Bertolini TN 4500 Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire

Ce manuel convient également à

Italiano
5
English
23
Français
41
Deutsch
59
Español
77
Nederlands
95
Português
113
Magyar
131
Slovensky
149
Česky
167
Pуccкий
185
Polski
203
Suomi
221
Hr vatsk i
239
41
I
GB
F
D
E
NL
P
H
SK
CZ
RUS
UK
PL
FIN
BIH
SRB
HR
TRADUCTION DES INSTRUCTIONS
ORIGINALES
À notre aimable clientèle
Merci d'avoir choisi un produit Emak.
Notre réseau de distributeurs et d'assistance est à
votre disposition pour toute nécessité.
INTRODUCTION
Pour un emploi correct de la machine et pour
éviter tout accident, ne commencez pas le
travail sans avoir préalablement lu ce manuel
avec attention. Vous y trouverez les descriptions
du fonctionnement des différents composants,
ainsi que les instructions relatives aux contrôles
et aux procédures d’entretien requis.
N.B. Les descriptions et les illustrations
figurant dans le présent manuel ne sont pas
rigoureusement contractuelles. Le fabricant
se réserve le droit d’apporter d’éventuelles
modifications sans être tenu de mettre à jour
à chaque fois ce manuel.
Outre les instructions relatives au
fonctionnement, le présent manuel contient
des paragraphes requérant une attention
particulière de votre part. Ces paragraphes sont
signalés par les symboles décrits ci-dessous :
ATTENTION : lorsqu’il existe des risques
d’accidents, de blessures corporelles voire
mortelles, ou de graves dommages au matériel.
AVERTISSEMENT : lorsqu’il existe un risque de
dommages sur l’unité ou ses composants.
ATTENTION
RISQUE DE DOMMAGES AUDITIFS
EN CONDITIONS NORMALES D’UTILISATION,
CET ENGIN PEUT REPRÉSENTER POUR
L’OPÉRATEUR PRÉPOSÉ UN NIVEAU
D’EXPOSITION PERSONNELLE ET
QUOTIDIENNE AU BRUIT ÉGALE OU
SUPÉRIEURE À
85 dB (A)
1. RÈGLES DE SÉCURITÉ (contient les
consignes d’utilisation de la machine
en sécurité) _____________________ 42
2. EXPLICATION DES SYMBOLES ET
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
(comment identifier la machine et la
signification des symboles) _________ 43
3. COMPOSANTS PRINCIPAUX
(emplacement des composants et
éléments principaux de la machine) _ 44
4. ASSEMBLAGE (comment retirer
l’emballage et terminer le montage
des éléments détachés) ___________ 44
5. COMMANDES ET INSTRUMENTS DE
CONTRÔLE (emplacement et
fonction de toutes les commandes) _ 44
6. RÈGLES D’UTILISATION (contient les
instructions d’utilisation de la
machine en efficience et sécurité) ___ 45
- 6.1 Opérations préliminaires avant de
commencer le travail _____________ 47
- 6.2 Utilisation de la machine __________ 48
- 6.3 Remplir la benne ________________ 50
- 6.4 Prise de force (PdF) _______________ 51
- 6.5 Entreposage et Transport __________ 51
7. ENTRETIEN (contient toutes les
informations pour maintenir la
machine en parfait état) ___________ 52
- 7.1 Consignes de sécurité ____________ 53
- 7.2 Entretien ordinaire _______________ 53
8. PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
(conseils d’utilisation écologique de
la machine) _____________________ 55
9. ACCESSOIRES OPTIONNELS SUR
DEMANDE (accessoires disponibles
pour les exigences spécifiques) _____ 55
10. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
(résume les principales
caractéristiques techniques de la
machine) _______________________ 56
11. DÉCLARATION DE CONFORMITÉ __ 56
12. CERTIFICAT DE GARANTIE
(résume les conditions de garantie) _ 57
13. GUIDE AU RÉSOLUTION DES
PANNES (pour résoudre rapidement
tout problème) __________________ 58
SOMMAIRE
42
I
GB
F
D
E
NL
P
H
SK
CZ
RUS
UK
PL
FIN
BIH
SRB
HR
1. RÈGLES DE SÉCURITÉ
ATTENTION
- La machine, bien utilisée, est un outil de
travail rapide, commode et efficace ;
utilisée de façon incorrecte ou sans les
précautions dues, elle peut devenir un
outil dangereux. Pour rendre votre travail
agréable et sans risques, nous vous
invitons à respecter scrupuleusement les
mesures de sécurité libellées ci-après et
reprises dans le manuel.
- Lexposition aux vibrations dues à
l’utilisation prolongée des instruments
actionnés par des moteurs à combustion
interne peut engendrer des lésions aux
vaisseaux sanguins ou aux nerfs des
doigts, des mains et des poignets des
personnes présentant des problèmes
circulatoires (enflures). En outre, il a été
démontré que l’utilisation prolongée par
temps froid entraînait des lésions des
vaisseaux sanguins chez les personnes
saines. En cas d’apparitions de symptômes
tels que des engourdissements douleurs,
pertes de force, changements de la couleur
ou de la texture de la peau ou pertes de
sensation au niveau des doigts, des mains
ou des poignets, interrompez
immédiatement l’utilisation de la machine
et consultez un médecin.
- Le système de mise en marche de l’unité
produit un champ électromagnétique de
très basse intensité. Ce champ peut créer
des interférences avec certains
pacemakers. Pour réduire le risque de
lésions graves ou mortelles, les porteurs
de pacemaker devraient consulter leur
médecin et le fabricant du pacemaker
avant d’utiliser cette machine.
ATTENTION: Certaines normes nationales
peuvent limiter l’utilisation de la machine.
1) Lire attentivement le présent manuel
jusqu’à ce que vous ayez intégralement
compris les règles de sécurité, les mesures
de précaution et les instructions relatives
au fonctionnement, et soyez en mesure de
les appliquer avant toute utilisation de la
machine.
2) S’assurer de toujours avoir le manuel à
portée de la main. En cas de perte, en
demander une copie.
3) L’utilisation de la machine est réservée à
des opérateurs adultes en mesure de
comprendre et de respecter les normes de
sécurité, les précautions et les instructions
contenues dans ce manuel. L’utilisation de
la machine par des mineurs ne doit jamais
être autorisée.
4) Ne jamais manipuler ou utiliser la machine
en conditions de fatigue physique, maladie
ou agitation, ou sous l’effet d’alcool,
drogues ou médicaments. Vous devez être
en bonne forme physique et en pleine
possession de vos capacités mentales. Si
vous présentez un état susceptible d’être
aggravé par une tâche physiquement
exigeante, consultez préalablement votre
médecin. Redoubler d’attention avant les
pauses ou en fin de séance de travail.
5) Maintenir les enfants, les personnes et les
animaux à une distance d’au moins 15
mètres de la zone de travail. Ne tolérez la
présence d’aucune personne ou animal à
proximité immédiate de la machine lors du
démarrage ou en utilisation.
6) Quand on travaille avec la machine,
toujours utiliser un vêtement de protection
de sécurité homologué. Ne pas porter de
vêtements, écharpes, cravates ou bijoux
susceptibles de se prendre dans les
broussailles. Nouer les cheveux longs et les
protéger (par exemple avec un foulard, un
béret, un casque, etc...). Ne jamais utiliser
la machine avec les pieds nus ; porter
des chaussures de sécurité munies de
semelles antidérapantes. Adopter toutes
les mesures de protection contre le
bruit; par exemple, coiffes ou boules
pour les oreilles.
7) Ne permettre l’utilisation de la machine
qu’à des personnes qui ont lu ce manuel
d’utilisation et d’entretien ou qui ont reçu
des instructions adéquates pour une
utilisation sûre et appropriée de la
machine. Remettre par la même occasion le
manuel contenant le mode d’emploi à lire
avant de commencer les travaux.
8) Contrôler quotidiennement la machine
pour s’assurer que chaque dispositif, de
sécurité ou autre, fonctionne correctement.
9) Ne pas utiliser la machine endommagée,
modifiée ou réparée/assemblée d’une
façon non adéquate. Ne jamais démonter,
endommager ou neutraliser l’un des
dispositifs de sécurité. Toujours remplacer
immédiatement les dispositifs de sécurité
s'ils sont endommagés, cassés ou s'ils ne
sont pas adaptés à l'outil.
10) Toujours élaborer un plan de travail à
l’avance. Ne commencez pas à travailler si
des personnes ou des objets se trouvent
encore dans la zone de travail.
43
I
GB
F
D
E
NL
P
H
SK
CZ
RUS
UK
PL
FIN
BIH
SRB
HR
11) S’adresser à un professionnel qualifié pour
toute intervention ne figurant pas dans le
présent manuel.
