DeWalt DCD797D2 Manuel utilisateur

Catégorie
Perceuses mixtes sans fil
Taper
Manuel utilisateur
If you have questions or comments, contact us.
Pour toute question ou tout commentaire, nous contacter.
Si tiene dudas o comentarios, contáctenos.
1-800-4-DeWALT
Instruction Manual
Guide D’utilisation
Manual de instrucciones
DCD792
20V Max* Tool Connect™ Compact Brushless Drill/Driver
Perceuse/Visseuse compacte, sans balai Tool Connect
MC
20V max*
Taladro/destornillador compacto sin escobillas de 20 V Máx*
Tool Connect
DCD797
20V Max* Tool Connect™ Compact Brushless Drill/Driver/
Hammerdrill
Perceuse/Visseuse/Perceuse à percussion compacte,
sans balai Tool Connect
MC
20V max*
Taladro/destornillador/taladro percutor compacto sin
escobillas de 20 V Máx* Tool Connect
final page size: 8.5 x 5.5 in
ENGLISH
English (original instructions) 1
Français (traduction de la notice d’instructions originale) 14
Español (traducido de las instrucciones originales) 29
FRANÇAIS
14
Définitions : symboles et termes d'alarmes sécurité
Ces guides d'utilisation utilisent les symboles et termes d'alarmes sécurité suivants pour vous prévenir de situations
dangereuses et de risques de dommages corporels ou matériels.
DANGER: indique une situation dangereuse imminente qui, si elle n’est pas évitée, entraînera la mort ou des
blessuresgraves.
AVERTISSEMENT: indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner la
mort ou des blessuresgraves.
ATTENTION: indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner des
blessures légères oumodérées.
(Si utilisé sans aucun terme) Indique un message propre à la sécurité.
AVIS : indique une pratique ne posant aucun risque de dommages corporels mais qui par contre, si rien n’est fait
pour l’éviter, pourrait poser des risques de dommages matériels.
AVERTISSEMENT! lire tous les avertissements de
sécurité et toutes les directives. Le non-respect
des avertissements et des directives pourrait se
solder par un choc électrique, un incendie et/ou une
blessuregrave.
AVERTISSEMENT : pour réduire le risque de blessure,
l'utilisateur doit lire le mode d'emploi.
Pour toute question ou remarque au sujet de cet outil
ou de tout autre outil
DeWALT
, composez le numéro
sans frais : 1-800-4-
DeWALT
(1-800-433-9258).
1
Détente à vitesse variable
2
Bouton de commande marche avant/marche arriére
3
Bague de réglage du couple
4
Bouton de changement de vitesse
5
Lampe de travail
6
Mandrin sans clé travail
7
Crochet de ceinture (accessoire en option)
8
Vis de montage
9
Range mèche (accessoire en arrière option)
10
Bouton de libération du bloc-piles
11
Bloc-piles
12
Sélecteur de mode
Français (traduction de la notice d’instructions originale)
Fig. A
4
3
6
8
2
5
1
9
7
10
11
DCD797
12
FRANÇAIS
15
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX
POUR LES OUTILS ÉLECTRIQUES
AVERTISSEMENT! lire tous les avertissements de
sécurité et toutes les directives. Le non-respect
des avertissements et des directives pourrait se
solder par un choc électrique, un incendie et/ou une
blessuregrave.
CONSERVER TOUS LES
AVERTISSEMENTS ET TOUTES
LES DIRECTIVES POUR UN USAGE
ULTÉRIEUR
Le terme « outil électrique » cité dans les avertissements se
rapporte à votre outil électrique à alimentation sur secteur
(avec fil) ou par piles (sans fil).
1) Sécurité du lieu de travail
a ) Tenir l’aire de travail propre et bien éclairée.
Les lieux encombrés ou sombres sont propices
auxaccidents.
b ) Ne pas faire fonctionner d’outils électriques
dans un milieu déflagrant, tel qu’en présence de
liquides, de gaz ou de poussières inflammables.
Les outils électriques produisent des étincelles qui
pourraient enflammer la poussière ou lesvapeurs.
c ) Éloigner les enfants et les personnes à proximité
pendant l’utilisation d’un outil électrique. Une
distraction pourrait en faire perdre la maîtrise à
l’utilisateur.
2) Sécurité en matière d’électricité
a ) Les fiches des outils électriques doivent
correspondre à la prise. Ne jamais modifier la
fiche d’aucune façon. Ne jamais utiliser de fiche
d’adaptation avec un outil électrique mis à la
terre. Le risque de choc électrique sera réduit par
l’utilisation de fiches non modifiées correspondant à
laprise.
b ) Éviter tout contact physique avec des surfaces
mises à la terre comme des tuyaux, des
radiateurs, des cuisinières et des réfrigérateurs.
Le risque de choc électrique est plus élevé si votre corps
est mis à laterre.
c ) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou
à l’humidité. La pénétration de l’eau dans un outil
électrique augmente le risque de chocélectrique.
d ) Ne pas utiliser le cordon de façon abusive.
Ne jamais utiliser le cordon pour transporter,
tirer ou débrancher un outil électrique. Tenir le
cordon éloigné de la chaleur, de l’huile, des bords
tranchants et des pièces mobiles. Les cordons
endommagés ou enchevêtrés augmentent les risques
de chocélectrique.
e ) Pour l’utilisation d’un outil électrique à
l’extérieur, se servir d’une rallonge convenant à
cette application. L’utilisation d’une rallonge conçue
pour l’extérieur réduira les risques de chocélectrique.
f ) S’il est impossible d’éviter l’utilisation d’un
outil électrique dans un endroit humide,
brancher l’outil dans une prise ou sur un circuit
d’alimentation dotés d’un disjoncteur de fuite à
la terre (GFCI). L’utilisation de ce type de disjoncteur
réduit les risques de chocélectrique.
3) Sécurité personnelle
a ) Être vigilant, surveiller le travail effectué et faire
preuve de jugement lorsqu’un outil électrique
est utilisé. Ne pas utiliser d’outil électrique en
cas de fatigue ou sous l’influence de drogues,
d’alcool ou de médicaments. Un simple moment
d’inattention en utilisant un outil électrique peut
entraîner des blessures corporellesgraves.
b ) Utiliser des équipements de protection
individuelle. Toujours porter une protection
oculaire. L’utilisation d’équipements de protection
comme un masque antipoussière, des chaussures
antidérapantes, un casque de sécurité ou des
protecteurs auditifs lorsque la situation le requiert
réduira les risques de blessurescorporelles.
c ) Empêcher les démarrages intempestifs. S’assurer
que l’interrupteur se trouve à la position
d’arrêt avant de relier l’outil à une source
d’alimentation et/ou d’insérer un bloc-piles, de
ramasser ou de transporter l’outil. Transporter
un outil électrique alors que le doigt repose sur
l’interrupteur ou brancher un outil électrique dont
l’interrupteur est à la position de marche risque de
provoquer unaccident.
d ) Retirer toute clé de réglage ou clé avant de
démarrer l’outil. Une clé ou une clé de réglage
attachée à une partie pivotante de l’outil électrique
peut provoquer des blessurescorporelles.
e ) Ne pas trop tendre les bras. Conserver
son équilibre en tout temps. Cela permet
de mieux maîtriser l’outil électrique dans les
situationsimprévues.
f ) S’habiller de manière appropriée. Ne pas porter
de vêtements amples ni de bijoux. Garder les
cheveux, les vêtements et les gants à l’écart des
pièces mobiles. Les vêtements amples, les bijoux ou
les cheveux longs risquent de rester coincés dans les
piècesmobiles.
g ) Si des composants sont fournis pour le
raccordement de dispositifs de dépoussiérage
et de ramassage, s’assurer que ceux-ci sont bien
raccordés et utilisés. L’utilisation d’un dispositif de
dépoussiérage peut réduire les dangers engendrés par
lespoussières.
4) Utilisation et entretien d’un outil
électrique
a ) Ne pas forcer un outil électrique. Utiliser l’outil
électrique approprié à l’application. L’outil
électrique approprié effectuera un meilleur travail,
de façon plus sûre et à la vitesse pour laquelle il a
étéconçu.
FRANÇAIS
16
b ) Ne pas utiliser un outil électrique dont
l’interrupteur est défectueux. Tout outil électrique
dont l’interrupteur est défectueux est dangereux et
doit êtreréparé.
c ) Débrancher la fiche de la source d’alimentation
et/ou du bloc-piles de l’outil électrique avant de
faire tout réglage ou changement d’accessoire
ou avant de ranger l’outil. Ces mesures préventives
réduisent les risques de démarrage accidentel de
l’outilélectrique.
d ) Ranger les outils électriques hors de la portée
des enfants et ne permettre à aucune personne
n’étant pas familière avec un outil électrique ou
son mode d’emploi d’utiliser cet outil. Les outils
électriques deviennent dangereux entre les mains
d’utilisateursinexpérimentés.
e ) Entretien des outils électriques. Vérifier si les
pièces mobiles sont mal alignées ou coincées,
si des pièces sont brisées ou présentent toute
autre condition susceptible de nuire au bon
fonctionnement de l’outil électrique. En cas de
dommage, faire réparer l’outil électrique avant
toute nouvelle utilisation. Beaucoup d’accidents
sont causés par des outils électriques malentretenus.
f ) S’assurer que les outils de coupe sont aiguisés et
propres. Les outils de coupe bien entretenus et affûtés
sont moins susceptibles de se coincer et sont plus
faciles àmaîtriser.
g ) Utiliser l’outil électrique, les accessoires, les
forets, etc. conformément aux présentes
directives en tenant compte des conditions de
travail et du travail à effectuer. L’utilisation d’un
outil électrique pour toute opération autre que celle
pour laquelle il a été conçu estdangereuse.
