pour commencer le travail :
régler l’éperon à la hauteur souhaitée;
mettre la roue de transport en position haute;
–  exercer une légère pression sur le guidon pour soulever les 
fraises du terrain;
–  appuyer  sur  le  levier  de  sûreté  (1)  et  tirer  le  levier  d’em
-
brayage des fraises (2).
abaisser les fraises de sorte qu’elles puissent pénétrer dans
le terrain et faire avancer la machine.
Conseils pour un travail bien fait
Ne pas utiliser la machine si la terre est mouillée car les mottes
d’herbe pourraient s’avérer plus diciles à broyer.
En présence de terrains durs et secs, il est opportun d’attein
-
dre  la  profondeur  souhaitée  en  eectuant  deux  passages 
croisés à une profondeur réduite.
3.3
Fin du travail
Une fois le travail terminé: 
–  relâcher le levier d’embrayage (2);
– mettre le levier d’accélération en position de «STOP»;
– mettre la roue de transport en position basse.
Enlever le capuchon de la bougie (1) avant de ranger la machine 
ou d’eectuer toute intervention.
4. ENTRETIEN ORDINAIRE
IMPORTANT – Il est indispensable d’eectuer des opérat-
ions d’entretien régulières et soignées pour maintenir
pendant longtemps les niveaux de sécurité et les perfor
-
mances originelles de la machine.
Conserver la machine dans un endroit sec.
1)  Porter des gants de travail robustes avant d’eectuer toute 
intervention de nettoyage, d’entretien, ou de réglage de la 
machine.
2)  Laver la machine à l’eau avec grand soin après chaque utili
-
sation; enlever les détritus et la boue qui se sont accumulés
sur les fraises et sous la protection pour éviter qu’en séchant,
il ne devienne dicile de les enlever.
3)  Avec le temps, il est possible que la peinture de la partie
interne du châssis se détache à cause de l’action abrasive 
des mottes d’herbe enlevées; dans ce cas, il faut intervenir
immédiatement en faisant des retouches avec une peinture
antirouille, an de prévenir la formation de la rouille qui en
-
traînerait la corrosion du métal.
4)  Au cas où il serait nécessaire d’accéder à la partie inférieure, 
incliner la machine exclusivement du côté indiqué dans le
manuel du moteur, en observant les instructions relatives.
5)  Eviter de verser l’essence sur les pièces en plastique du mo
-
teur ou de la machine, pour éviter de les abîmer, et nettoyer 
immédiatement toute trace d’essence éventuellement ver
-
sée. La garantie ne couvre pas les dommages survenus aux
pièces en plastique qui auraient été causés par de l’essence.
4.1
Remplacement des fraises
Les parties tranchantes des fraises n’ont pas besoin d’être af
-
fûtées.
Pour remplacer une fraise:
–  enlever le bouchon (1);
–  décrocher la goupille (2), retirer le pivot (3) et enleverla fraise 
extérieure (4) et intérieure (5).
ATTENTION - Les lames des fraises NE peuvent PAS
être démontées de la plaque de support, il faut donc
TOUJOURS remplacer la plaque dans sa totalité, avec les
lames. L’utilisation d’une fraise si une ou plusieurs lames
sont cassées ou manquantes peut s’avérer dangereux et
nuire à la sécurité et abilité de la machine.
Cette machine prévoit l’emploi de fraises approuvées reportant
le code:
118801761/0 (fraise extérieure)
118801760/0 (fraise intérieure)
Remonter les fraises (4) et (5) et remettre le pivot (3), la goupille 
(2) et le bouchon (1).
4.2
Réglage de la transmission
Si des anomalies sont relevée au moment de l’actionnement du
levier d’embrayage des fraises, avecun embrayage trop violent 
ou les fraises qui tendent à ralentir en pénétrant dans le terrain,
procéder au réglage du câble d’embrayage.
Cette opération doit être eectuée auprès du Service d’Assi
-
stance le plus proche ou par votre Revendeur.
5. PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
La protection de l’environnement doit être un aspect important
et prioritaire pour l’emploi de la machine, au prot de la société 
civile et de l’environnement où nous vivons.