12) Le transporteur est destiné
exclusivement au transport de
marchandises selon les limites de
chargement et d'inclinaison
mentionnées dans ce manuel. Tout
emploi différent de celui indiqué ici
risque d’endommager la machine et
représente un danger pour les
personnes et les biens.
13) Il est fortement déconseillé de raccorder à
la prise de force de la machine tout outil ou
accessoire non spécifié par le fabricant.
14) Maintenir toutes les étiquettes avec les
signaux de danger et de sécurité en
parfaites conditions. En cas de dommage
ou de détérioration les remplacer
immédiatement.
15) Ne pas utiliser la machine pour des
utilisations différentes de celles indiquées
dans le manuel (voir Utilisations
interdites page 45).
16) L'opérateur doit être en mesure d'évaluer
les risques potentiels du lieu de travail et
devra prendre toutes les précautions
nécessaires pour garantir sa propre
sécurité, surtout en cas de terrains en
pente, accidentés, glissants et meubles.
17) ATTENTION : Toujours procéder avec
précaution à flanc de coteau. Ne pas utiliser
la machine sur des terrains dont
l’inclinaison dépasse 10° (17%).
18) Se rappeler que le propriétaire ou
l’opérateur est responsable des accidents
ou des dommages aux tiers, aux biens de
leur propriété.
19) En cas d’utilisation sur terrains accidentés,
l’opérateur doit s’assurer quil n’y a
personne dans un rayon de 20 m autour de
la machine. Lopérateur doit absolument
rester aux commandes.
20) La machine peut être équipée de plusieurs
accessoires. Le propriétaire doit s’assurer
que ces outils ou accessoires sont
homologués conformément à la norme de
sécurité européenne en vigueur.
L’utilisation d’accessoires non homologués
peut nuire à votre sécurité.
21) Ne pas vous distraire, et maintenir la
concentration nécessaire pendant le travail.
ATTENTION
- Ne jamais utiliser d’unité dont les
fonctions de sécurité sont défectueuses.
Les dispositifs de sécurité de la machine
doivent faire l’objet d’un contrôle et d’un
entretien spécifiques, comme décrit dans
la présente section. Si le résultat de ces
vérifications est insatisfaisant, contacter le
service après-vente pour faire réparer
votre machine.
- Chaque utilisation de la machine non
prévue expressément dans le manuel doit
être considérée comme une utilisation
impropre et, par conséquent, source de
danger potentielle.
2. EXPLICATION DES SYMBOLES ET
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
(Fig.1)
1) Avant toute utilisation, lisez le manuel
d’utilisation et d’entretien.
2) Attention ! Risque d'écrasement –
Manutentionnez la benne avec précaution
pour éviter de renverser son contenu.
3) Attention! Risque de retournement de la
machine - Ne pas utiliser cette machine sur
des pentes dépassant 10°.
4) Attention! Risque de blessures pas
happement des courroies - Ne pas
actionner la machine sans protections.
Rester loin des courroies.
5) Attention! Risque de mutilations - Risque
d'entraînement dû aux organes en
mouvement (arbres cardans, etc.).
Les étiquettes d’identification portent les
données essentielles de la machine :
6) Type de machine : TRANSPORTEUR
7) Données techniques
8) Marque et modèle de la machine
9) Niveau de puissance acoustique garanti
10) Label CE de conformité
11) Numéro de série
12) Année de fabrication
13) Commande d’embrayage
14) Commande d’accélérateur
15) ATTENTION: Les surfaces risquent d’être
très chaudes
16) Lubrifier les galets des chenilles à la graisse
17) Capacité maximale
18) Commande frein
44
I
GB
F
D
E
NL
P
H
SK
CZ
RUS
UK
PL
FIN
BIH
SRB
HR
3. COMPOSANTS PRINCIPAUX
(Fig.2)
1) Levier d'embrayage
2) Levier de déverrouillage chenille gauche
3) Levier d'accélérateur
4) Bouchon réservoir carburant
5) Levier de déverrouillage chenille droite
6) Poignée de démarrage
7) Bouchon du réservoir d'huile moteur
8) Levier de vitesses
9) Levier de verrouillage de la benne
10) Interrupteur de masse
11) Levier starter
12) Levier de commande vitesses Lentes-
Rapides
4. ASSEMBLAGE
ATTENTION : Le retrait de l’emballage et
le montage doivent se faire sur une
surface plane et solide, avec un espace
suffisant au mouvement de la machine
et des emballages, en utilisant dans
tous les cas des outils appropriés.
Avant de démarrer le moteur, contrôlez le
niveau d'huile et d'essence en suivant les
instructions du manuel du moteur.
5. COMMANDES ET INSTRUMENTS
DE CONTRÔLE (Fig.2)
ATTENTION : Apprenez à connaître les
positions et les fonctions de toutes les
commandes et de tous les instruments
de contrôle. Apprenez à connaître la
signification de tous les symboles et des
témoins sur les commandes avant
d'utiliser la machine.
Les poignées et les leviers doivent toujours être
propres et ne présenter aucune trace d'huile, de
carburant, de saleté en tout genre ou de givre.
Levier d'embrayage (1) - Utilisez ce levier pour
embrayer ou débrayer. Les chenilles tournent
lorsque le levier est abaissé et le moteur est
démarré. En relâchant le levier, l'embrayage se
désenclenche et le frein de stationnement
s'enclenche automatiquement.
Levier de déverrouillage de la chenille
gauche (2) - Tirez sur le levier pour que la
machine tourne vers la gauche.
Levier accélérateur (3) - Règle le régime
moteur. Les positions sont indiquées sur une
plaquette qui contient les symboles suivants :
Position LENT correspond au régime de
ralenti,
Position RAPIDE correspond au régime
maximum.
Levier de déverrouillage de la chenille droite
(5) - Tirez sur le levier pour que la machine
tourne vers la droite.
Poignée de démarrage (6) - À utiliser pour
mettre le moteur en marche.
Levier de vitesses (8) - Cinq position possibles
Pour les modèles 450-4500 :
N = Position de débrayage
1 = Embrayage première vitesse AV
2 = Embrayage deuxième vitesse AV
3 = Embrayage troisième vitesse AV
R = Embrayage marche AR
Pour les modèles 550-560-5600-550D-1750D-
50D :
N = Position de débrayage
1-2 = Embrayage première et deuxième vitesse
AV
R1-R2 = Embrayage première et deuxième
vitesse AR
3 = Embrayage troisième vitesse AV
4 = Embrayage quatrième vitesse AV
ATTENTION : Embrayez les vitesses
machine à l'arrêt (levier d'embrayage
(1) relâché).
Levier de verrouillage de la benne (9) - Ce
levier permet de déverrouiller la benne pour
pouvoir la soulever en position de
renversement (sauf modèles 550D-1750D-50D).
ATTENTION : Verrouillez la benne
lorsqu'elle est abaissée, avant de faire
rouler la machine.
Interrupteur de masse (10) – 2 positions
possibles :
I = autorise le démarrage du moteur
0 = pour éteindre le moteur
Levier de commande starter (11) (sur le
moteur) – Permet de démarrer le moteur à
45
I
GB
F
D
E
NL
P
H
SK
CZ
RUS
UK
PL
FIN
BIH
SRB
HR
froid.
Levier de commande vitesses Lentes-Rapides
(12) (première et deuxième vitesse
seulement sur les modèles
550-560-5600-550D-1750D-50D) 2
positions possibles :
S = permet de sélectionner 1 et R1 avec le levier
de vitesses
F = permet de sélectionner 2 et R2 avec le levier
de vitesses
6. RÈGLES D'UTILISATION
Utilisations interdites
ATTENTION : Utilisez la machine
uniquement pour transporter des
objets ou des charges ne dépassant pas
les limites de poids et de volume
indiquées dans ce manuel. Toute autre
utilisation doit être considérée comme
impropre et comporte l’annulation de la
garantie et le déclin de toute
responsabilité du constructeur, en
faisant porter à l’utilisateur les frais
dérivant des dommages ou lésions
propres ou à des tiers.
Sont considérées utilisations interdites :
- Conduire la machine en restant dans la
benne.
- Permettre aux opérateurs de travailler debout
sur le plan d'appui du caisson et d'utiliser ce
dernier comme support d'échelles ou
d'autres équipements de travail.
- Transporter des personnes ou des animaux.
- Utiliser la machine pour démolir des murs,
des poteaux, des clôtures, etc.
- Utiliser la machine pour écraser et/ou
compacter des feuilles, déchets, conteneurs,
matériaux en vrac, etc. L'affaissement du
matériau écrasé peut déséquilibrer la
machine.
- Utiliser des contrepoids (le constructeur n'en
prévoit pas) ou des personnes pour
compenser une charge excessive ou
déséquilibrée.