5) Utilisation et entretien du bloc-piles
a ) Ne recharger l’outil qu’au moyen du chargeur
précisé par le fabricant. L’utilisation d’un chargeur
qui convient à un type de bloc-piles risque de
provoquer un incendie s’il est utilisé avec un autre type
de b loc-piles.
b ) Utiliser les outils électriques uniquement avec
les blocs-piles conçus à cet effet. L’utilisation de
tout autre bloc-piles risque de causer des blessures ou
unincendie.
c ) Lorsque le bloc-piles n’est pas utilisé, le tenir
éloigné des objets métalliques, notamment
des trombones, de la monnaie, des clés, des
clous, des vis ou autres petits objets métalliques
qui peuvent établir une connexion entre les
deux bornes. Le court-circuit des bornes du bloc-piles
risque de provoquer des brûlures ou unincendie.
d ) En cas d’utilisation abusive, le liquide peut gicler
hors du bloc-piles; éviter tout contact avec ce
liquide. Si un contact accidentel se produit, laver
à grande eau. Si le liquide entre en contact avec
les yeux, obtenir également des soins médicaux.
Le liquide qui gicle hors du bloc-piles peut provoquer
des irritations ou desbrûlures.
6) Réparation
a ) Faire réparer l’outil électrique par un réparateur
professionnel en n’utilisant que des pièces de
rechange identiques. Cela permettra de maintenir
une utilisation sécuritaire de l’outilélectrique.
Avertissements de sécurité relatifs au
marteau perforateur/perceuse/visseuse
Pendant l’utilisation d’une perceuse à percussion,
porter une protection auditive. Lexposition au bruit
peut causer une perte de l’acuité auditive.
Utiliser les poignées auxiliaires fournies avec l’outil.
Toute perte de contrôle de l’outil poserait des risques de
dommages corporels.
Tenir les outils électriques par les surfaces isolées
prévues à cet effet pendant toute utilisation où leur
organe de coupe pourrait entrer en contact avec
des fils électriques cachés. Tout contact avec un fil sous
tension met les parties métalliques exposées de l’outil sous
tension et électrocute l’utilisateur.
Utiliser des brides de fixation ou tout autre dispositif
de fixation pratique permettant de soutenir et de
retenir la pièce sur une plate-forme stable. Tenir la
pièce avec la main ou contre le corps rend la pièce instable
et risque de provoquer une perte de maîtrise de l’outil.
Porter des lunettes de sécurité ou une autre
protection oculaire. Le martelage et la perforation
peuvent projeter des fragments. Les particules projetées
peuvent endommager les yeuxirréversiblement.
Maintenir une prise solide à tout moment. Ne pas
essayer d'utiliser cet outil sans le tenir des deux
mains. Utiliser cet outil en ne le tenant que d'une main
entraînera la perte de son contrôle. Percer ou rencontrer
des matériaux durs tels qu'une barre d'armature peut
également êtredangereux.
Les accessoires et l’outil peuvent devenir brûlants au
toucher pendant l’utilisation. Porter des gants pendant
leur utilisation pour effectuer des travaux produisant
beaucoup de chaleur comme la perforation à percussion
et le perçage desmétaux.
Ne pas utiliser cet outil pendant des périodes
de temps prolongées. Les vibrations causées par la
percussion peuvent poser des risques pour les mains ou les
bras. Porter des gants pour amortir les vibrations, et pour
limiter les risques, faire des pausesfréquentes.
Consigne de sécurité supplémentaire
AVERTISSEMENT: porter SYSTEMATIQUEMENT
des lunettes de protection. Les lunettes courantes
NE sont PAS des lunettes de protection. Utiliser aussi
un masque antipoussières si la découpe doit en
produire beaucoup. PORTER SYSTÉMATIQUEMENT UN
ÉQUIPEMENT DE SÉCURITÉ HOMOLOGUÉ:
Protection oculaire ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3);
Protection auditive ANSI S12.6 (S3.19);
Protection des voies respiratoires NIOSH/OSHA/
MSHA.
FRANÇAIS
17
AVERTISSEMENT: les scies, meules, ponceuses,
perceuses ou autres outils de construction peuvent
produire des poussières contenant des produits
chimiques reconnus par l’État californien pour causer
cancers, malformations congénitales ou être nocifs au
système reproducteur. Parmi ces produits chimiques,
on retrouve:
Le plomb dans les peintures à base de plomb;
La silice cristallisée dans les briques et le ciment,
ou autres produits de maçonnerie; et
L’arsenic et le chrome dans le bois ayant subi un
traitementchimique.
Le risque associé à de telles expositions varie selon la
fréquence à laquelle on effectue ces travaux. Pour réduire
toute exposition à ces produits: travailler dans un endroit
bien aéré, en utilisant du matériel de sécurité homologué, tel
un masque antipoussières spécialement conçu pour filtrer les
particulesmicroscopiques.
Limiter toute exposition prolongée avec les
poussières provenant du ponçage, sciage, meulage,
perçage ou toute autre activité de construction.
Porter des vêtements de protection et nettoyer à
l’eau savonneuse les parties du corps exposées. Le
fait de laisser la poussière pénétrer dans la bouche, les
yeux ou la peau peut favoriser l’absorption de produits
chimiquesdangereux.
AVERTISSEMENT: cet outil peut produire et/
ou répandre de la poussière susceptible de causer
des dommages sérieux et permanents au système
respiratoire. Utiliser systématiquement un appareil
de protection des voies respiratoires homologué par
le NIOSH ou l’OSHA. Diriger les particules dans le sens
opposé au visage et aucorps.
AVERTISSEMENT: pendant l’utilisation, porter
systématiquement une protection auditive
individuelle adéquate homologuée ANSI S12.6
(S3.19). Sous certaines conditions et suivant la durée
d’utilisation, le bruit émanant de ce produit pourrait
contribuer à une perte de l’acuitéauditive.
ATTENTION: après utilisation, ranger l’outil
sur son côté, sur une surface stable, là où il
ne pourra ni faire trébucher ni faire chuter
quelqu’un. Certains outils équipés d’un large bloc-
piles peuvent tenir à la verticale sur celui-ci, mais
manquent alors destabilité.
Prendre des précautions à proximité des évents,
car ils cachent des pièces mobiles. Vêtements amples,
bijoux ou cheveux longs risquent de rester coincés dans
ces piècesmobiles.
L’étiquette apposée sur votre outil peut inclure les symboles
suivants. Les symboles et leur définition sont indiqués ci-après:
V ......................... volts
Hz ....................... hertz
min ..................... minutes
or DC ...... courant continu
...................... fabrication classe I
(mis à la terre)
…/min .............. par minute
BPM .................... battements par
minute
IPM ..................... impacts par minute
RPM .................... revolutions per
minute
sfpm ................... pieds linéaires par
minute (plpm)
SPM (FPM) ......... fréquence par
minute
A ......................... ampères
W ........................ watts
or AC ........... courant alternatif
or AC/DC .... courant alternatif
ou continu
...................... fabrication classe II
(double isolation)
n
o
....................... vitesse à vide
n ......................... vitesse nominale
...................... borne de terre
...................... symbole
d’avertissement
..................... radiation visible
..................... protection
respiratoire
.....................protection oculaire
.....................protection auditive
..................... lire toute la
documentation
...................... Accueil Tool
Connect
MC
BLOCS-PILES ET CHARGEURS
Le bloc-piles n’est pas totalement chargé d’usine. Avant
d’utiliser le bloc-piles et le chargeur, lire les consignes de
sécurité ci-après puis suivre la procédure de chargement
indiquée. Pour commander un bloc-piles de rechange,
s’assurer d’en inclure le numéro de catalogue et latension.
Cet outil fonctionne avec un chargeur
DeWALT
. S’assurer
de bien lire toutes les consignes de sécurité avant toute
utilisation du chargeur. Consulter le tableau en fin de
manuel pour connaître les compatibilités entre chargeurs
et blocs-piles.
LIRE TOUTES LES CONSIGNES
Consignes importantes de sécurité
les blocs-piles
AVERTISSEMENT : Lire toutes les instructions et
toutes les consignes de sécurité propres au bloc-
piles, au chargeur et à l’outil électrique. Tout
manquement aux avertissements et instructions
pose des risques de décharges électriques,
d’incendie et/ou de blessures graves.
Ne pas recharger ou utiliser un bloc-piles en milieu
déflagrant, en présence, par exemple, de poussières,
gaz ou liquides inflammables. Le fait d’insérer ou
retirer un bloc-piles de son chargeur pourrait causer
l’inflammation de poussières ou d’émanations.
NE JAMAIS forcer l’insertion d’un bloc-piles dans un
chargeur. NE modifier un bloc-piles d’AUCUNE façon
pour le faire rentrer dans un chargeur incompatible,
car il pourrait se briser et causer des dommages
corporels graves. Consulter le tableau en dernière page
de ce manuel pour connaître les compatibilités entre
chargeurs et blocs-piles.