Éviter de déranger le voisinage.
Suivre scrupuleusement les normes locales pour l’élimination
des emballages, des pièces détériorées ou de tout élément 
ayant  un  fort  impact  sur  l’environnement  ;  ces  déchets  ne 
doivent pas être jetés dans les ordures, mais ils doivent être
séparés et apportés dans les centres de collecte prévus, qui
procèderont au recyclage des matériaux.
Au moment de la mise hors service, ne pas abandonner la
machine dans l’environnement, mais la livrer à un centre de
collecte, suivant les normes locales en vigueur.
En cas de n’importe quel doute ou problème, n’hésitez pas à 
contacter le Service d’Assistance le plus proche ou bien votre
Revendeur.
23
DoC_bas e r.5_HH-TL- P_0
DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÁ
(Direttiva Macchine 2006/42/CE, Allegato II, parte A)
1. La Società: GGP Italy S.p.A. – Via del Lavoro, 6 – 31033 Castelfranco Veneto (TV) – Italy
2. Dichiara sotto la propria responsabilità, che la macchina: Motozappatrice condotta a piedi
zappare-dissodare terreno
a) Tipo / Modello Base
b) Modello commerciale
c) Anno di costruzione
d) Matricola
e) Motore a scoppio
3. É conforme alle specifiche delle direttive:
MD: 2006/42/EC
f) Ente Certificatore: /
g) Esame CE del tipo: /
OND: 2000/14/EC,ANNEX VI,proc.1-2005/88/EC
D. Lgs. 262/2002, ANNEX VI, proc. 1 (Italy)
f) Ente Certificatore:
EMCD: 2004/108/EC
4. Riferimento alle Norme armonizzate:
EN 709:1997+A4:2009
i) Livello di potenza sonora misurato
dB(A)
j) Livello di potenza sonora garantito
dB(A)
l) Potenza netta installata
kW
q) Persona autorizzata a costituire il FascicoloTecnico: GGP ITALY S.p.A.
Via delLavoro, 6
31033 Castelfranco Veneto (TV)- Italia
r) Castelfranco V.to, 00.00.2014 Vice Presidente R&D &Quality
Ing. Raimondo Hippoliti
DoC_base r.5 - HH-TL-P_0
FR
Déclaration CE de Conformité
(Directive Machines 2006/42/CE, Annexe II, partie
A)
1. La Société
2. Déclare sous sa propre responsabilité que la
machine :
Motobineuse à conducteur à pied / défricher
/retourner terrain
a) Type / Modèle de Base
b) Modèle commercial
c) Année de construction
d) Série
e) Moteur: moteur essence
3. Est conforme aux prescriptions des
directives :
f) Organisme de certification
g) Examen CE du Type
4. Renvoi aux Normes harmonisées
i) Niveau de puissance sonore mesuréj
i) Niveau de puissance sonore garanti
l) Puissance nette installée
q) Personne habilitée à établir le Dossier
Technique :
r) Lieu et Date
EN
EC Declaration of Conformity
(Machine Directive 2006/42/EC, Annex II, part A)
1. The Company
2. Declares under its own responsibility that the
machine:
Pedestrian-controlled Motor hoe/ hoeing/tilling
land
a) Type / Base Model
b) Commercial model
c) Year of manufacture
d) Serial number
e) Motor: petrol
3. Conforms to directive specifications:
f) Certifying body
g) EC examination of Type
4. Reference to harmonised Standards
i) Sound power level measured
i) Sound power level guaranteed
l) Net power installed
q) Person authorised to create the Technical
Folder:
r) Place and Date
DE
EG-Konformitätserklärung
(Maschinenrichtlinie 2006/42/EG, Anhang II, Teil
A)
1. Die Gesellschaft