- Transporter des produits combustibles sans
avoir prévu des récipients homologués.
- Transporter des produits chimiques corrosifs,
toxiques ou dangereux, des eaux usées et du
matériel incandescent.
- Utiliser la machine sans ses dispositifs de
sécurité.
- Atteler à la machine des outils non autorisés
par le constructeur.
- Utiliser la machine d'une seule main.
L’utilisation d'une seule main peut provoquer
de graves lésions à l'opérateur, aux assistants
ou aux deux. La machine est conçue pour
être utilisée des deux mains.
Précautions d’utilisation de la machine
ATTENTION :
- Ne pas modifier ou déposer les dispositifs
de sécurité équipant la machine. SE
RAPPELER QUE L’UTILISATEUR EST
TOUJOURS RESPONSABLE DES
DOMMAGES PROVOQUÉS À DES TIERS.
- En présence de situations pour lesquelles
vous ne savez pas comment agir, consulter
un expert. Contacter le revendeur ou un
centre d’assistance autorisé. N’entreprenez
pas un travail que vous jugez au-delà de
vos capacités.
- Ne pas utiliser l’unité sans la possibilité de
demander secours en cas d’incident.
- La machine ne peut en aucun cas circuler
sur la voie publique, même pour traverser.
- Ne jamais utiliser la machine pour
remorquer et pousser d’autres objets. La
stabilité de la machine est compromise.
- Durant les opérations de déchargement
avec la benne rabattable, le centre de
gravité change continuellement, ce qui
risque de déstabiliser la machine. Faire
particulièrement attention lorsque la
charge se colle à la benne, ce qui pourrait
être le cas pour l'argile humide, des
matériaux glacés ou du goudron.
- Éviter que la charge ne dépasse la benne ;
la marchandise qui dépasse peut heurter
d'autres objets ou s'échapper de la benne.
- Éviter tout contact avec des fils ou des
câbles électriques qui peuvent entraîner
de graves lésions, voire la mort. Cette
unité n'est pas isolée.
ATTENTION - La stabilité latérale de la
machine DIMINUE :
- Plus le chargement est lourd.
- Plus le chargement est haut par rapport au
plateau (Fig.3).
- Moins le chargement sera centré dans la
benne (Fig.4).
ATTENTION - Plus le chargement
augmente, plus la machine aura
tendance à se renverser vers l’avant :
- Ne pas embrayer la vitesse maximum pour
descendre une côte avec un chargement
46
I
GB
F
D
E
NL
P
H
SK
CZ
RUS
UK
PL
FIN
BIH
SRB
HR
important.
- Ne pas freiner brutalement.
- Utiliser la machine seulement sous l’éclairage
diurne ou si l’éclairage artificiel suffit.
- User de la plus grande précaution en
changeant de direction, et en particulier sur
les pentes.
- Réduire la vitesse du moteur avant de
l’arrêter.
- Contrôler la présence éventuelle d’obstacles
dans la zone de travail (racines, pierres,
branches, fossés etc..).
- Soyez particulièrement vigilant lorsque vous
portez des protections antibruit car de tels
équipements réduisent la capacité d’entendre
les signaux sonores d’avertissement en cas de
danger (tels que cris, alarmes et
avertissements, etc.).
- Modérer la vitesse avant de tourner.
- Évitez autant que possible que la charge ne
tombe vers l'arrière en heurtant les
commandes.
- Assurez la stabilité de la charge pour éviter
qu'elle ne glisse (en avant/en arrière ou à
droite/à gauche) durant le transport, ce qui
pourrait compromettre la stabilité de la
machine.
- N'oubliez jamais que la stabilité de la
machine change selon qu'elle est chargée ou
pas.
- Interdisez à quiconque de rester ou de marcher
devant la machine durant les déplacements.
- Prévoyez toujours le parcours que devra
suivre la machine. Si plusieurs parcours sont
possibles, choisissez celui qui présentera le
moins de dénivelés, obstacles, changements
de direction et trous.
- Plus le terrain sera incliné ou irrégulier, moins
la machine devra rouler vite.
- Ne montez pas des chenilles différentes de
celles prévues par le constructeur.
- L'utilisation de la machine est réservée à des
opérateurs préparés et compétents.
- Si le matériau transporté est poussiéreux,
mouillez-le ou couvrez-le d'une toile pour
éviter qu'il ne s'éparpille.
- Apprenez à arrêter la machine dans des
situations d'urgence.
- Ne dépassez pas la capacité maximale de
charge indiquée page 54.
- La charge ne doit pas dépasser de la benne
pour éviter qu'elle ne tombe.
- La charge ne doit jamais gêner la vue de
l'opérateur.
- La charge doit recouvrir le plus possible la
surface disponible.
- Si possible, faites de sorte que la charge ne se
déplace pas en la liant avec une corde.
Rappelez-vous de libérer la charge avant
de retourner la benne.
- Procédez toujours aux opérations de
chargement/déchargement sur une surface
plane et stable.
- Ne déplacez pas la machine si la benne est
soulevée car elle pourrait gêner la vue de
l'opérateur.
- Ne retournez pas la benne pour la vider si la
machine se trouve sur un terrain en pente.
- Assurez-vous de disposer d'un espace de
manœuvre suffisant, surtout en présence de
murs, parois, haies, rangées d'arbres,
ouvrages, serres, etc. N'essayez pas de faire
marche arrière si vous n'êtes pas sûr de
disposer de l'espace nécessaire.
- Ne modifiez pas les valeurs à partir desquelles
le régulateur du régime moteur a été
étalonné.
- Ne mettez pas les mains ou les pieds à
proximité ou sous les pièces en rotation ou en
mouvement.
- Faites particulièrement attention sur les
surfaces glissantes en présence d'eau, neige,
verglas, sable, gravier, détritus et substances
huileuses.
- Faites particulièrement attention en cas de
terrains meubles à base de sable ou de
graviers, de terrains marécageux ou de
flaques, de terrains labourés, de terrains
présentant des fossés, puits, talus, remblais et
déblaiements.
Procédez à une inspection complète de la
machine avant de l'utiliser :
- Contrôlez la tension des chenilles et assurez-
vous qu'elles ne sont ni endommagées ni
usées.
- Vérifiez si les boulons des tendeurs des
chenilles sont fixés correctement.
- Contrôlez le niveau de carburant, vérifiez qu'il
n'y a aucune fuite et que le tuyau du
carburant n'est pas endommagé.
Utilisation en marche arrière
ATTENTION :
- Lors des déplacements en marche arrière,
l’opérateur doit apporter l’attention
maximum et vérifier en permanence la
présence d’obstacles ou de personnes.
- Évitez autant que possible d'affronter une
descente en marche arrière.
47
I
GB
F
D
E
NL
P
H
SK
CZ
RUS
UK
PL
FIN
BIH
SRB
HR
Utilisation sur pentes
ATTENTION
- Sur les terrains en pente commencer
l’avance en prêtant une attention
particulière pour éviter que la machine se
cabre.
- Réduire la vitesse avant tout changement
de direction sur les sols en pente.
L’utilisation sur les pentes représente une des
opérations les plus sujettes à perte de contrôle
et retournement de la machine ; dans les 2 cas
on peut avoir des dommages sérieux voire
mortels. Avancer avec une attention maximum.
Pour travailler sur les pentes procéder
comme suit :
- Ne pas conduire la machine sur des pentes
dépassant 10° (17%).
- Toujours travailler à des vitesses uniformes et
modérées.
- Ne pas effectuer de changements de vitesses
ou de sens d’avance brusques.
- Éviter le plus possible de tourner ; si cela
s’avère indispensable, tourner lentement et
progressivement vers le bas. Rouler à vitesse
modérée.
- Faire attention et éviter de rouler sur les
mottes, sillons et trous. Si le terrain nest pas
régulier, la machine peut se retourner plus
facilement. L’herbe haute peut cacher des
obstacles.
- Ne stationnez pas à proximité de talus, fossés
ou berges. La machine pourrait se retourner
brusquement si le talus s'affaisse.
- Apporter une attention particulière aux
abords d’arêtes, buissons, arbres et autres
objets qui limitent la visibilité.
Enfants
- La non surveillance d’enfants aux abords de la
machine peut entraîner de sérieux
dommages.
- Veiller à arrêter immédiatement la machine si
des enfants pénètrent dans la zone de travail.
- Avant et pendant la marche arrière, regarder
vers l’arrière et en bas, veiller à l’absence de
petits enfants.
- Ne pas transporter d’enfants. Ils pourraient
tomber et subir de graves blessures ou
empêcher une manœuvre de sécurité de la
machine.
- Interdire aux enfants d’utiliser la machine.
6.1 Opérations préliminaires avant
de commencer le travail
Avant de commencer à travailler, procéder à
une série de contrôles et d’opérations, pour
garantir que le travail se déroule d’une façon
profitable dans la sécurité maximum.