Recharger les blocs-piles exclusivement dans des
chargeurs
DeWALT
.
NE PAS éclabousser le bloc-piles ou l’immerger dans l’eau
ou dans tout autreliquide.
Ne pas entreposer ou utiliser l’appareil et le bloc-
piles en présence de températures ambiantes
pouvant excéder 40°C (104°F) (comme dans des
hangars ou des bâtiments métalliques l’été). Pour
préserver leur durée de vie, entreposer les blocs-piles dans
un endroit frais etsec.
FRANÇAIS
18
REMARQUE: ne pas mettre un bloc-piles dans un
outil dont la gâchette est verrouillée en position de
marche. Ne jamais bloquer l’interrupteur en position
deMARCHE.
Ne pas incinérer le bloc-piles même s’il est
sévèrement endommagé ou complètement usagé,
car il pourrait exploser et causer un incendie.
Pendant l’incinération des blocs-piles au lithium-ion, des
vapeurs et matières toxiques sontdégagées.
En cas de contact du liquide de la pile avec la peau,
rincer immédiatement au savon doux et à l’eau. En
cas de contact oculaire, rincer l’œil ouvert à l’eau claire
une quinzaine de minutes ou jusqu’à ce que l’irritation
cesse. Si des soins médicaux s’avéraient nécessaires, noter
que l’électrolyte de la pile est composé d’un mélange de
carbonates organiques liquides et de sels delithium.
Le contenu des cellules d’une pile ouverte peut
causer une irritation respiratoire. En cas d’inhalation,
exposer l’individu à l’air libre. Si les symptômes persistent,
consulter unmédecin.
AVERTISSEMENT: risques de brûlure. Le liquide de la
pile peut s’enflammer s’il est exposé à des étincelles ou
à uneflamme.
AVERTISSEMENT: risques d’incendie. Ne jamais
tenter d’ouvrir le bloc-piles pour quelque raison
que ce soit. Si le boîtier du bloc-piles est fissuré ou
endommagé, ne pas l’insérer dans un chargeur. Ne
pas écraser, laisser tomber, ou endommager les blocs-
piles. Ne pas utiliser un bloc-piles ou un chargeur
qui a reçu un choc violent, ou si l’appareil est tombé,
a été écrasé ou endommagé de quelque façon que
ce soit (p. ex. percé par un clou, frappé d’un coup
de marteau, piétiné). Les blocs-piles endommagés
doivent être renvoyés à un centre de réparation pour
y êtrerecyclés.
Transport
AVERTISSEMENT: risques d’incendie. Au moment
de ranger ou transporter le bloc-piles, veiller à
protéger ses bornes à découvert de tout objet
métallique. Par exemple, éviter de placer le bloc-
piles dans un tablier, une poche, une boîte à outils
ou un tiroir, etc. contenant des objets tels que clous,
vis, clés, etc. Le fait de transporter des blocs-piles
comporte des risques d’incendie, car les bornes
des piles pourraient entrer, par inadvertance,
en contact avec des objets conducteurs, tels
que: clés, pièces de monnaie, outils ou autres.
La réglementation sur les produits dangereux
(Hazardous Material Regulations) du département
américain des transports interdit, en fait, le transport
des blocs-piles dans les commerces ou dans les avions
dans les bagages de cabine, À MOINS qu’ils ne soient
correctement protégés de tout court-circuit. Aussi
lors du transport individuel de blocs-piles, s’assurer
que leurs bornes sont bien protégées et isolées de
tout matériau pouvant entrer en contact avec elles et
provoquer un court-circuit.
Expédition du bloc-piles
DeWALT
FLEXVOLT
MC
Le bloc-piles D
e
WALT FLEXVOLT
MC
possède deux modes:
Utilisation et Expédition.
Mode Utilisation: lorsque le bloc-piles FLEXVOLT
MC
est par
lui-même ou dans un produit D
e
WALT 20v max*, il
fonctionnera comme un bloc-piles de 20v max*. Lorsque le
bloc-piles FLEXVOLT
MC
est dans un produit de 60v max* ou
120v max* (deux blocs-piles de 60v max*), il fonctionnera
comme un bloc-piles de 60v max*.
Mode Expédition: lorsque
le capuchon est inséré sur
le bloc-piles FLEXVOLT
MC
,
le bloc-piles est en mode
Expédition. Les modules
de cellules sont électriquement déconnectés du bloc le
faisant correspondre à trois blocs-piles d’un wattheure (Wh)
inférieur comparé à un bloc-piles de wattheure élevé. Ce
passage à trois blocs-piles à un wattheure inférieur peut
permettre au bloc-piles d’être exempté de suivre certaines
directives d’expédition imposées sur les blocs-piles de
wattheuresupérieur.
L’étiquette du bloc-piles donne deux estimations de
wattheures (se reporter à l’exemple). Selon comment le
bloc-piles est expédié, l’estimation appropriée de wattheure
doit être utilisée pour déterminer les modalités d’expédition
lui correspondant. Si le capuchon d’expédition est utilisé,
le bloc-piles sera considéré comme 3 blocs-piles au
wattheure indiqué pour «Expédition». S’il est expédié sans
le capuchon ou dans un outil, le bloc-piles sera considéré
comme un seul bloc-piles au wattheure indiqué à côté de
«Utilisation».
USE: 120 Wh Shipping: 3 x 40 Wh
Exemple d’étiquetage d’utilisation et d’expédition
Par exemple, le Wh de expédition pourra indiquer
3x40Wh, ce qui correspond à 3 blocs-piles de
40wattheures chacun. L’utilisation du Wh pourra indiquer
120Wh (sous-entendu 1bloc-piles).
Témoin de Charge du Bloc-Piles (Fig. B)
Certains blocs-piles
DeWALT
possèdent un témoin de
charge qui consiste en trois voyants Del verts indiquant le
niveau de charge du bloc-piles.
Le témoin de charge indique approximativement le niveau
de charge restant dans le bloc-piles en fonction des voyants
suivants:
Chargé de 75 à 100%
Chargé de 51 à 74%
Chargé de < 50%
Le bloc-piles doit être rechargé
Pour activer le témoin de charge, maintenez appuyé le
bouton du témoin de charge. Une combinaison des trois
voyants Del verts s’allumera indiquant le niveau de charge.
Lorsque le niveau de charge du bloc-pile atteint la limite
minimale d’utilisation, le témoin de charge reste éteint et le
bloc-piles doit êtrerechargé.
FRANÇAIS
19
Fig. B
REMARQUE: le témoin de charge ne fait qu’indiquer
le niveau de charge du bloc-piles. Il ne donne aucune
indication quant au fonctionnement de l’outil. Son propre
fonctionnement pourra aussi varier en fonction des
composants produit, de la température et de l’application
d’utilisation.
Pour plus d’informations quant au témoin de charge du
bloc-piles, veuillez appeler le 1-800-4-
DeWALT
(1-800-433-
9258) ou vous rendre sur notre site www.dewalt.com.
Le sceau SRPRC®
Le sceau SRPRC® (Société de recyclage des
piles rechargeables du Canada) apposé
sur une pile au nickel-cadmium, à hydrure
métallique de nickel ou au lithium-ion
(ou un bloc-piles) indique que les coûts
de recyclage de ces derniers en fin d’utilisation ont déjà été
réglés par
DeWALT
. Dans certaines régions, la mise au rebut
ou aux ordures municipales des piles au nickel-cadmium, à
l’hydrure métallique de nickel ou au lithium-ion, est illégale;
le programme de l’Appel à Recycler® constitue donc une
solution pratique etécologique.
Appel à Recycler Canada, Inc., en collaboration avec
DeWALT
et d’autres utilisateurs de piles, a mis sur pied de
programme aux États-Unis et au Canada pour faciliter la
collecte des piles au nickel-cadmium, à l’hydrure métallique
de nickel ou au lithium-ion usagées. Aidez-nous à protéger
l’environnement et à conserver nos ressources naturelles
en renvoyant les piles au nickel-cadmium, à l’hydrure
métallique de nickel ou au lithium-ion usagées à un centre
de réparation autorisé
DeWALT
ou chez votre détaillant afin
qu’elles y soient recyclées. On peut en outre se renseigner
auprès d’un centre de recyclage local pour connaître
d’autres sites lesacceptant.
SRPRC® est une marque déposée de l’Appel à Recycler
Canada,Inc.
Directives de sécurité importantes
propres à tous les chargeurs de piles
AVERTISSEMENT : Lire toutes les instructions et
toutes les consignes de sécurité propres au bloc-
piles, au chargeur et à l’outil électrique. Tout
manquement aux avertissements et instructions
pose des risques de décharges électriques,
d’incendie et/ou de blessures graves.
NE PAS tenter de charger de bloc-piles avec des
chargeurs autres que ceux décrits dans ce manuel.
Le chargeur et son bloc-piles ont été conçus tout
spécialement pour fonctionnerensemble.
Ces chargeurs n’ont pas été conçus pour une
utilisation autre que recharger les blocs-piles
rechargeables
DeWALT
. Toute autre utilisation
comporte des risques d’incendie, de chocs électriques ou
d’électrocution.