2. Erklärt auf eigene Verantwortung, dass die
Maschine:
Handgeführte Motorhacke / boden
hacken/pflügen
a) Typ / Basismodell
b) Handelsmodell
c) Baujahr
d) Seriennummer
e) Motor: Verbrennungsmotor
3. Den Anforderungen der folgenden Richtlinien
entspricht:
f) Zertifizierungsstelle
g) EG-Baumusterprüfung
4. Bezugnahme auf die harmonisierten Normen
i) Gemessener Schallleistungspegel
j) Garantierter Schallleistungspegel
l) Installierte Nettoleistung
q) Zur Verfassung der technischen Unterlagen
befugte Person:
r) Ort und Datum
NL
EG-verklaring van overeenstemming
(Richtlijn Machines 2006/42/CE, Bijlage II, deel A)
1. Het bedrijf
2. Verklaart onder zijn eigen
verantwoordelijkheid dat de machine:
Lopend bediende motorhakfrees / terrein rooien
/ ontginnen
a) Type / Basismodel
b) Handelsmodel
c) Bouwjaar
d) Serienummer
e) Motor: benzinemotor
3. Voldoet aan de specificaties van de
richtlijnen:
f) Certificatie-instituut
g) EG-onderzoek van het Type
4. Verwijzing naar de Geharmoniseerde normen
i) Gemeten niveau van geluidsvermogen
j) Gegarandeerd niveau van geluidsvermogen
l) Netto geïnstalleerd vermogen
q) Bevoegd persoon voor het opstellen van het
Technisch Dossier
r) Plaats en Datum
Declaración de Conformidad CE
(Directiva Máquinas 2006/42/CE, Anexo II, parte
A)
1. La Empresa
2. Declara bajo su propia responsabilidad que la
máquina:
Motoazada conducida de pie / zapar/roturar
terreno
a) Tipo / Modelo Base
b) Modelo comercial
c) Año de fabricación
d) Matrícula
e) Motor: motor de explosión
3. Cumple con las especificaciones de las
directivas:
f) Ente certificador
g) Examen CE del Tipo
4. Referencia a las Normas armonizadas
i) Nivel de potencia sonora medido
j) Nivel de potencia sonora garantizado
l) Potencia neta instalada
q) Persona autorizada a realizar el Manual
Técnico:
r) Lugar y Fecha
PT
Declaração CE de Conformidade
(Diretiva de Máquinas 2006/42/CE, Anexo II,
parte A)
1. A Empresa
2. Declara sob a própria responsabilidade que a
máquina:
Motoenxada para operador apeado /
cavar/arrotear terreno
a) Tipo / Modelo Base
b) Modelo comercial
c) Ano de fabricação
d) Matrícula
e) Motor: motor a explosão
3. É conforme às especificações das diretivas:
f) Órgão certificador
g) Exame CE do Tipo
4. Referência às Normas harmonizadas
i) Nível medido de potência sonora
j) Nível garantido de potência sonora
l) Potência líquida instalada
q) Pessoa autorizada a elaborar o Caderno
Técnico
r) Local e Data
EL
EK-∆ήλωση συµµόρφωσης
(Οδηγία Μηχανών 2006/42/CE, Παράρτηµα II,
µέρος A)
1. Η Εταιρία
2. ∆ηλώνει υπεύθυνα ότι η µηχανή: Σκαπτικό
βενζίνης πεζού χειριστή / σκάλισµα/εκχέρσωση
εδάφους
a) Τύπος / Βασικό Μοντέλο
b) Εµπορικό Μοντέλο
c) Έτος κατασκευής
d) Αριθµός µητρώου
e) Κινητήρας: κινητήρας εσωτερικής ανάφλεξης
3. Συµµορφώνεται µε τις προδιαγραφές της
οδηγίας:
f) Οργανισµός πιστοποίησης
g) Εξέταση CE του Τύπου
4. Αναφορά στους Κανονισµούς εναρµόνισης
i) Στάθµη µέτρησης ακουστικής ισχύος
i) Στάθµη εγγυηµένης ακουστικής ισχύος
l) Καθαρή εγκαταστηµένη ισχύς
q) Εξουσιοδοτηµένο άτοµο για την κατάρτιση
του Τεχνικού Φυλλαδίου:
r) Τόπος και Χρόνος
AT Uygunluk Beyanı
(2006/42/CE Makine Direktifi, Ek II, bölüm A)
1. Şirket