Ravitaillements
AVERTISSEMENT : Les types d’essence et
d’huile préconisés sont indiqués dans le
livret d’instructions du moteur.
Huile
AVERTISSEMENT
- LA MACHINE EST LIVRÉE SANS HUILE.
Remplir le moteur en huile avant de démarrer.
- Un niveau d’huile insuffisant peut provoquer
de graves dommages au moteur. Ne pas
manquer de vérifier le moteur sur une surface
plane, moteur arrêté.
- L’utilisation d’huile non détergente ou pour
moteurs 2 temps peut réduire la durée de vie
du moteur.
Dévisser le bouchon (7, Fig. 2). Moteur arrêté,
contrôler le niveau d’huile moteur qui doit se
trouver entre les repères MIN et MAX de la tige.
Essence
ATTENTION
- Lessence est un carburant hautement
inflammable ; faire attention pendant
l’utilisation. Ne pas fumer ni approcher de
flamme à proximité du carburant ou de la
tondeuse.
- Lessence et les émanations peuvent
provoquer de graves dommages si
respirées ou en contact avec la peau. Il
convient donc de manipuler le carburant
avec précaution et de s’assurer d’opérer
dans des endroits bien aérés.
- Faire attention au risque
d’empoisonnement au monoxyde de
carbone, une substance inodore, toxique
et mortelle.
- Manipuler le carburant à l’extérieur, en
l’absence de toute source d’étincelles ou de
flammes.
- Choisir une surface dégagée, couper le
moteur et laisser refroidir avant de faire le
plein.
48
I
GB
F
D
E
NL
P
H
SK
CZ
RUS
UK
PL
FIN
BIH
SRB
HR
- Ne jamais utiliser d’essence éventée ou
souillée, ni de mélange huile/essence. Éviter
de laisser pénétrer des impuretés ou de l’eau
dans le réservoir d’essence.
- Éviter de verser de l’essence sur les parties en
plastique pour ne pas les endommager ; en
cas de fuite accidentelle, rincer
immédiatement avec de l’eau. La garantie ne
couvre pas les dommages aux pièces en
plastique de la carrosserie ou du moteur
provoqués par l’essence.
- Dévisser lentement le bouchon de carburant
afin de libérer la pression interne et
empêcher le carburant de s’écouler par le
bouchon.
- Nettoyer la surface autour du bouchon de
carburant afin d’éviter toute contamination.
- Avant de remonter le bouchon de carburant,
nettoyer et inspecter le joint d’étanchéité.
- Resserrer fermement le bouchon de
carburant après remplissage. Sous l’effet des
vibrations de la machine, un bouchon mal
refermé peut se desserrer, voire s’ouvrir,
entraînant un déversement du carburant.
- Essuyer toute trace de carburant sur la
machine et attendre quelques secondes pour
que les traces résiduelles sévaporent. Rester à
3 m de la zone de remplissage avant de
démarrer le moteur.
- Ne tenter en aucun cas de brûler le carburant
déversé.
- Ne pas utiliser la machine dans une zone
contenant des matières inflammables, par
exemple feuilles sèches, paille, papier etc.
- Ne jamais retirer le bouchon du réservoir de
carburant lorsque le moteur tourne.
- Veiller à ne pas souiller les vêtements de
carburant. Si du carburant est déversé sur une
partie de votre corps ou sur vos vêtements, se
changer immédiatement. Rincer à l’eau et au
savon la partie du corps sur laquelle le
carburant s’est déversé. Utiliser de l’eau et du
savon.
- Ne pas exposer le réservoir de carburant
directement au soleil.
- Conserver et transporter le carburant dans
des récipients propres homologués pour cet
usage.
- Entreposer le carburant dans un endroit sec,
frais et suffisamment ventilé.
- Entreposer la machine et le carburant dans
un endroit à l’abri de toute source d’étincelles
ou de flammes nues, de chauffe-eau, de
moteurs électriques, d’interrupteurs, de fours,
etc., susceptibles d’enflammer les vapeurs de
carburant.
- Maintenir le carburant hors de la portée des
enfants.
- Ne jamais utiliser le carburant pour le
nettoyage.
ATTENTION
- Le ravitaillement doit se faire moteur
éteint dans un lieu ouvert et bien aéré.
Rappelez-vous toujours que les vapeurs
d’essence sont inflammables. NE PAS
APPROCHER DE FLAMME DE L’EMBOUT DU
RÉSERVOIR POUR CONTRÔLER LE
CONTENU ET NE PAS FUMER PENDANT LE
RAVITAILLEMENT.
- Contrôler l’absence de fuite de carburant ;
en cas de fuite, l’éliminer avant d’utiliser
l’unité. Contacter un réparateur agréé si
nécessaire.
ATTENTION - Ne jamais utiliser un
carburant dont le pourcentage
d'éthanol dépasse 10% ; sont admis le
gazole (mélange essence/éthanol) avec
un pourcentage d'éthanol jusqu'à 10%
ou le carburant E10.
Essence alkylée
ATTENTION - L'essence alkylée ne
présente pas la même densité que
l'essence normale. Par conséquent,
régler différemment la vis H des
moteurs mis au point avec l'essence
normale. Pour cette opération,
s'adresser à un centre après-vente
agréé.
Après avoir dévissé le bouchon (4, Fig.2), faire le
plein de carburant en utilisant un entonnoir, en
ayant soin de ne pas remplir complètement le
réservoir.
Contrôle de la sécurité et de l’efficience de la
machine
ATTENTION : Ne pas utiliser la machine
si vous nêtes pas surs de son efficience
et de sa sécurité et contacter
immédiatement votre revendeur pour
les contrôles et les réparations.
6.2 Utilisation de la machine
Démarrage
LIRE ATTENTIVEMENT LE MANUEL DU
MOTEUR.
49
I
GB
F
D
E
NL
P
H
SK
CZ
RUS
UK
PL
FIN
BIH
SRB
HR
ATTENTION : Les opérations de
démarrage doivent se faire à ciel ouvert
dans un endroit bien aéré. TOUJOURS
SE RAPPELER QUE LES GAZ
D’ÉCHAPPEMENT DU MOTEUR SONT
TOXIQUES.
ATTENTION :
- Avant de démarrer le moteur, assurez-vous
que les commandes fonctionnent
correctement.
- Ne touchez pas le pot d'échappement ou le
moteur si celui-ci est en marche ou
immédiatement après l'avoir éteint. Ces
pièces peuvent devenir très chaudes.
- Ne laissez pas la machine allumée sans
surveillance. Arrêtez le moteur chaque fois
que vous vous éloignez de la machine,
avant un ravitaillement et avant toute
opération d'entretien ou de nettoyage.
- N'altérez en aucune façon les dispositifs de
sécurité. N'utilisez pas la machine si les
dispositifs de sécurité ne sont pas en
parfait état.
- N’enroulez jamais le lanceur autour de
votre main.
ATTENTION – Pour démarrer la machine,
vous devez impérativement vous placer
dans la zone pointillée Fig. 5).
Avant de démarrer le moteur :
- ouvrir le robinet d’essence (A, Fig.6).
- Mettre le levier de vitesses (B) en position
neutre N (Fig. 8)
- N'abaissez pas le levier d'embrayage (1, Fig.2)
pour contrôler si les freins sont serrés.
- Mettez le levier de commande starter
(C, Fig,7) sur la position « CLOSE » pour le
démarrage à froid. ATTENTION : en cas de
démarrage à chaud, mettez ce levier sur la
position « OPEN ».
- Mettez le levier d'accélérateur (D, Fig.9) sur la
position intermédiaire entre « LENT » et «
RAPIDE ».
- Mettez l'interrupteur (E, Fig.10) sur la position 1.
ATTENTION ! - POUR TOUT CE QUI
CONCERNE LA PROCÉDURE DE
DÉMARRAGE, LIRE ATTENTIVEMENT LE
MANUEL DU MOTEUR
Moteur démarré, mettez le levier de commande
starter (C, Fig.7) sur la position « OPEN ».
AVERTISSEMENT
- Le starter doit être désenclenché dès que le
moteur tourne ; le starter enclenché avec le
moteur chaud risque de noyer les bougies et
entraîner un fonctionnement anormal du
moteur.
- Pour tondre, amener le levier de l’accélérateur
sur la position RAPIDE (D, Fig. 11).
Comment démarrer en marche avant ou en
marche arrière
1. Mettez le levier de vitesses (8, Fig.2) sur la
position choisie ; 1-2-3-(4 modèles avec boîte
4+2 uniquement) AV, R - (R1 – R2 modèles
avec boîte 4+2 uniquement) AR. Mettez le
levier de vitesses Lentes-Rapides sur S ou F
(modèles avec boîte 4+2 uniquement).