Protéger le chargeur de la pluie ou de laneige.
Tirer sur la fiche plutôt que sur le cordon pour
débrancher le chargeur. Cela permet de réduire
les risques d’endommager la fiche ou le cordon
d’alimentation.
S’assurer que le cordon est protégé de manière à
ce que personne ne marche ni ne trébuche dessus,
ou à ce qu’il ne soit ni endommagé ni soumis à
aucunetension.
N’utiliser une rallonge qu’en cas de nécessité
absolue. L’utilisation d’une rallonge inadéquate
comporte des risques d’incendie, de chocs électriques ou
d’électrocution.
Pour utiliser un chargeur à l’extérieur, le placer dans
un endroit sec et utiliser une rallonge conçue pour
l’extérieur. L’utilisation d’une rallonge conçue pour
l’extérieur réduit les risques de chocsélectriques.
Pour la sécurité de l’utilisateur, utiliser une rallonge
de calibre adéquat (AWG, American Wire Gauge
[calibrage américain normalisé des fils électriques]).
Plus le calibre est petit, et plus sa capacité est grande. Un
calibre16, par exemple, a une capacité supérieure à un
calibre18. L’usage d’une rallonge de calibre insuffisant
causera une chute de tension qui entraînera perte de
puissance et surchauffe. Si plus d’une rallonge est utilisée
pour obtenir une certaine longueur, s’assurer que chaque
rallonge présente au moins le calibre de fil minimum. Le
tableau ci-dessous illustre les calibres à utiliser selon la
longueur de rallonge et l’intensité nominale indiquée sur
la plaque signalétique. En cas de doute, utiliser le calibre
suivant. Plus le calibre est petit, plus la rallonge peut
supporter decourant.
Calibre minimum pour les cordons d'alimentation
Volts
Longueur totale du cordon
d'alimentation en mètre (pieds)
120 V 7,6 (25) 15,2 (50) 30,5 (100) 45,7 (150)
240 V 15,2 (50) 30,5 (100) 61,0 (200) 91,4 (300)
Ampères
AWG
Plus que Pas plus
que
0 6 18 16 16 14
6 10 18 16 14 12
10 12 16 16 14 12
12 16 14 12 Non recommandé
Ne poser aucun objet sur le chargeur. Ne pas mettre
le chargeur sur une surface molle qui pourrait en
bloquer la ventilation et provoquer une surchauffe
interne. Éloigner le chargeur de toute source de chaleur.
Le chargeur dispose d’orifices d’aération sur le dessus et le
dessous duboîtier.
Ne pas le faire fonctionner avec un cordon
d’alimentation ou une ficheendommagée.
Ne pas utiliser le chargeur s’il a reçu un coup,
fait une chute ou a été endommagé de quelque
façon que ce soit. Le ramener dans un centre de
réparationagréé.
Ne pas démonter le chargeur. Pour tout service
ou réparation, le rapporter dans un centre de
réparation agréé. Le fait de le réassembler de façon
FRANÇAIS
20
incorrecte comporte des risques de chocs électriques,
d’électrocution et d’incendie.
Débrancher le chargeur du secteur avant tout
entretien. Cela réduira tout risque de chocs
électriques. Le fait de retirer le bloc-piles ne réduira pas
cesrisques.
NE JAMAIS tenter de connecter 2 chargeursensemble.
Le chargeur a été conçu pour être alimenté en
courant électrique domestique standard de 120
volts. Ne pas tenter de l’utiliser avec toute autre
tension. Cela ne s’applique pas aux chargeurs de
postesmobiles.
AVERTISSEMENT: risques de chocs électriques. Ne
laisser aucun liquide pénétrer dans le chargeur, des
chocs électriques pourraient enrésulter.
AVERTISSEMENT: risques de brûlure. Ne submerger
le bloc-piles dans aucun liquide et le protéger de toute
infiltration de liquide. Ne jamais tenter d’ouvrir le
bloc-piles pour quelque raison que ce soit. Si le boîtier
plastique du bloc-piles est brisé ou fissuré, le retourner
dans un centre de réparation pour y êtrerecyclé.
ATTENTION: risques de brûlure. Pour réduire tout
risque de dommages corporels, ne recharger que des
blocs-piles rechargeables
DeWALT
. Tout autre type
de piles pourrait exploser et causer des dommages
corporels etmatériels.
AVIS: sous certaines conditions, lorsque le chargeur
est connecté au bloc d’alimentation, des matériaux
étrangers pourraient court-circuiter le chargeur. Les
corps étrangers conducteurs tels que (mais pas limité
à) poussières de rectification, débris métalliques, laine
d’acier, feuilles d’aluminium, ou toute accumulation
de particules métalliques doivent être maintenus
à distance des orifices du chargeur. Débrancher
systématiquement le chargeur lorsque le bloc-piles
n’y est pas inséré. Débrancher systématiquement le
chargeur avant toutentretien.
Homologation du matériel sans fil et
informations sécurité
Cet appareil est conforme à la norme CAN ICES-3(B)/
NMB-3(B).
Cet appareil est conforme au paragraphe 15 du règlement
du FCC et à la (aux) norme(s) RSS exempté(s) de licence
d’Industrie Canada. Son utilisation est sujette aux deux
conditions suivantes:
ʵ Ce dispositif ne doit pas causer d’interférences
nuisibles; et
ʵ Ce dispositif doit accepter toute interférence reçue,
y compris toute interférence pouvant causer un
fonctionnementindésirable.
Cet équipement a été testé et jugé conforme aux limites
propres aux appareils numériques de Classe B, conformément
au Paragraphe 15 du règlement du FCC. Ces limites sont
destinées à offrir une protection raisonnable contre les
interférences nuisibles d’une installation résidentielle.
Cet équipement produit, utilise et peut émaner des
ondes radiofréquences qui, s’il n’est pas installé et utilisé
conformément aux directives, pourront causer des
interférences nuisibles aux communications radio. Cependant,
en fonction des installations réalisées, l’absence d’interférences
n’est pas garantie. Si cet équipement cause des interférences
nuisibles à la réception radio ou télévision (ce qui peut être
déterminé par la mise sous/hors tension de cet équipement)
l’utilisateur est encouragé à tenter de corriger ces interférences
en prenant l’une ou plusieurs des mesures suivantes:
ʵ Réorienter l’antenne de réception ou en changer
l’emplacement.
ʵ Augmenter la distance entre l’équipement et le
récepteur.
ʵ Brancher l’équipement à une prise située sur un circuit
différent de celui sur lequel le récepteur est connecté.
ʵ Contacter un revendeur ou consulter un technicien
radio/téléqualifié.
Tout changement ou toute modification à l’appareil qui
ne serait pas expressément approuvé par le fabricant
pourra annuler les droits de l’utilisateur à employer cet
équipement. Cet appareil numérique de Classe B est
conforme aux normes canadiennes ICES-003.
Conformément aux réglementions d’Industrie Canada, cet
émetteur radio ne peut fonctionner qu’avec une antenne
dont le type et le gain maximal (ou d’une valeur moindre)
sont homologués par Industrie Canada pour cet émetteur.
Pour réduire toute interférence radio potentielle pouvant
affecter les autres utilisateurs, le type d’antenne et ses
gains devraient être choisis de façon à ce que la puissance
isotrope rayonnée équivalente ne soit pas supérieure aux
limites permettant lacommunication.
Pour être conforme aux limites d’irradiations RF pour
la population en général du FCC et d’Industrie Canada,
l'antenne utilisée avec cet appareil ne doit pas être placée
ou utilisée conjointement avec tout autre émetteur ou
toute autre antenne.
Pour les produits Bluetooth
MD
Avant de voyager en avion, s’assurer de suivre les
restrictions des compagnies aériennes quant à l’utilisation
d’appareils électroniques et Bluetooth
MD
personnels.
La fonctionnalité d’alarme hors plage a été conçue pour
servir à aider à alerter en cas de perte ou vol de produits.
Ce n’est pas un système de sécurité.
La plage de connectivité peut aller jusqu’à 30.5 meters
(100 pieds) en fonction de l’environnement et des lieux.
Les signaux de radiofréquences ondes courtes d’un
appareil Bluetooth
MD
pourront affecter les opérations
d’autres appareils électroniques ou médicaux (comme les
stimulateurs cardiaques ou les appareils acoustiques).
REMARQUE: le terme et les logos Bluetooth
MD
sont des
marques déposées appartenant à Bluetooth
MD
, SIG, Inc. et
toute utilisation de ces marques par
DeWALT
est autorisée
par licence. Toute autre marque de commerce et appellation
commerciale reste la propriété de leurs propriétairesrespectifs.
Ce produit est conforme à ces standards lorsqu’il est utilisé
avec un cordon de 1.80 m (6pi) oumoins.
FRANÇAIS
21
Chargement du bloc-piles (Fig. C)
1. Branchez le chargeur dans la prise appropriée avant d’y
insérer le bloc-piles.
11
10
Fig. C
2. Insérer le bloc-piles
11
dans le chargeur, en vous
assurant qu’il y est correctement calé. Le voyant rouge
(charge) clignotera de façon continue indiquant que le
cycle de chargement acommencé.
3. En fin de charge, le voyant rouge restera ALLUMÉ de
façon continue. Le bloc-piles est alors complètement
rechargé et peut être utilisé ou laissé dans le chargeur.