2. Şahsi sorumluluğu altında aşağıdaki
makinenin:
Ayak kumandalı motorlu çapa makinesi / toprağı
çapalamak / sürmek
a) Tip / Standart model
b) Ticari model
c) İmalat yılı
d) Sicil numarası
e) Motor: patlamalı motor
3. Aşağıdaki direktiflerin özelliklerine uygun
olduğunu beyan etmektedir:
f) Sertifikalandıran kurum
g) ... Tipi CE incelemesi
4. Harmonize standartlara atıf
i) Ölçülen ses güç seviyesi
i) Garanti edilen ses güç seviyesi
l) Kurulu net güç
q) Teknik Dosyayı oluşturmaya yetkili kişi:
r) Yer ve Tarih
MK
Декларација за усогласеност со ЕУ
(Директива за машини 2006/42/CE, Анекс II,
дел A)
1. Компанијата
2. изјавува со целосна лична одговорност
дека следната машина:
Моторен плуг / прекопување/раздвојување на
теренот
а) Тип / основен модел
б) комерцијален модел
в) година на производство
г) етикета
д) мотор: мотор со согорување
3. Усогласено со спецификациите според
директивите:
ѓ) тело за сертификација
е) тест СЕ за типот
4. Референци за усогласени нормативи
з) измерено ниво на звучна моќност
ѕ) Ниво на гарантирана звучна моќност
ј) нето инсталирана моќност
н) овластено лице за составување на
Техничката брошура
њ) место и датум
DoC_bas e r.5_HH-TL- P_0
NO
EF- Samsvarserklæring
(Maskindirektiv 2006/42/EF, Vedlegg II, del A)
1. Firmaet
2. Erklærer på eget ansvar at maskinen:
Motordrevet håndført jordfres /
fresing/beredning av jorden
a) Type / Modell
b) Handelsnavn
c) Produksjonsår
d) Serienummer
e) Motor: forbrenningsmotor
3. Oppfyller kravene i direktivene:
f) Sertifisering sorgan
g) EF-typeprøving
4. Henvisning til harmoniserte standarder
i) Målt lydeffektnivå
j) Garantert lydeffektnivå
l) Installert nettoeffekt
q) Person som har fullmakt til å utferdige teknisk
dokumentasjon:
r) Sted og dato
SV
EG-försäkran om överensstämmelse
(Maskindirektiv 2006/42//EG, bilaga II, de la)
1. Företaget
2. Försäkrar på eget ansvar att maskinen:
Förarledd jordfräs / fräsa /uppluckra mark
a) Typ / Basmodell
b) Produktnamn
c) Tilverkningsår
d) Serienummer
e) Motor: förbränningsmotor
3. Överensstämmer med föreskrifterna i
direktivet
f) Anmält organ
g) EG typgodkännande
4. Referens till harmoniserade standarder
i) Uppmätt ljudeffektnivå
j) Garanterad ljudeffektnivå
l) Installerad nettoeffekt
q) Auktoriserad person för upprättandet av den
tekniska dokumentationen:
r) Ort och datum
DA
EF-overensstemmelseserklæring
(Maskindirektiv 2006/42/EF, bilag II, del A)
1. Firmaet
2. Erklærer på eget ansvar, at maskinen:
Motorfræser betjent af gående personer /
løsning/opgravning af jorden
a) Type / Model
b) Handelsbetegnelse
c) Fremstillingsår
d) Serienummer
e) Motor: forbrændingsmotor
3. Er i overensstemmelse med specifikationerne
ifølge direktiverne:
f) Certificeringsorgan
g) EF-typeafprøvning
4. Henvisning til harmoniserede standarder
i) Målt lydeffektniveau
j) Garanteret lydeffektniveau
l) Installeret nettoeffekt
q) Person, der har bemyndigelse til at udarbejde
det tekniske dossier:
r) Sted og dato
FI
EY-VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS
(Konedirektiivi 2006/42/EY, Liite II, osa A)
1. Yritys
2. Vakuuttaa omalla vastuullaan, että kone:
Kävellen ohjattava puutarhajyrsin / maan