2. Augmentez lentement le régime moteur en
appuyant sur l'accélérateur (3).
3. Abaisser progressivement le levier
d'embrayage (1). La machine commencera à
rouler lentement en avant ou en arrière.
ATTENTION :
- Accélérez ou ralentissez lentement en
commençant à rouler en avant ou en
arrière ou avant d'arrêter la machine.
- Ralentissez avant de changer de direction.
Ralentissez également avant une descente,
sur le bord d'une route, sur une route
accidentée ou présentant beaucoup de
virages.
- Ne vous déplacez pas en diagonale dans
une descente.
- En marche arrière, roulez lentement et
faites attention à tout ce qui se trouve
derrière vous.
Comment affronter un virage
1. Tirez le levier de verrouillage des chenilles (2
ou 5, Fig.2) du côté du virage ; levier gauche
(2) pour tourner à gauche et levier droit (5)
pour tourner à droite.
2. Une fois le virage terminé, relâchez le levier
(2 ou 5).
ATTENTION :
- Pour arrêter la machine, ne tirez pas
simultanément sur les deux leviers de
verrouillage des chenilles (2 et 5, Fig.2)
mais relâchez le levier d'embrayage (1).
- N'utilisez pas les leviers de verrouillage des
chenilles pour affronter un virage en descente.
Si cela s'avère absolument indispensable,
réduisez au maximum la vitesse.
50
I
GB
F
D
E
NL
P
H
SK
CZ
RUS
UK
PL
FIN
BIH
SRB
HR
Comment changer de vitesse
1. Relâchez le levier d'embrayage (1, Fig.2).
2. Mettez le levier de vitesses (8) sur la position
de la vitesse choisie ; 1-2-3-(4 modèles avec
boîte 4+2 uniquement) AV, R-(R1 – R2
modèles avec boîte 4+2 uniquement) AR.
Mettez le levier de vitesses Lentes-Rapides
sur S ou F (modèles avec boîte 4+2
uniquement).
3. Abaisser progressivement le levier
d'embrayage (1). La machine commencera à
rouler lentement.
AVERTISSEMENT :
- Relâchez le levier d'embrayage (1) avant
d'utiliser le levier de vitesses (8) et le levier
de commande des vitesses Lentes-Rapides
(12) sur les modèles 4+2.
- Ne forcez pas le levier de vitesses (8) et le
levier de commande des vitesses Lentes-
Rapides (12) sur les modèles 4+2. Si la
vitesse n'embraye pas, déplacez
légèrement la machine en abaissant le
levier d'embrayage (1) et réessayez.
- N'embrayez aucune vitesse lorsque la
machine roule pour ne pas risquer de
l'endommager.
ATTENTION :
- Embrayez les vitesses les plus basses (1, R
et R1) pour affronter une descente ou une
côte.
- Ne passez pas les vitesses si la machine
roule sur une surface inclinée.
Conduire à flanc de coteau
ATTENTION :
- Sélectionnez la vitesse la plus basse avant
de conduire sur un terrain incliné et ne
passez pas les vitesses.
- Ne garez pas la machine sur un terrain
incliné.
- Si vous devez vous arrêter sur un terrain
incliné, relâchez le levier d'embrayage. Les
freins s'enclencheront automatiquement.
- Avancez lentement lorsque vous vous
trouvez sur un terrain incliné.
- Avant de parcourir un terrain incliné,
embrayez la vitesse la plus basse et roulez
lentement. Un départ brutal peut
provoquer une embardée à l'avant de la
machine, situation qui peut s'avérer très
dangereuse.
Transfert
ATTENTION : La machine n’est pas
homologuée pour utilisation sur routes
publiques. Son utilisation (au sens du
code de la route) doit se faire
exclusivement dans des zones privées
non accessibles au public.
Comment arrêter la machine et couper le
moteur
1. Relâchez le levier d'embrayage (1, Fig.2).
2. Mettez l’interrupteur (10, Fig.2) sur la
position 0 (STOP) (E, Fig.12).
3. Pour arrêter le moteur, suivez les indications
fournies dans le manuel du moteur.
ATTENTION :
- Ne touchez pas le pot d'échappement ou le
moteur si celui-ci est en marche ou
immédiatement après l'avoir éteint. Ces
pièces peuvent devenir très chaudes.
- Lorsque vous laissez la machine sans
surveillance, assurez-vous qu'elle est sur
une surface plane, stable et coupez le
moteur.
Comment garer la machine
ATTENTION - Choisissez une surface
stable et plane pour garer la machine.
Garez la machine en pente sans la
charge uniquement si cela s'avère
absolument nécessaire. Si la benne est
pleine, il est fortement déconseillé de
garer la machine sur un plan incliné.
6.3 Remplir la benne
ATTENTION :
- Ne transportez personnes dans la benne et
ne conduisez pas assis ou debout dans la
benne.
- Ne restez pas sous la benne lorsque celle-ci
est soulevée.
- Fixez toujours la benne à l'aide du
mécanisme de verrouillage ; la benne
pourrait se soulever lorsque le machine est
en mouvement, ce qui risquerait de la
retourner ou de renverser la charge.
Il est possible d'ouvrir les ridelles de la benne
pour faciliter les opérations de chargement/
déchargement :
51
I
GB
F
D
E
NL
P
H
SK
CZ
RUS
UK
PL
FIN
BIH
SRB
HR
1. Pour faire coulisser la ridelle vers l'intérieur
ou vers l'extérieur, desserrez d'abord les vis
(A, Fig.15) se trouvant sur 6 points : deux
sous la ridelle avant et deux pour chaque
ridelle latérale, une en dessous et une sur le
côté.
2. Tirez la ridelle vers la position choisie (Fig.16).
3. Serrez les vis (A).
ATTENTION - Assurez-vous de bien fixer
les vis (A) après avoir ouvert ou fermé
les ridelles. Si elles s'ouvrent alors que
la machine roule, elles risquent d'être
endommagées et de provoquer un
accident impliquant l'opérateur ou
d'autres personnes.
Basculement manuel du benne
Comment soulever la benne
1. Débloquez le mécanisme de verrouillage
(C, Fig.17) en le tirant vers le haut.
2. Tirez la poignée (B) vers le haut et soulevez la
benne.
Comment faire descendre la benne
1. Tenez la poignée (B, Fig.17) et faites
descendre la benne à fond contre les
tampons en caoutchouc.
2. Réenclenchez le mécanisme de verrouillage
(C) en le poussant vers le bas.
Basculement hydraulique du benne DUMPER
(modèle 550D-1750D-50D)
- Pour soulever le benne, poussez le levier
hydraulique (A, Fig.18) en avant (1).
- Pour abaisser le benne, tirez le levier
hydraulique (A) vers vous (2).
6.4 Prise de force (PdF)
ATTENTION : Lorsque vous n'utilisez pas
la PdF, recouvrez-la avec le bouchon de
protection (A, Fig.19).
ATTENTION :
- L'utilisateur est responsable du choix des
dispositifs interchangeables à appliquer à
la PdF : l'utilisateur doit vérifier, sous sa
responsabilité, que les caractéristiques des
dispositifs sont compatibles avec celles de
la machine et qu'elles ne mettent pas en
danger sa propre sécurité et celle des
autres.
- La machine, y compris l'ensemble de ses
dispositifs et son unité motrice, doit être
conforme aux Conditions essentielles de
sécurité dictées par la Directive Machines.
- En cas d'utilisation de la PdF, immobilisez
la machine en serrant les freins de
stationnement, en tirant (1, Fig.22) les
deux leviers (2 et 5, Fig.2) et en les
bloquant (2) à l'aide des leviers (C, Fig.22).
Pour desserrer les freins, tirez les deux
leviers (2 et 5, Fig.2) vers le haut ; les
leviers (C, Fig.22) se dégagent
automatiquement.
6.5 Entreposage et Transport
Entreposage
Pour entreposer le moteur, suivez les
indications fournies dans le manuel du
moteur.
ATTENTION :
- Laissez refroidir les parties chaudes telles
que le moteur et la boîte de vitesses avant
d'entreposer la machine dans un lieu
fermé. Prenez soin de ne pas les toucher.
Avant de recouvrir la machine d'une toile,
assurez-vous que toutes ces pièces sont
froides.
- Placez la machine dans un hangar abrité,
sur une surface plane et stable, après avoir
vidé les réservoirs et hors de la portée des
enfants.
- Videz les réservoirs du carburant et de
l'huile et remontez les bouchons
correspondants (4 et 7, Fig.2). Éliminer le
carburant et l'huile conformément aux
normes et en respectant l'environnement.
Utilisez des récipients homologués et
évitez toute fuite.