Pour retirer le bloc-piles du chargeur, appuyez sur le
bouton de libération du bloc-piles
10
sur le bloc-piles.
REMARQUE: pour assurer des performances optimales
et une durée de vie maximale des blocs-piles au lithium-
ion, recharger pleinement le bloc-piles avant toute
utilisationinitiale.
Utilisation du chargeur
Reportez-vous aux indications du tableau ci-dessous pour
consulter le statut de charge du bloc-piles.
DCB107, DCB112, DCB113, DCB115, DCB118, DCB132
Bloc-piles en Cours de Chargement
Bloc-piles Chargé
Suspension de Charge Contre
le Chaud/Froid*
* DCB107, DCB112, DCB113, DCB115, DCB118, DCB132:
le voyant rouge ne cessera de clignoter, mais un voyant
jaune restera allumé pendant cette opération. Lorsque
le bloc-piles aura repris une température appropriée,
le voyant jaune s’éteindra et le chargeur reprendra sa
procédure decharge.
Le chargeur ne pourront recharger des blocs-piles
défectueux. Le chargeur indiquera qu’un bloc-piles est
défectueux en refusant de s’allumer ou en affichant bloc-
piles ou chargeurdéfectueux.
REMARQUE: cela pourra aussi indiquer un problème avec
lechargeur.
Si le problème provient du chargeur, faites vérifier le
chargeur et le bloc-piles chez un centre de réparationagréé.
Fonction de suspension de charge contre le chaud/
froid
Lorsque le chargeur détecte un bloc-piles trop chaud
ou trop froid, il démarre automatiquement la fonction
de suspension de charge contre le chaud, suspendant
le chargement jusqu’à ce que le bloc-piles ait repris
une température appropriée. Le chargeur ensuite se
remettra automatiquement en mode de chargement.
Cette caractéristique assure aux blocs-piles une durée de
viemaximale.
Un bloc-piles froid se rechargera moins vite qu’un bloc-piles
chaud. Le bloc-piles se rechargera à ce rythme plus lent tout
au cours du cycle de charge et ne retournera pas à sa vitesse
maximale de charge même s’il venait à seréchauffer.
Le chargeur DCB118 est équipé d’un ventilateur interne
destiné à refroidir le bloc-piles. Le ventilateur se mettra
automatiquement en marche chaque fois que le bloc-piles
aura besoin de serefroidir.
N’utilisez jamais le chargeur si le ventilateur ne fonctionne
pas correctement ou si ses fentes d’aération sont bloquées.
Protégez systématiquement l’intérieur du chargeur de tout
objetétranger.
Système de protection électronique
Les appareils au Li-Ion sont équipés d’un système
électronique de protection pour protéger les blocs-piles de
toute surcharge, surchauffe ou fuiteimportante.
L’appareil s’arrêtera automatiquement dès que le système
électronique de protection sera activé. Si c’était le cas,
placez le bloc-piles au lithium-ion sur son chargeur jusqu’à
ce qu’il soit complètementrechargé.
Installation murale
DCB107, DCB112, DCB113, DCB115, DCB118, DCB132
Ces chargeurs ont été conçus pour une installation murale
ou pour être posés sur une table ou une surface de travail.
Pour une fixation murale, installez le chargeur à proximité
d’une prise électrique, et à l’écart de coins ou de toute
autre obstruction au passage de l’air. Utilisez l’arrière du
chargeur pour marquer l’emplacement des vis de montage
sur le mur. Fixez soigneusement le chargeur à l’aide de vis
autoforeuses (vendues séparément) d’au moins 25,4mm
(1po) de long, et de diamètre de tête de 7-9mm (0,28-
0,35po), que vous visserez dans le bois en laissant une
longueur optimale d’environ 5,5mm (7/32po) exposée.
Alignez les orifices à l’arrière du chargeur sur les vis exposées
et insérez à fond ces dernières dans lesorifices.
Instructions d’entretien du chargeur
AVERTISSEMENT: risques de chocs électriques.
Débrancher le chargeur de la prise de courant
alternatif avant tout entretien. Éliminer toute saleté
ou graisse de la surface externe du chargeur à l’aide
d’un chiffon ou d’une brosse non métallique douce.
N’utiliser ni eau ni aucun nettoyantliquide.
Remarques importantes concernant le
chargement
1. Pour augmenter la durée de vie du bloc-piles
et optimiser son rendement, le recharger à une
température ambiante de 18° à 24°C (65°F à 75°F). NE
PAS recharger le bloc-piles à une température inférieure
à +4,5°C (+40°F) ou supérieure à +40°C (+104°F).
C’est important pour prévenir tout dommage sérieux
au bloc-piles.
FRANÇAIS
22
2. Le chargeur et son bloc-piles peuvent devenir chauds
au toucher pendant la charge. C’est normal et ne
représente en aucun cas une défaillance du produit.
Pour faciliter le refroidissement du bloc-piles après
utilisation, éviter de laisser le chargeur ou le bloc-piles
dans un local où la température ambiante est élevée
comme dans un hangar métallique ou une remorque
nonisolée.
3. Si le bloc-piles ne se recharge pas correctement:
a. Vérifier le bon fonctionnement de la prise
en y branchant une lampe ou tout autre
appareilélectrique.
b. Vérifier que la prise n’est pas contrôlée par un
interrupteur qui coupe le courant lorsqu’on éteint
leslumières.
c. Déplacer le chargeur et le bloc-piles dans un local où
la température ambiante se trouve entre environ 18°
et 24°C (65°F et 75°F).
d. Si le problème persiste, amener l’outil, le bloc-piles et
son chargeur dans un centre de réparationlocal.
4. Recharger le bloc-piles lorsqu’il ne produit plus assez
de puissance pour effectuer un travail qu’il faisait
facilement auparavant. NE PAS CONTINUER à l’utiliser
dans ces conditions. Suivre la procédure de charge. Si
nécessaire, il est aussi possible de recharger
un bloc-piles partiellement déchargé sans effet nuisible
sur le bloc-piles.
5. Les corps étrangers conducteurs tels que (mais
pas limité à) poussières de rectification, débris
métalliques, laine d’acier, feuilles d’aluminium,
ou toute accumulation de particules métalliques
doivent être maintenus à distance des orifices du
chargeur. Débrancher systématiquement le chargeur
lorsque le bloc-piles n’y est pas inséré. Débrancher
systématiquement le chargeur avant toutentretien.
6. Ne pas congeler ou immerger le chargeur dans l’eau ou
tout autreliquide.
Recommandations de stockage
1. Le lieu idéal de rangement est un lieu frais et sec,
à l’abri de toute lumière solaire directe et de toute
températureexcessive.
2. Pour un stockage prolongé, il est recommandé
d’entreposer le bloc-piles pleinement chargé dans
un lieu frais et sec, hors du chargeur pour optimiser
lesrésultats.
REMARQUE: les blocs-piles ne devraient pas être
entreposés complètement déchargés. Il sera nécessaire de
recharger le bloc-piles avantréutilisation.
CONSERVER CES CONSIGNES POUR
UTILISATION ULTÉRIEURE
DESCRIPTION (FIG. A)
AVERTISSEMENT: ne jamais modifier l’outil
électrique ni aucun de ses composants, car il y a
risques de dommages corporels oumatériels.
Reportez-vous en figureA au début de ce manuel pour
obtenir la liste complète descomposants.
USAGE PRÉVU
Votre perceuse/visseuse/perceuse à percussion a été conçue
pour le perçage, le perçage à percussion et le vissage
professionnels.
NE PAS les utiliser en milieu ambiant humide ou en
présence de liquides ou de gazinflammables.
Cette perceuse/visseuse/perceuse à percussion est un outil
électrique de professionnels.
NE PAS le laisser à la portée des enfants. Une supervision
est nécessaire auprès de tout utilisateur nonexpérimenté.
Crochet de ceinture et range mèche
(Accessoires en option) (Fig. A)
AVERTISSEMENT: pour réduire le risque de
blessures graves, éteindre l’outil et retirer le bloc-
piles avant d’effectuer tout réglage et d’enlever
ou d’installer tout accessoire. Un démarrage
accidentel peut provoquer desblessures. Les fonctions
Exception-Tool Connect ™ et les réglages de mode
requièrent l'installation de la batterie.
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque
de dommages corporels graves, suspendre le
crochet de ceinture de l’outil UNIQUEMENT à
une ceinture porte-outils. Pendant l’utilisation,
NE PAS utiliser le crochet de ceinture pour arrimer
l’outil à une personne ou à un objet. NE PAS suspendre
l’outil au-dessus de la tête, ou suspendre des objets au
crochet deceinture.
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de
dommages corporels graves, s’assurer que la vis
maintenant le crochet de ceinture est bienresserrée.
ATTENTION: pour réduire le risque de dommages
corporels ou matériels, NE PAS utiliser le crochet
de ceinture pour suspendre la perceuse lors de
son utilisation en modeprojecteur.
IMPORTANT: pour rattacher ou remplacer le crochet de
ceinture
7
ou le range mèche
9
, utiliser systématiquement
la vis
8
fournie à cet effet. S’assurer de resserrer fermement
lavis.