kuokkiminen / kääntäminen
a) Tyyppi / Perusmalli
b) Myyntimalli
c) Valmistusvuosi
d) Sarjanumero
e) Moottori : räjähdysmoottori
3. On yhdenmukainen seuraavien direktiivien
asettamien vaatimusten kanssa:
f) Sertifiointiyritys
g) EY-tyyppitarkastus
4. Viittaus harmonisoituihin standardeihin
i) Mitattu äänitehotaso
j) Taattu äänitehotaso
l) Asennettu nettoteho
q) Teknisten asiakirjojen laatimiseen valtuutettu
henkilö:
r) Paikka ja päivämäärä
CS
ES – Prohlášení o shodě
(Směrnice o Strojních zařízeních 2006/42/ES,
Příloha II, část A)
1. Společnost
2. Prohlašuje na vlastní odpovědnost, že stroj:
Ručně vedený motokultivátor / kypření /
prořezávání terénu
a) Typ / Základní model
b) Obchodní model
c) Rok výroby
d) Výrobčíslo
e) Motor: spalovací motor
3. Je ve shodě s nařízeními směrnic:
f) Certifikační orgán
g) ES zkouška Typu
4. Odkazy na Harmonizované normy
i) Naměřená úroveň akustického výkonu
i) Zaručená úroveň akustického výkonu
l) Čistý instalovaný výkon
q) Osoba autorizovaná pro vytvoření
Technického spisu:
r) Místo a Datum
PL
Deklaracja zgodności WE
(Dyrektywa maszynowa 2006/42/WE, Załącznik II,
część A)
1. Spółka
2. Oświadcza na własną odpowiedzialność, że
maszyna:
Glebozgryzarka prowadzona przez operatora
pieszego / przekopywanie / rozdrabnianie i
spulchnianie gleby
a) Typ / Model podstawowy
b) Model komercyjny
c) Rok produkcji
d) Numer seryjny
e) Silnik: silnik o zapłonie iskrowym
3. Spełnia podstawowe wymogi następujących
Dyrektyw:
f) Jednostka certyfikująca
g) Badanie typu WE
4. Odniesienie do Norm zharmonizowanych
i) Zmierzony poziom mocy akustycznej
j) Gwarantowany poziom mocy akustycznej
l) Moc zainstalowana netto
q) Osoba upoważniona do zredagowania
Dokumentacji technicznej:
r) Miejscowość i data
HU
EK-megfelelőségi nyilatkozata
(2006/42/EK gépirányelv, II. melléklet "A" rész)
1. Alulírott Vállalat
2. Felelősségének teljes tudatában kijelenti,
hogy az alábbi gép:
Gyalogvezetésű kultivátor / talajkapálás/-
forgatás
a) Típus / Alaptípus
b) Kereskedelmi típus
c) Gyártási év
d) Gyártási szám
e) Motor: robbanómotor
3. Megfelel az alábbi irányelvek előírásainak:
f) Tanúsító szerv
g) CE vizsgálat típusa
4. Hivatkozás a harmonizált szabványokra
i) Mért zajteljesítmény szint
i) Garantált zajteljesítmény szint
l) Nettó beépített teljesítmény
q) Műszaki Dosszié szerkesztésére
felhatalmazott személy:
r) Helye és ideje
RU
Декларация соответствия нормам ЕС
(Директива о машинном оборудовании
2006/42/ЕС, Приложение II, часть A)
1. Предприятие
2. Заявляет под собственную
ответственность, что машина:
Мотокультиватор с пешеходным
управлением / рыхление /вспашка почвы
a) Тип / Базовая модель
b) Коммерческое наименование
c) Год изготовления
d) Паспорт
e) Двигатель: двигатель внутреннего
сгорания
3. Соответствует требованиям следующих
директив:
f) Сертифицирующий орган
g) Испытание ЕС типового образца
4. Ссылки на гармонизированные нормы
i) Измеренный уровень звуковой мощности
j) Гарантируемый уровень звуковой
мощности
l) Чистая установленная мощность
q) Лицо, уполномоченное на подготовку
технической документации:
r) Место и дата
HR
EK Izjava o sukladnosti
(Direktiva 2006/42/EZ o strojevima, dodatak II,