- Pour réduire le risque d'incendie, assurez-
vous que l'herbe, les feuilles ou l'excédent
de graisse ont été éliminés du moteur, du
pot d'échappement et des réservoirs.
AVERTISSEMENT :
- Nettoyez à fond la machine à l'eau puis
essuyez-la. N'utilisez jamais de jets d’eau
ou de solvants pour nettoyer la machine.
Assurez-vous que l'eau n'entre pas dans le
filtre de l'air et sur les composants
électriques pour ne pas risquer de les
endommager.
- Abaissez toujours la benne.
- Nettoyez à fond le filtre de l'air.
- Vérifiez si le câble de démarrage du
moteur est usé.
52
I
GB
F
D
E
NL
P
H
SK
CZ
RUS
UK
PL
FIN
BIH
SRB
HR
Inactivité prolongée
Si la machine doit rester à l'arrêt pendant une
longue période (plus d'un mois), suivez les
conseils fournis dans le manuel du moteur ainsi
que les procédures de mise en service du
présent manuel (page 44) identiques à celles
qu'il faut effectuer pour la mise en marche
normale de la machine.
ATTENTION - Avant de réutiliser la
machine, assurez-vous que les
tuyauteries, le robinet et le carburateur
ne présentent aucune fuite d'essence.
Transport
ATTENTION : La machine ne peut pas
circuler sur route publique.
- Pour transporter la machine, prévoir un
véhicule dont la puissance et les dimensions
seront appropriées et conçu pour l’usage.
- Pour charger la machine sur un véhicule,
toujours choisir une zone plane, à l’écart de la
circulation et de tout objet potentiellement
dangereux.
- La machine est lourde et peut provoquer de
graves dommages d’écrasement. La charger
et décharger des véhicules avec le plus grand
soin.
- Toujours utiliser des rampes de charge
homologuées, dont la longueur correspond à
4 fois la hauteur de la plate-forme du
véhicule, d’une largeur adéquate, avec une
surface antidérapante, prêtes à supporter le
poids de la machine.
- Il est également possible de fixer la machine à
une palette et de la charger à l’aide d’un
chariot élévateur. Dans ce cas, le chariot
élévateur sera confié à un opérateur
autorisé.
ATTENTION : NE JAMAIS soulever la
machine à l’aide de courroies, chaînes
ou crochets.
- Chargez la machine en mettant le levier de
vitesses sur la position F ou F1 pour charger,
sur R ou R1 pour décharger. Mettez
également le levier d'accélérateur sur la
position « LENT » (D, Fig.13) pour faire avancer
lentement la machine.
- La machine doit être transportée à
l’horizontale, avec le réservoir vide, le robinet
d’essence fermé, en vérifiant en outre le
respect des normes de transport de cette
machine.
- Pour fixer la machine sur le véhicule ou le
chariot utiliser des courroies de tension
approuvées, contrôler que l’arrimage soit
correct et robuste.
ATTENTION : Le frein à main seul ne
garantit pas la stabilité de la machine
pendant le transport.
- Pendant le transport, personne ne doit rester
assis sur la machine.
- Avant le transport sur voie publique,
consulter et appliquer le code de la route
local.
- N'essayez pas de charger/décharger la
machine sur/d'un moyen de transport si la
benne est pleine.
- Ne permettez à personne de rester face à la
machine pendant que vous la chargez/
déchargez sur/d'un moyen de transport.
- Pour monter ou descendre une rampe,
assurez-vous toujours que les chenilles sont
au milieu de la rampe.
- N'essayez pas de changer le sens de marche
en montant ou en descendant une rampe.
- Le centre de gravité de la machine changera
brusquement en passant au-dessus de la
ligne de jonction entre les rampes et le
plateau du moyen de transport. Soyez prêts à
répondre à cette situation.
7. ENTRETIEN
Lire attentivement le manuel du moteur.
CONFORMITÉ DES ÉMISSIONS GAZEUSES
Ce moteur, incorporé au système de contrôle
des émissions, doit être géré, utilisé et
entretenu conformément aux instructions
citées dans le manuel de l'utilisateur de sorte
que les performances en matière d'émissions
respectent les lois applicables aux engins
mobiles non routiers.
Le système de contrôle des émissions du
moteur ne doit faire l'objet d'aucune
manipulation frauduleuse intentionnelle et doit
toujours être utilisé correctement.
Tout fonctionnement, utilisation et entretien
incorrect de la machine risque de
compromettre le système de contrôle des
émissions au point de ne plus respecter les lois
applicables ; dans ce cas, réparer
immédiatement toute anomalie du système et
53
I
GB
F
D
E
NL
P
H
SK
CZ
RUS
UK
PL
FIN
BIH
SRB
HR
rétablir les conditions applicables.
Quelques exemples, incomplets, de
fonctionnement, utilisation ou entretien
incorrects :
- Forcer ou casser les dispositifs de dosage du
carburant ;
- Utiliser du carburant et/ou de l'huile moteur
ne répondant pas aux caractéristiques citées
au chapitre DÉMARRAGE/CARBURANT ;
- Utiliser des pièces de rechange non
originales, par exemple des bougies, etc. ;
- Ne pas procéder, ou procéder de façon
incorrecte, à l'entretien du système
d'échappement ; ne pas respecter les
intervalles d'entretien du pot d'échappement,
de la bougie, du filtre à air, etc.
ATTENTION - Si ce moteur a fait l'objet
d'une manipulation frauduleuse, la
certification UE sur les émissions perd sa
validité.
7.1 Consignes de sécurité
ATTENTION
- Pour toute opération d’entretien, couper le
moteur et détacher le capuchon de la
bougie. Toujours porter des chaussures de
protection et des gants.
- Éliminez tout objet inflammable de la zone
de travail avant de procéder à l'entretien.
- Lire des instructions avant toute opération
d’entretien ou de réparation. Porter des
vêtements adaptés et des gants de travail
dans toutes les situations de risque pour
les mains.
- Ne pas utiliser la machine avec des
composante usés ou endommagés. Les
pièces en panne ou cassées doivent être
remplacées et jamais réparées. N’utiliser
que des pièces originales : l’utilisation de
pièces non originales et/ou non
correctement montées compromet la
sécurité de la machine ; ceci peut entraîner
des accidents ou des blessures
personnelles et dégage le constructeur de
toute obligation ou responsabilité.
- Toutes les opérations d’entretien et de
réglage non décrites dans ce manuel
doivent être confiées à un centre
d’assistance autorisé qui dispose des
connaissances et équipements nécessaires
pour un travail correct dans le maintien
des conditions de sécurité originales de la
machine. Les opérations effectuées dans
des ateliers non adaptés ou des personnes
non qualifiées font tomber toute forme de
garantie et obligation ou responsabilité du
constructeur. En particulier, contacter
immédiatement votre centre d’assistance
autorisé en cas de problème de
fonctionnement du frein, de
l’enclenchement et arrêt de lame, de
l’embrayage de la traction avant ou arrière
de la machine.
- Le pot d’échappement et autres parties du
moteur (par exemple les ailettes du
cylindre, la bougie etc.) chauffent pendant
le fonctionnement et restent chauds
longtemps après l’arrêt du moteur. Afin de
réduire les risques de brûlure, ne pas
toucher le silencieux ou les autres pièces
lorsqu’elles sont encore chaudes.
- Vérifier fréquemment l’accumulation de
matériel comme l’herbe sèche ou
assimilés, à proximité du moteur et surtout
les conduites d’échappement des gaz ;
nettoyer régulièrement et éliminer les
petites quantités.
- Ne modifier en aucune façon les
caractéristiques de votre machine.
- Remplacer immédiatement tout dispositif de
sécurité endommagé ou cassé.
- S’assurer que les écrous, boulons et vis sont
toujours bien serrés pour garantir le
fonctionnement de la machine ainsi que ses
conditions de sécurité.
7.2 Entretien ordinaire
La liste suivante a pour objet de vous aider à
maintenir en efficience et sécurité votre
machine. Elle récapitule les principales
opérations d’entretien et de lubrification avec
l’indication de leur fréquence.
Machine
1. Contrôle et réglage du levier
d'accélérateur (2) 25 heures
2. Contrôle et réglage du levier
d'embrayage (2) 25 heures
3. Contrôle et réglage du
verrouillage du frein de
stationnement (2) 25 heures
4. Contrôle et réglage des
leviers de déverrouillage des
chenilles (2) 25 heures
54
I
GB
F
D
E
NL
P
H
SK
CZ
RUS
UK
PL
FIN
BIH
SRB
HR
5. Graissage des galets des
chenilles 20-30 heures
6. Contrôle courroie de
transmission (2) 25 heures
7. Remplacement courroie de
transmission (1) (2) -- heures
8. Contrôle de toutes les
fixations 25 heures
9. Lubrification générale (3) 25 heures
10. Vidange huile de
transmission (1
ère
fois) (2) 50 heures
11. Vidange huile de
transmission (à partir de la 2
e
fois) (2) 500 heures
12. Vidange d'huile (SAE 15W/40)
circuit hydraulique modèles
550D-1750D-50D (1ère fois)
(2) 20 heures
13. Vidange d'huile (SAE 15W/40)
circuit hydraulique modèles
550D-1750D-50D (fois
suivantes) (2) 50 heures
1) Contacter votre revendeur aux premiers
signes de dysfonctionnement.