Le crochet de ceinture
7
et le range mèche
9
peuvent être
rattachés de l’un ou l’autre côté de l’outil à l’aide seulement
de la vis
8
fournie, pour accommoder un gaucher ou un
droitier. Si vous ne désirez pas utiliser le crochet ou le range
mèche, ils peuvent être complètement retirés de l’outil.
Pour déplacer le crochet de ceinture ou le range mèche,
retirer la vis
8
les maintenant en place puis les réassembler
sur le côté opposé. Assurez-vous de resserrer fermement
lavis.
Détente à vitesse variable (Fig. A)
Pour démarrer l’outil, presser la détente
1
. Pour éteindre
l’outil, simplement la relâcher. L’outil est doté d’un frein, dès
le relâchement complet de la détente, le mandrin s’arrêtera.
REMARQUE: l’utilisation prolongée à des vitesses
variables n’est pas recommandée. Cette pratique pourrait
endommager la détente et devrait êtreévitée.
FRANÇAIS
23
Bouton de commande marche avant/
marche arrière (Fig. A)
Un bouton de commande marche avant/marche arrière
2
détermine le sens de l’outil et sert aussi de bouton
deverrouillage.
Pour sélectionner la marche avant, relâcher la détente et
enfoncer le bouton de commande marche avant/marche
arrière vers le côté droit de l’outil.
Pour la marche arrière, enfoncer le bouton de commande
marche avant/marche arrière vers le côté gauche de l’outil.
La position du centre du bouton de commande verrouille
l’outil en position d’arrêt. Toujours relâcher la détente avant
de changer la position du bouton decommande.
REMARQUE: au premier démarrage de l’outil après un
changement de direction, il est possible qu’un déclic
se fasse entendre. C’est normal et cela n’indique pas
deproblème.
Bague de réglage du couple (Fig. D–F)
L’outil est doté d’un mécanisme de vissage à couple
réglable pour le vissage et le retrait d’une vaste gamme
de vis de formes et de tailles variées de même qu’un
mécanisme de martelage pour le perçage de maçonnerie
pour certains modèles. On retrouve, inscrits sur la bague
3
, des nombres, un symbole de foret et, pour certains
modèles, un symbole de marteau. L’embrayage se règle à
l’aide des nombres pour produire une gamme de couple.
Plus le nombre sur la bague est élevé, plus le couple
est élevé. On peut ainsi visser une plus grande vis. Pour
sélectionner un des nombres, tourner la bague jusqu’à ce
que le nombre voulu s’aligne avec laflèche.
REMARQUE: la bague de réglage de couple est seulement
active en mode de vissage et non pas en mode de perçage
ou depercussion.
Fig. D Fig. E
Fig. F
4
3
3
4
Boîte de vitesses à double gamme
(Fig. D–F, J)
AVERTISSEMENT: Tool Connect
MC
permet de
configurer la vitesse de la perceuse à des valeurs
inférieures à la vitesse nominale mentionnée sur
l’étiquette de l’outil. En cas d’incertitude, quant à la
configuration présente, appuyer sur le sélecteur de
mode
12
(Fig.J) pour régler l’outil sur le paramètre
par défaut, comme indiqué sur l’étiquette et dans ce
guide d’utilisation.
Pour une polyvalence accrue, la fonction double gamme de
votre perceuse/visseuse vous permet de changer devitesse.
1. Pour sélectionner la vitesse 1 (réglage de couple élevé),
arrêtez l’outil et laissez-le s’immobiliser complètement.
Poussez le bouton de changement de vitesse
4
vers
l’avant (vers le mandrin).
2. Pour sélectionner la vitesse 2 (réglage de couple faible),
arrêtez l’outil et laissez-le s’immobiliser complètement.
Poussez le bouton de changement de vitesse vers
l’arrière (à l’opposé du mandrin).
REMARQUE: ne pas changer de vitesse alors que l’outil
fonctionne. Laisser la perceuse s’arrêter complètement
avant de changer de vitesse. Si le changement de vitesse est
problématique, s’assurer que le bouton de changement de
vitesse à double gamme est poussé à fond, vers l’avant ou
vers l’arrière.
Le réglage de la vitesse du train d’engrenage est préréglé
d’usine, mais peut être personnalisé à l’aide de l’appli Tool
Connect
MC
. Reportez-vous au tableau Sélecteur de mode
pour consulter les réglages d’usine.
Lampe de travail (Fig. A)
ATTENTION: ne pas fixer des yeux la lampe
de travail. Des lésions oculaires graves pourraient
enrésulter.
La lampe de travail
5
, située sur le pied de l’outil, est
activée lorsque la gâchette est activée. Sur le paramètre
par défaut, lorsque la gâchette est relâchée, la lampe de
travail reste allumée jusqu’à 20 secondes. Tant que l’on
continue d’appuyer sur la gâchette, la lampe de travail reste
allumée. Les paramètres de la lampe de travail peuvent être
personnalisés à l’aide de l’appli Tool Connect
MC
. Reportez-
vous à la section Sélection de mode.
Mode projecteur
Le mode le plus lumineux est le mode projecteur. Le
mode projecteur est activé pendant 20 minutes après la
désactivation de la gâchette. Deux minutes avant que
le projecteur s'éteigne, il clignotera deux fois avant de
diminuer et de s'éteindre. Pour éviter que le projecteur
s'éteigne, taper doucement sur ladétente.
AVERTISSEMENT: éviter de regarder la lumière
en face ou de poser la perceuse dans une
position susceptible d'éblouir qui que ce soit
lors de l'utilisation de la lampe de travail en
modes moyen ou projecteur, sous risque de lésions
oculairesgraves.
ATTENTION: lorsque l’outil est utilisé en tant que
projecteur, le placer sur une surface stable où il ne
pourra ni faire trébucher ni faire chuter quelqu’un.
ATTENTION: Retirer tout accessoire du mandrin
avant d'utiliser la perceuse en tant que projecteur,
sous risque de dommages corporels oumatériels.
Avertissement de faible charge
En mode projecteur, lorsque la pile est sur le point d'être
complètement déchargée, le projecteur clignotera deux
fois avant de diminuer et de s'éteindre. Deux minutes plus
tard, la pile sera complètement déchargée et la perceuse
s'arrêtera immédiatement. Il convient alors de remplacer la
pile par une pilepleine.
FRANÇAIS
24
AVERTISSEMENT: pour réduire le risque de blessures,
toujours avoir une pile ou un éclairage de secours à
disposition si la situation lepermet.
Mandrin sans clé à manchon unique
(Fig. G–I)
AVERTISSEMENT: ne pas essayer de resserrer
ou desserrer les mèches (ou tout autre accessoire)
en agrippant la partie avant du mandrin tout en
mettant l’outil en marche, pour prévenir tout risque
de dommages corporels et matériels. Verrouiller
systématiquement la détente et déconnecter l’outil du
secteur avant de changer toutaccessoire.
AVERTISSEMENT: s’assurer que la mèche est bien
serrée avant de mettre l’outil en marche. Une mèche
mal serrée pourrait être éjectée de l’outil et causer des
dommagescorporels.
L’outil comporte un mandrin sans clé
6
doté d’un seul
manchon rotatif. Il est ainsi possible de manipuler le
mandrin d’une seule main. Voici les étapes à respecter pour
insérer un foret ou tout autreaccessoire.
1. Arrêter et débrancher l’outil dusecteur.
2. Saisir le manchon noir du mandrin d’une main et l’outil
de l’autre. Tourner suffisamment le manchon dans le
sens antihoraire de sorte que l’accessoire voulu s’insère
bien dans lesmâchoires.
3. Insérer l’accessoire dans le mandrin sur environ 19mm
(3/4po), puis serrer solidement en tournant d’une
main le manchon du mandrin dans le sens horaire
tout en saisissant l’outil de l’autre. L’outil est doté d’un
mécanisme de verrouillage automatique de la broche
qui permet d’ouvrir et de fermer le mandrin d’une
seulemain.
Fig. H
Fig. I
Fig. G
6
Pour maximiser la compression, s’assurer de serrer le
mandrin en saisissant le manchon d’une main et l’outil,
de l’autre.
Pour libérer l’accessoire, répéter les étapes 1 et 2 ci-dessus.
ASSEMBLAGE ET AJUSTEMENTS
AVERTISSEMENT: pour réduire le risque de
blessures graves, éteindre l’outil et retirer le bloc-
piles avant d’effectuer tout réglage et d’enlever
ou d’installer tout accessoire. Un démarrage
accidentel peut provoquer desblessures. Exception:
les fonctions Tool Connect
MC
et réglages de mode
nécessitent que le bloc-piles soit installé.
Sélecteur de mode (Fig. A, J)
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de
dommages corporels, retirer tout accessoire du
mandrin de l’outil avant d’utiliser le sélecteur
de mode.
Votre outil est équipé d’un sélecteur de mode offrant 3
modes qui peuvent être personnalisés à l’aide de l’appli Tool
Connect
MC
. Les paramètres par défaut sont actifs lorsque
le voyant Accueil
13
est allumé. Les 3 fonctionnalités
suivantes peuvent être personnalisées. Pour de plus amples
renseignements, consultez le Tableau 1 ci-dessous.