dio A)
1. Tvrtka:
2. pod vlastitom odgovornću izjavljuje da je
stroj:
Ručno upravljana motorna kopačica/
kopanje/obrađivanje tla
a) Vrsta / Osnovni model
b) Komercijalni model
c) Godina proizvodnje
d) Matični broj
e) Motor: motor s unutarnjim izgaranjem
3. sukladan s temeljnim zahtjevima direktiva:
f) Certifikacijsko tijelo
g) Tipsko ispitivanje EZ
4. Primijenjene su slijedeće harmonizirane
norme:
i) Izmjerena razina zvučne snage
j) Zajamčena razina zvučne snage
l) Neto instalirana snaga
q) Osoba ovlaštena za pravljenje Tehničke
datoteke:
r) Mjesto i datum
SL
ES izjava o skladnosti
(Direktiva 2006/42/ES) , priloga II, del A)
1. Družba
2. pod lastno odgovornostjo izjavlja, da je stroj:
Motorni prekopalnik za stoječega delavca /
prekopavati / orati zemljo
a) Tip / osnovni model
b) tržni model
c) Leto izdelave
d) Serijska številka
e) Motor: motor z notranjim izgorevanjem
3. Skladen je z določili direktiv :
f) Ustanova, ki izda potrdilo
g) ES pregled tipa
4. Sklicevanje na usklajene predpise
i) Izmerjen nivo zvočne moči
j) Zagotovljen nivo zvočne moči
l) Neto instalirana moč
q) Oseba, pooblaščena za sestavo tehnične
knjižice:
r) Kraj in datum
BS
EZ izjava o sukladnosti
(Direktiva o mašinama 2006/42/EZ, Prilog II, deo
A)
1. Firma
2. Daje izjavu pod vlastitom odgovornošću da je
mašina:
Motokultivator na guranje / kopanje/uzoravanje
zemljišta
a) Tip / Osnovni model
b) Komercijalni model
c) Godina proizvodnje
d) Serijski broj
e) Motor: motor s unutrašnjim izgaranjem
3. sukladna s osnovnim zahtjevima direktive:
f) Certifikaciono tijelo
g) EZ ispitivanje tipa
4. Pozivanje na usklađene norme
i) Izmjereni nivo zvučne snage
j) Garantovani nivo zvučne snage
l) Neto instalisana snaga
q) Osoba ovlaštena za izradu tehničke brošure:
r) Mjesto i datum
SK
ES vyhlásenie o zhode
(Smernica o Strojných zariadeniach 2006/42/ES,
Príloha II, časť A)
1. Spoločnosť
2. Vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že stroj:
Ručne vedený motorový rotavátorr / kyprenie /
prerezávanie terénu
a) Typ / Základný model
b) Obchodný model
c) Rok výroby
d) Výrobné číslo
e) Motor: spaľovací motor
3. Je v zhode s nariadeniami smerníc:
f) Certifikačný orgán
g) Skúška typu ES
4. Odkaz na Harmonizované normy
i) Nameraná úroveň akustického výkonu
j) Zaručená úroveň akustického výkonu
l) Čistý inštalovaný výkon
q) Osoba autorizovaná na vytvorenie
Technického spisu:
r) Miesto a Dátum
RO
CE -Declaratie de Conformitate
(Directiva Maşini 2006/42/CE, Anexa II, partea A)
1. Societatea
2. Declară pe propria răspundere că maşina:
Motosapă cu conducător pedestru / a prăşi/a ara
terenul
a) Tip / Model de bază
b) Model comercial
c) An de fabricaţie
d) Număr de serie
e) Motor: motor cu combustie
3. Este în conformitate cu specificaţiile
directivelor:
f) Organism de certificare
g) Examinare CE de Tip
4. Referinţă la Standardele armonizate
i) Nivel de putere sonoră măsurat
j) Nivel de putere sonoră garantat
l) Putere netă instalată
q) Persoană autorizată să întocmească Dosarul
Tehnic
r) Locul şi Data
LT
EB atitikties deklaracija
(Mašinų direktyva 2006/42/CE, Priedas II, dalis A)
1. Bendrovė
2. Prisiima atsakomybę, kad įrenginys:
Pėsčio operatoriaus valdomas variklinis
kultivatorius / dirvos kutivavimas/suarimas
a) Tipas / Bazinis Modelis
b) Komercinis modelis
c) Pagaminimo metai
d) Serijos numeris
e) Variklis: vidaus degimo variklis
3. Atitinka direktyvose pateiktas specifikacijas:
f) Sertifikavimo įstaiga
g) CE tipo tyrimas
4. Nuoroda į suderintas Normas
i) Išmatuotas garso galios lygis
i) Užtikrinamas garso galios lygis
l) Instaliuota naudingoji galia
q) Autorizuotas asmuo sudaryti Techninę
Dokumentaciją:
r) Vieta ir Data
LV
EK atbilstības deklarācija
(Direktīva 2006/42/EK par mašīnām, pielikums II,
daļa A)
1. Uzņēmums
2. Uzņemoties par to pilnu atbildību, paziņo, ka
mašīna:
Kājniekvadāms motorkaplis / zemes
kaplēšana/aršana
a) Tips / Bāzes modelis
b) Komerciālais modelis
c) Ražošanas gads
d) Sērijas numurs
e) Motors: iekšdedzes motors
3. Atbilst šādu direktīvu prasībām:
f) Sertifikācijas iestāde
g) CE tipveida pārbaude
4. Atsauce uz harmonizētiem standartiem
i) Izmērītais skaņas intensitātes līmenis
j) Garantētais skaņas intensitātes līmenis
l) Uzstādītā neto jauda
q) Pilnvarotais darbinieks, kas sagatavoja
tehnisko dokumentāciju:
r) Vieta un datums
SR
EC deklaracija o usaglašenosti
(Direktiva o mašinama 2006/42/EC, Prilog II, deo
A)
1. Preduzeće
2. Daje izjavu pod vlastitom odgovornošću da je
mašina:
Motokultivator na guranje/ kopanje/uzoravanje
zemljišta
a) Tip / Osnovni model
b) Komercijalni model
c) Godina proizvodnje
d) Serijski broj
e) Motor: kopanje/uzoravanje zemljišta
3. u skladu s osnovnim zahtevima direktiva:
f) Sertifikaciono telo
g) EC ispitivanje tipa:
4. Pozivanje na usklađene norme
i) Izmereni nivo zvučne snage
j) Garantovani nivo zvučne snage
l) Neto instalisana snaga
q) Osoba ovlašćena za sastavljanje tehničke
brošure
r) Mesto i datum
BG
ЕО декларация за съответствие
(Директива Машини 2006/42/ЕО, Приложение
II, част А)
1. Дружеството
2. На собствена отговорност декларира, че
машината:
Мотокултиватор управляван от право
положение / копаене / оран на почвата
а) Вид / Базисен модел
б) Търговски модел
в) Година на производство
г) Сериен номер
д) Мотор: мотор с вътрешно горене
3. Е в съответствие със спецификата на
директивите:
е) Сертифициращ орган
ж) ЕО изследване на вида
4. Базирано на хармонизираните норми
и) Ниво на измерена акустична мощност
й) Гарантирано ниво на акустична мощност
л) Нетна инсталирана мощност
р) Лице, упълномощено да състави
Техническата Документация:
с) Място и дата
ET
EÜ vastavusdeklaratsioon
(Masinadirektiiv 2006/42/EÜ, Lisa II, osa A)
1. Firma
2. Kinnitab omal vastutusel, et masin:
Kõndiva juhiga mullafrees / maa
kobestamine/kündmine
a) Tüüp / Põhimudel
b) Kaubanduslik mudel
c) Ehitusaasta
d) Matrikkel
e) Mootor: Sisepõlemismootor
3. Vastab direktiivide nõuetele:
f) Kinnitav asutus
g) EÜ tüübihindamine
4. Viide ühtlustatud standarditele
i) Mõõdetud helivõimsuse tase
j) Garanteeritud helivõimsuse tase
l) Installeeritud netovõimsus
q) Tehnilise Lehe autoriseeritud koostaja:
r) Koht ja Kuupäev
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30

Alpina Garden Tl36G Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi
Ce manuel convient également à