2) Opération à confier au revendeur ou un
centre d’assistance autorisé.
3) La lubrification générale de toutes les
articulations devrait en outre être faite
chaque fois que l’on prévoit une longue
inactivité de la machine.
Moteur
Consulter le manuel du moteur pour la liste
complète et la fréquence.
Vidange huile moteur (voir aussi paragraphe
ci-dessous) - Contrôle et nettoyage filtre à air -
Remplacement filtre à air - Contrôle filtre
essence - Remplacement filtre essence -
Contrôle et nettoyage contacts bougie -
Remplacement bougie
AVERTISSEMENT : Suivre toutes les
prescriptions du manuel d’utilisation et
d’entretien du moteur.
Vidange de l’huile de moteur
AVERTISSEMENT : Lopération de vidange
est facilitée si l’huile est chaude.
1. Placez un récipient approprié sous le moteur
afin de récupérer l’huile usagée. Enlevez le
bouchon d’huile (A, Fig. 23), le boulon de
vidange (B) et la rondelle de maintien (C).
2. Vidangez entièrement l’huile. Remettez
ensuite le boulon de vidange et la rondelle
de maintien, serrez à fond.
3. Mettre le moteur en position horizontale et
remplir jusqu’au repère supérieur de la jauge
(MAX) avec l’huile recommandée (Fig. 24).
4. Revisser à fond le bouchon de l’huile (A).
AVERTISSEMENT: Un niveau d’huile
insuffisant peut provoquer de graves
dommages au moteur.
ATTENTION : Éliminer l’huile pour
moteur usée, en conformité avec les
normes pour le respect de
l’environnement. Consigner
impérativement l’huile vidangée à un
centre homologué dans un bidon
hermétiquement fermé. Ne pas jeter
l’huile dans les poubelles, ne pas la
verser dans l’évier, sur le sol ou dans les
égouts.
Contrôle et vidange de l'huile de
transmission
AVERTISSEMENT – Vérifiez
régulièrement qu'il n'y a aucune fuite
d'huile.
Conformément au programme de maintenance
(page 53), confiez la vidange de l'huile de
transmission à un centre d'assistance agréé.
L’huile doit être du type SAE 85W/140.
Versez 3,5 litres d'huile.
Contrôle et vidange de l'huile hydraulique
(modèles 550D-1750D-50D)
ATTENTION :
- Vérifiez régulièrement que les tuyaux
hydrauliques sont fixés correctement et ne
sont pas endommagés.
- Si les opérations de maintenance
impliquent la dépose des raccords et des
tuyaux, éliminez d'abord la pression dans
le circuit hydraulique.
- Assurez-vous de remonter toutes les
pièces déposées durant les opérations de
maintenance.
55
I
GB
F
D
E
NL
P
H
SK
CZ
RUS
UK
PL
FIN
BIH
SRB
HR
Contrôle
1. Chaque fois que vous utilisez la machine,
assurez-vous qu'il n'y a aucune fuite d'huile.
2. Caisson descendu, contrôlez le niveau
d'huile à l'aide du bouchon doté d'une jauge
(B, Fig.18).
Boîte de vitesses
1. Vidangez l'huile usagée à l'aide d'une
seringue.
2. Procédez au ravitaillement à travers le
bouchon (B) jusqu'à ce que l'huile arrive
entre le repère du niveau maximum et le
fond de la jauge (niveau minimum).
Chenilles
Nettoyez régulièrement l'écrou de réglage
(A, Fig.28) et la vis de blocage (B) pour éliminer
la boue et éviter qu'ils ne durcissent
excessivement. Lubrifiez le tendeur de chenille
en fin de travail.
Prise de force (PdF)
Vérifiez l'étanchéité du déflecteur d'huile
chaque fois que vous devez utiliser la machine.
Application de la graisse
Les éléments suivants doivent être graissés
régulièrement :
1. les supports de la benne (Fig.25).
2. les 4 galets des chenilles (Fig.26).
AVERTISSEMENT :
- Appliquez également la graisse sur les
parties glissantes et rugueuses non
mentionnées.
- Appliquez la graisse régulièrement à l'aide
d'un pistolet à lubrifier.
Entretien extraordinaire
Il est opportun, en fin de saison en cas
d’utilisation intense ou tous les 2 ans en
cas d’utilisation normale, de confier un
contrôle général à un technicien spécialisé
du réseau d’assistance.
8. PROTECTION DE
L’ENVIRONNEMENT
La protection de l’environnement est un aspect
fondamental et prioritaire de l’utilisation de la
machine, au bénéfice de la vie civile et sociale
du contexte dans lequel on vit.
- Éviter d’être un élément de gêne pour le
voisinage.
- Suivez impérativement les normes locales
pour éliminer les matériaux transportés.
- Respecter scrupuleusement les règlements
locaux en matière d’élimination des
emballages, huiles, essence, batteries, filtres,
pièces endommagées ou tout élément à fort
impact écologique ; ces résidus ne doivent
pas être jetés aux ordures, mais doivent être
séparés et remis aux centres de collecte
spécialisés qui pourvoiront au traitement des
déchets.
Démolition et élimination
Lors de la mise hors service, ne pas abandonner
la machine dans la nature, mais s’adresser à un
centre de collecte.
Une grande partie des matériaux éliminés est
recyclable ; tous les métaux (acier, aluminium,
laiton) peuvent être remis à un ferrailleur. Pour
plus d’informations contacter le centre de
récupération des déchets de votre zone.
Lélimination des dérivés de démolition de la
machine devra se faire dans le respect de
l’environnement, en évitant de polluer le sol,
l’air et l’eau.
Dans tous les cas, respecter les législations et
règlements en vigueur en la matière.
Lors de la démolition de la machine, détruire
également l'étiquette du marquage CE ainsi que
le présent manuel.
9. ACCESSOIRES OPTIONNELS SUR
DEMANDE
Kit montée des ridelles (Fig.27)
Kit de conversion servant à augmenter la
hauteur des ridelles de la benne pour faciliter le
transport des charges volumineuses.
ATTENTION : Ne modifiez pas
et n'élargissez pas le plateau de
chargement pour augmenter la capacité
de charge de la machine ; l’utilisation
de ridelles plus hautes n'autorise pas à
dépasser les limites de charge prévues
pour la machine.
56
I
GB
F
D
E
NL
P
H
SK
CZ
RUS
UK
PL
FIN
BIH
SRB
HR
10. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
11. DECLARATION OF CONFORMITY
La soussignée Emak spa via Fermi, 4 - 42011
Bagnolo in Piano (RE) ITALY déclare sous sa propre
responsabilité que la machine:
1. Genre: dumper (transporteur)
2. Marque Oleo-Mac, Type CR 450 - CR 560
Marque Efco, Type TN 4500 - TN 5600
Marque Nibbi, Type NTR 450 - NTR 550 - NTR 550D
- NTR 1750D
Marque Bertolini, Type BTR 450 - BTR 550 - BTR 550D -
BTR 1750D
Marque Power Pac, Type RC 450 - RC 1750D
Marque Rotair, Type R 35 - R 50D
3. Identification de série B64 XXX 0001 ÷ B64 XXX 9999
est conforme aux prescriptions de la directive / du
règlement:
2006/42/CE - 2014/30/EU - (EU) 2016/1628
- (EU) 2017/654 - (EU) 2017/656 - 2000/14/CE
annex I
n° 18, est conforme aux prescriptions des normes
harmonisées:
EN 474-6:2006 + A1:2009 - EN ISO 14982
Procédures d’évaluation de conformité effectuées:
2000/14/EC Annex VI procedura 1
Niveau de puissance acoustique mesuré:
97.0 dB(A) - 98.0 dB(A) (D)
Niveau de puissance acoustique garanti:
98.0 dB(A) - 99.0 dB(A) (D)
Puissance évaluée: 3.6 kW
Organisme notifié pour la Directive 2000/14 /CE:
Eurofins Product Testing Italy S.r.l. via Courgnè, 21 -
10156 Torino (TO) - Italy n° 0477
Documentation technique déposée au siège
administratif : Direction Technique
Fait à Bagnolo in Piano (RE) Italy - via Fermi, 4
Date: 05/07/2019
Fausto Bellamico - President
s.p.a.