Une fois configurés, appuyez sur le sélecteur de mode
12
sur le pied de l’outil pour faire défiler les modes
14
En cas d’incertitude quant à la configuration présente,
appuyez sur le sélecteur de mode
12
pour régler l’outil sur
le paramètre par défaut (le voyant Accueil
13
s’allumera).
12
Fig. J
13 14
DeWALT
Tool Connect
MC
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de
dommages corporels, retirer tout accessoire du
mandrin de l’outil avant toute interaction avec
Tool Connect
MC
.
AVIS: vérifier systématiquement la configuration de
l’outil avant utilisation. En cas d’incertitude quant à
la configuration présente, appuyer sur le sélecteur de
mode
12
(Fig.J) pour régler l’outil sur le paramètre
par défaut, comme indiqué sur l’étiquette et dans ce
guide d’utilisation.
Tableau 1
Fonctionnalité personnalisable Accueil
Paramètres d'usine
Plage personnalisableMode 1 Mode 2 Mode 3
Intensité de la lampe de travail MOY ARRÊT MOY HAUTE ARRÊT–HTE
Délai av. arrêt 20 secs 20 secs 20 secs 20 min 0–20 min
Vitesse maximale (r/min) Vitesse 1
Vitesse 2
550
2000
550
2000
550
2000
550
2000
180–550
600–2000
FRANÇAIS
25
Cet outil peut être connecté à un appareil mobile
supportant la technologie Bluetooth
MD
Smart (ou
Bluetooth
MD
4.0). (Pour vérifier si votre appareil mobile est
compatible, veuillez visiter: http://www.bluetooth.com/
Pages/Bluetooth-Smart-Devices-List.aspx.)
DeWALT
Tool Connect
MD
est une application pour appareil
intelligent (téléphone intelligent ou tablette) qui le
connecte à votre outil pour vous permettre de configurer
certaines fonctions de l’outil. Reportez-vous à la section
Sélection de mode.
REMARQUE: le terme et les logos Bluetooth
MD
sont
des marques déposées appartenant à Bluetooth
MD
SIG,
Inc. et toute utilisation de ces marques par
DeWALT
est
faite sous licence. Toute autre marque de commerce
et appellation commerciale reste la propriété de leurs
propriétairesrespectifs.
REMARQUE: l’application Tool Connect
MC
est régie par ses
conditions générales propres mises à votre disposition sur
l’application mobile.
Téléchargez l’application
DeWALT
Tool Connect
MC
à
Suivez les instructions de l’application pour créer votre
compte Tool Connect
MC
.
Sur l’écran d’Accueil de l’appli, choisissez «+ Outil» pour
commencer le processus d’ajouter votre outil sur l’appli.
Pour connecter votre outil à l’appli
DeWALT
Tool
Connect
MC
, sur l’écran approprié, appuyez sur le
sélecteur de mode
12
3 à 5secondes, puis attendez
que l’outil se connecte. Loutil ne peut être connecté qu’à
un seul compte Tool Connect
MC
à la fois.
Une fois l’outil connecté, vous pourrez confirmer que
vous voulez enregistrer le produit.
Pour plus d’informations sur les caractéristiques et
fonctionnalités de
DeWALT
Tool Connect
MC
, veuillez appeler
le 1-800-4-
DeWALT
(1-800-433-9258), visiter www.dewalt.
com ou afficher les écrans de la page FAQ ou d’aide dans
l’application mobile.
Pile bouton
La fonctionnalité Bluetooth
MD
est alimentée dans votre outil
par une pile bouton, qui le cas échéant, doit être remplacée
chez votre centre de réparation
DeWALT
local. Ne cherchez
pas à la remplacer vous-même.
AVERTISSEMENT: si la pile est installée
incorrectement, il y aura danger d’explosion.
AVERTISSEMENT: NE PAS INGÉRER LA PILE,
IL Y A RISQUES DE BRÛLURES PAR PRODUIT
CHIMIQUE. Ce produit contient une pile bouton. Si la
pile bouton est avalée, elle pourra causer des brûlures
internes en seulement 2 heures qui pourront être
fatales.
Maintenir les piles neuves et usagées hors de la
portée des enfants. Si le compartiment des piles ne
se verrouille plus, arrêter l’utilisation du produit et
le maintenir hors de la portée des enfants.
Si l’on pense qu’une pile a été avalée ou placée
dans nimporte quelle partie interne du corps,
consulter immédiatement un médecin.
En cas de contact du contenu de la pile bouton
avec la peau, rincer immédiatement au savon
doux et à l’eau. En cas de contact oculaire avec
le liquide de la pile bouton, rincer l’œil ouvert à
l’eau claire une quinzaine de minutes ou jusqu’à
ce que l’irritation cesse. Si des soins médicaux
s’avéraient nécessaires, noter que l’électrolyte de
la pile est composé d’un solvant organique et de
sels delithium.
Ne pas incinérer ou jeter l’outil avec les déchets
ménagers! Les outils en fin de vie doivent être
rassemblés séparément et apportés dans un centre
de recyclage respectueux de l’environnement.
UTILISATION
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque
de dommages corporels graves, arrêter l’outil
et retirer le bloc-piles avant tout réglage ou
avant de retirer ou installer toute pièce ou tout
accessoire. Tout démarrage accidentel comporte
des risques de dommages corporels. Exception:
les fonctions Tool Connect
MC
et réglages de mode
nécessitent que le bloc-piles soit installé.
AVIS: vérifier systématiquement la configuration de
l’outil avant utilisation. En cas d’incertitude quant à
la configuration présente, appuyer sur le sélecteur de
mode
12
(Fig.J) pour régler l’outil sur le paramètre
par défaut, comme indiqué sur l’étiquette et dans ce
guide d’utilisation.
Installation et retrait du bloc-piles (Fig. K)
REMARQUE: pour des résultats optimums, s’assurer que le
bloc-piles est complètementchargé.
Pour installer le bloc-piles
11
dans la poignée de l’outil,
alignez le bloc-piles sur les rails dans la poignée de l’outil et
faites-le glisser fermement en place puis vérifiez qu’il ne s’en
détacherapas.
Pour retirer le bloc-piles de l’outil, poussez sur le bouton
de libération
10
et tirez fermement le bloc-piles hors de
la poignée de l’outil. Insérez-le dans son chargeur comme
décrit dans la section appropriée de cemanuel.
Fig. K
10
11
Position correcte des mains (Fig. L)
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque
de dommages corporels graves, adopter
SYSTÉMATIQUEMENT la position des mains illustrée.
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque
de dommages corporels graves, maintenir
SYSTÉMATIQUEMENT l’outil fermement pour
anticiper toute réactionsoudaine.
La position correcte des mains requiert une main sur la
poignée principale et l’autre sur le bloc-piles.
FRANÇAIS
26
Fig. L
Mode visseuse (Fig. D)
1. Sélectionner la vitesse/le couple désiré en utilisant
le bouton de changement de vitesse pour faire
correspondre la vitesse et le couple à l’utilisationdésirée.
2. Tourner la bague de réglage du couple
3
à la
positionvoulue.
REMARQUE: utilisez le paramètre de couple le plus
bas pour ajuster la vis à la profondeur désirée. Plus le
numéro est petit, plus le couple estfaible.
3. Insérer l’accessoire de fixation désiré dans le mandrin,
comme pour un foretquelconque.
4. Faites quelques essais sur un rebut ou un endroit
invisible de la pièce à travailler pour déterminer la
position correcte de la bague de réglage decouple.
5. Pour éviter d’endommager la pièce ou l’attache,
toujours amorcer le perçage à un couple plus faible puis
progresser vers un couple plusélevé.
Perçage (Fig. E)
AVIS: en cas de perçage dans un matériau fin,
utiliser un bloc de bois à l’endos de la pièce pour éviter
d’endommager cettedernière.
1. Sélectionner la vitesse/le couple désiré en utilisant
le bouton de changement de vitesse pour faire
correspondre la vitesse et le couple à l’utilisation désirée.
Tourner le collier
3
sur le symbole deperçage.
2. N’utiliser que des forets bien aiguisés. Pour la
MAÇONNERIE, par exemple les briques, le ciment,
les blocs de béton, etc., utiliser des mèches à pointe
carburée pour perçage àpercussion.
3. Toujours exercer une pression en ligne droite par
rapport à l’embout. Exercer suffisamment de pression
pour faire mordre le foret, mais ne pas trop appuyer
pour éviter de bloquer le moteur ou de faire dévier
leforet.
4. Tenir l’outil fermement des deux mains pour maîtriser
le pivotement de la perceuse. Si le modèle ne comporte
pas de poignée latérale, saisir la poignée de la perceuse
avec une main et placer l’autre sur le bloc-piles.
AVERTISSEMENT: la perceuse est susceptible de
se bloquer, en fonction d’une surcharge, produisant
ainsi une rotation brusque. Il faut toujours prévoir
l’éventualité d’un blocage. Empoigner fermement
la perceuse pour maîtriser sa rotation et ainsi éviter
desblessures.
5. SI LA PERCEUSE SE BLOQUE, le problème est
généralement attribuable à une surcharge ou une
mauvaise utilisation. RELÂCHER IMMÉDIATEMENT LA
DÉTENTE, retirer le foret du trou percé et déterminer
la cause du blocage. NE PAS APPUYER DE FAÇON
RÉPÉTÉE SUR LA DÉTENTE POUR TENTER DE DÉMARRER
UNE PERCEUSE BLOQUÉE, CAR CETTE PRATIQUE PEUT
ENDOMMAGER L’OUTIL.
6. Pour éviter les blocages ou un bris lors de la réalisation
d’un perçage, réduire la pression sur la perceuse et
percer en douceur la dernière partie dutrou.
7. Faire tourner la perceuse pour retirer le foret du trou
percé. Cette pratique empêche le foret de secoincer.
Perçage à percussion (Fig. F)
DCD797 Only
1. Sélectionner la vitesse/le couple désiré en utilisant
le bouton de changement de vitesse pour faire
correspondre la vitesse et le couple à l’utilisation
désirée. Tourner la bague
3
sur le symbole du
marteauperforateur.
IMPORTANT: utiliser les mèches à pointe de
carbure ou à maçonnerie pour le perçage à
percussionuniquement.
2. Exercer juste assez de pression sur le marteau pour
l’empêcher de rebondir excessivement ou pour éviter
que le foret ne se «soulève» au-dessus de la surface
à percer. Une trop grande pression réduira la vitesse
de l’outil, en diminuera le rendement et provoquera
unesurchauffe.
3. Maintenir l’outil bien droit, en s’assurant que le foret est
à angle droit avec la surface à percer. Ne pas exercer
de pression latérale sur le foret en cours de perçage. En
effet, cette pratique bouchera les cannelures du foret et
diminuera le régime de l’outil.
4. Lors du perçage de trous profonds, si la vitesse du
marteau commence à chuter, retirer partiellement le
foret du trou avec le moteur toujours en marche pour
dégager les débris dutrou.
REMARQUE: une évacuation continue de poussière, par le
trou, indiquera que votre vitesse de perçage estadéquate.
MAINTENANCE
AVERTISSEMENT: pour réduire le risque de
blessures graves, éteindre l’outil et retirer le bloc-
piles avant d’effectuer tout réglage et d’enlever
ou d’installer tout accessoire. Un démarrage
accidentel peut provoquer desblessures. Exception:
les fonctions Tool Connect
MC
et réglages de mode
nécessitent que le bloc-piles soit installé.
Nettoyage
AVERTISSEMENT : enlever les saletés et la poussière
hors des évents au moyen d’air comprimé propre et
FRANÇAIS
27
sec, au moins une fois par semaine. Pour minimiser
le risque de blessure aux yeux, toujours porter une
protection oculaire conforme à la norme ANSI Z87.1
lors dunettoyage.
AVERTISSEMENT : ne jamais utiliser de solvants ni
d’autres produits chimiques puissants pour nettoyer
les pièces non métalliques de l’outil. Ces produits
chimiques peuvent affaiblir les matériaux de plastique
utilisés dans ces pièces. Utiliser un chiffon humecté
uniquement d’eau et de savon doux. Ne jamais laisser
de liquide pénétrer dans l’outil et n’immerger aucune
partie de l’outil dans unliquide.
Accessoires
AVERTISSEMENT : puisque les accessoires autres
que ceux offerts par
DeWALT
n’ont pas été testés
avec ce produit, leur utilisation pourrait s’avérer
dangereuse. Pour réduire le risque de blessures, utiliser
exclusivement les accessoires
DeWALT
recommandés
avec le présentproduit.
Les accessoires recommandés pour cet outil sont vendus
séparément au centre de service de votre région. Pour
obtenir de l’aide concernant l’achat d’un accessoire,
communiquer avec
DeWALT
Industrial Tool Co., 701 East
Joppa Road, Towson, MD 21286 aux États-Unis;
composer le 1 800 433-9258 (1 800 4-
DeWALT
) ou visiter
notre site Web : www.dewalt.com.
Maximum Recommended Capacities
DCD792 DCD797
BOIS
À bois 22 mm (7/8 po) 22 mm (7/8 po)
Palette 32 mm (1–1/4 po) 32 mm (1–1/4 po)
Hélicoïdale 13 mm (1/2 po) 13 mm (1/2 po)
Alimentation
automatique
35 mm (1–3/8 po) 35 mm (1–3/8 po)
Scie-cloche 50 mm (2 po) 50 mm (2 po)
MÉTAL
Hélicoïdale 13 mm (1/2 po) 13 mm (1/2 po)
Scie-cloche 35 mm (1–3/8 po) 35 mm (1–3/8 po)
MAÇONNERIE
Au carbure 6,5 mm (1/4 po)
Réparations
Le chargeur et le bloc-piles ne sont pasréparables.
AVERTISSEMENT : pour assurer la SÉCURITÉ et la
FIABILITÉ du produit, les réparations, l’entretien et
les réglages doivent être réalisés (cela comprend
l’inspection et le remplacement du balai, le cas
échéant) par un centre de réparation en usine
DeWALT
ou un centre de réparation agréé
DeWALT
.
Toujours utiliser des pièces de rechangeidentiques.
Registre en ligne
Merci pour votre achat. Enregistrez dès maintenant
votreprodui:
RÉPARATIONS SOUS GARANTIE: cette carte remplie
vous permettra de vous prévaloir du service de
réparations sous garantie de façon plus efficace dans le
cas d’un probléme avec leproduit.
CONFIRMATION DE PROPRIÉTÉ: en cas de perte
provoquée par un incendie, une inondation ou un vol,
cette preuve de propriété vous servira de preuve auprès
de votre compagnie d’assurances.
SÉCURITÉ: l’enregistrement de votre produit
nous permettra de communiquer avec vous dans
l’éventualité peu probable de l’envoi d’un avis de
sécurité régi par la loi fédérale américaine de la
protection desconsommateurs.
Registre en ligne à www.dewalt.com/register.
Garantie limitée de trois ans
DeWALT
réparera, sans frais, tout produit défectueux
causé par un défaut de matériel ou de fabrication pour
une période de trois ans à compter de la date d’achat.
La présente garantie ne couvre pas les pièces dont la
défectuosité a été causée par une usure normale ou
l’usage abusif de l’outil. Pour obtenir de plus amples
renseignements sur les pièces ou les réparations couvertes
par la présente garantie, visiter le site www.dewalt.
com ou composer le 1 800 433-9258 (1 800 4-
DeWALT
).
CETTE GARANTIE LIMITÉE REMPLACE TOUTE AUTRE
GARANTIE, Y COMPRIS TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE
QUALITÉ MARCHANDE OU DE CONFORMITÉ À DES FINS
PARTICULIÈRES, ET EXCLUT TOUT DOMMAGE ACCESSOIRE
OU INDIRECT. Certains états n’autorisent aucune limitation
quant à la durée d’une garantie implicite ni aucune
exclusion ou limitation de garantie contre tout préjudice
accessoire ou indirect, aussi il se peut que ces exclusions
ne vous soient pas applicables. Cette garantie confère
des droits légaux particuliers à l’acheteur, mais celui-ci
pourrait aussi bénéficier d’autres droits variant d’un territoire
àl’autre.
En plus de la présente garantie, les outils
DeWALT
sont
couverts par notre :
CONTRAT D’ENTRETIEN GRATUIT D’UNAN
DeWALT
entretiendra l’outil et remplacera les pièces usées
au cours d’une utilisation normale et ce, gratuitement,
pendant une période d’un an à compter de la date d’achat.
CONTRAT D’ENTRETIEN GRATUIT DE DEUX ANS SUR
LES BLOC-PILES
DeWALT
DC9071, DC9091, DC9096, DC9182, DC9280, DC9360, DCB120,
DCB127, DCB201, DCB203, DCB203BT, DCB207, DCB361
CONTRAT D’ENTRETIEN GRATUIT DETROIS ANS SUR
LESBLOC-PILES
DeWALT
DCB200, DCB204, DCB204BT, DCB205, DCB205BT, DCB206,
DCB606, DCB609
REMARQUE: La garantie de se produit sera annulée si le
bloc-piles a été altéré de quelque façon que ce soit.
DeWALT
ne peut être tenu responsable de tout dommage corporel
causé par l’altération du produit et pourra poursuivre toute
fraude en matière de garantie dans toute l’étendue permise
par laloi.
FRANÇAIS
28
GARANTIE DE REMBOURSEMENT DE90JOURS
Si l’acheteur n’est pas entièrement satisfait, pour quelque
raison que ce soit, du rendement de l’outil électrique, du
laser ou de la cloueuse
DeWALT
, celui-ci peut le retourner,
accompagné d’un reçu, dans les 90 jours à compter de la
date d’achat pour obtenir un remboursement intégral, sans
aucunproblème.
AMÉRIQUE LATINE : cette garantie ne s’applique aux
produits vendus en Amérique latine. Pour ceux-ci, veuillez
consulter les informations relatives à la garantie spécifique
présente dans l’emballage, appeler l’entreprise locale ou
consulter le site Web pour les informations relatives à
cettegarantie.
REMPLACEMENT GRATUIT DES ÉTIQUETTES
D’AVERTISSEMENT : si les étiquettes d’avertissement
deviennent illisibles ou sont manquantes, composer le
1 800 433-9258 (1 800 4-
DeWALT
) pour en obtenir le
remplacementgratuit.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48

DeWalt DCD797D2 Manuel utilisateur

Catégorie
Perceuses mixtes sans fil
Taper
Manuel utilisateur

dans d''autres langues