TN 4500
CR 450
NTR 450
BTR 450
RC 450
R 35
TN 5600
CR 560
NTR 550
BTR 550
NTR 550D
BTR 550D
NTR 1750D
BTR 1750D
RC 1750D
R 50D
Moteur
Honda
Type
4 temps
Alimentation
essence
Démarrage
manuel
Boîte de vitesses
4 vitesses
(3 AV + 1
RM)
6 vitesses
(4 AV + 2 RM)
Vitesse km/h
1 AV = 1,88
2 AV = 4,13
3 AV = 7,00
RM = 1,86
1 AV = 1,88
2 AV = 3,16
3 AV = 4,13
4 AV = 7,00
1 RM = 1,86
2 RM = 3,13
Rayon minimum de braquage mm 700
Longueur d'appui chenille mm 600
Largeur d'appui chenille mm 180
Renversement de la benne manual hydraulique
Angle de basculement 50° 60°
Capacité maximale kg 450 550 550 (1750 ℓ)
Plateau de la benne extensible dumper
Longueur plateau mm 925-1060 1000-1180 915
Largeur plateau mm 560-940 650-1100 620
Inclinaison maximale 10° (17%)
Poids kg 180 200 215
Dimensions hors tout mm
1640x640x900
1720x730x900 1580x620x900
Pression Sonore (L
pA
av 2006/42/EC) dB(A)
89 89 86,5 89,1
Incertitude dB(A)
3 3 3 3
Niveau de puissance sonore calculé
(2000/14/EC – EN ISO 3744)
dB(A)
97 97 98 98
Incertitude dB(A)
1 1 1 1
Niveau de puissance sonore garanti
(L
wA
2000/14/EC – EN ISO 3744)
dB(A)
98 98 99 99
Niveau de vibration (EN 20643) m/s
2
9,7 11,3 15,2 14,33
Incertitude (EN 12096) m/s
2
0,3 0,4 0,7 0,6
57
I
GB
F
D
E
NL
P
H
SK
CZ
RUS
UK
PL
FIN
BIH
SRB
HR
Cette machine a été conçue et réalisée avec les
techniques de production les plus modernes. Le
fabricant garantit ses produits pendant une
période de 24 mois à compter de la date
d’achat, en cas d’usage privé ou d’activités de
bricolage. En cas d’usage professionnel, la
garantie est limitée à 12 mois.
Conditions générales de garantie
1) La garantie devient effective à partir de la
date d’achat. Le constructeur remplace
gratuitement les pièces présentant des
vices de matériau, d’usinage ou de
fabrication par le biais de son réseau
commercial et d’assistance. La garantie ne
prive pas l’acheteur des droits qui lui sont
octroyés par le code civil contre les
conséquences ou les vices causés par la
chose vendue.
2) Le personnel technique interviendra le plus
rapidement possible, dans les délais
concédés par les nécessités
organisationnelles.
3) Pour demander lassistance sous
garantie, il est nécessaire de présenter
au personnel agréé le certificat de
garantie ci-dessous portant le cachet du
revendeur, dûment rempli et
accompagné de la facture d’achat ou du
ticket de caisse obligatoire reportant la
date d’achat.
4) La garantie s’annule en cas de :
- d’absence manifeste d’entretien,
- d’utilisation incorrecte ou de
manipulation du produit,
- d’utilisation de lubrifiants ou de
carburants inadéquats,
- d’utilisation de pièces détachées ou
d’accessoires non originaux,
- d’interventions effectuées par du
personnel nétant pas agréé.
5) Le constructeur exclut de la garantie les
consommables et les pièces sujettes à
usure de fonctionnement normale.
6) La garantie exclut les interventions de mise
à jour et d’amélioration du produit.
7) La garantie ne couvre pas la mise au point
ni les interventions d’entretien nécessaires
pendant la période de validité de la
garantie.
8) Les éventuels dommages subis pendant le
transport doivent être immédiatement
signalés au transporteur sous peine
d’annulation de la garantie.
9) Les moteurs d’autres marques (Briggs &
Stratton, Subaru, Honda, Kipor Lombardini,
Kohler, etc.) montés sur nos machines sont
garantis par leurs constructeurs respectifs.
10) La garantie ne couvre pas les éventuels
dommages, directs ou indirects, causés à
des personnes ou des objets suite à des
pannes de la machine ou à l’interruption
forcée et prolongée de son utilisation.
12. CERTIFICAT DE GARANTIE
MODELE
ACHETÉ PAR M.
N° de SERIE
DATE
CONCESSIONNAIRE
Ne pas expédier ! Joindre uniquement à l'éventuelle demande de
garantie technique.
58
I
GB
F
D
E
NL
P
H
SK
CZ
RUS
UK
PL
FIN
BIH
SRB
HR
13. GUIDE AU RÉSOLUTION DES PANNES
ATTENTION : toujours arrêter l’outil avant d’intervenir selon les indications du tableau ci-dessous, sauf
indication contraire.
Si le problème persiste après avoir vérifié toutes les causes possibles indiquées, contacter un Centre d’Assistance
Agréé. En cas de problème non référencé dans ce tableau, contacter un Centre d’Assistance Agréé.
PROBLÈME CAUSES POSSIBLES REMÈDE
1. Le moteur ne démarre
pas.
a) mauvaise arrivée d’essence
b) défaut d’allumage
c) le papillon du carburateur ne
ferme pas à fond
a) - vérifier le niveau du réservoir
- ouvrir le robinet
b) - vérifier la fixation de la pipette de
bougie
- vérifier la propreté et l’espacement
correct des électrodes de la bougie
c) contacter un Centre d'Assistance
Agréé
2. Démarrage difficile ou
fonctionnement irrégulier
du moteur.
Problèmes de carburation - nettoyer ou remplacer le filtre à air
- vider le réservoir et mettre de l’essence
fraîche
- contrôler et remplacer éventuellement
le filtre à essence
3. Avance irrégulière,
mauvaise traction en
montée et tendance au
cabrage.
a) problèmes de tension de la
courroie de transmission
b) problèmes de transmission
Contacter un Centre d’Assistance Agréé
4. La traction ne fonctionne
pas
a) la courroie n'est pas tendue
correctement
b) courroie usée ou cassée
Contacter un Centre d’Assistance Agréé
5. La machine ne tourne pas
à gauche et/ou à droite
Le câble du levier de
déverrouillage des demi-essieux
n'est pas réglé correctement
Contacter un Centre d’Assistance Agréé
6. En position de
stationnement, moteur
démarré, la machine tend
à avancer.
La courroie n'est pas tendue
correctement
Contacter un Centre d’Assistance Agréé
7. En position de
stationnement, en pente
et moteur éteint, la
machine se déplace
Mâchoire du frein usée ou frein
mal réglé
Contacter un Centre d’Assistance Agréé
8. La machine est bruyante
au démarrage
Le câble du levier d'embrayage
n'est pas tendu correctement
Contacter un Centre d’Assistance Agréé
9. Les chenilles touchent la
benne durant la marche
Les chenilles ne sont pas tendues
correctement
Contacter un Centre d’Assistance Agréé
10. Les vitesses n'embrayent
pas
Fourches de transmission usées Contacter un Centre d’Assistance Agréé
11. En se débloquant, les
demi-essieux font un
bruit métallique
Tension du câble de déblocage
des demi-essieux incorrecte
Contacter un Centre d'Assistance Agréé
12. La première vitesse et la
marche AR ne restent pas
embrayées
Levier de vitesses mal réglé Contacter un Centre d'Assistance Agréé
13. Le caisson ne se soulève
pas ou se soulève par
à-coups (modèles
550D-1750D-50D)
a) niveau d'huile hydraulique bas
b) tuyau hydraulique mal serré
a) contrôler le niveau d'huile
hydraulique et faire l'appoint
b) contacter un Centre d'Assistance
Agréé
ATTENTION : Ne pas tenter d’effectuer des réparations sans les équipements et les connaissances
techniques nécessaires. Chaque intervention mal effectuée comporte automatiquement la chute de
la garantie et le déclin de toute responsabilité du constructeur.
Mod. 68720198 rev.1 - Ago/2019
I
ATTENZIONE! – Questo manuale deve accompagnare la macchina durante tutta la sua vita.
GB
WARNING!This owner’s manual must stay with the machine for all its life.
F
ATTENTION! – Le manuel doit accompagner la machine pour toute sa vie.
D
ACHTUNG! - Dieses Anweisungsheft muß das Gerät während seiner gesamten Lebensdauer begleiten.
E
¡ATENCIÓN! - Este manual debe acompañar a la máquina durante toda su vida útil.
NL
LET OP! - Dit handboek moet voor de gehele levensduur bij de machine blijven.
P
ATENÇÃO! - Este manual deve acompanhar a máquina durante toda a sua vida útil.
H
FIGYELEM –
A jelen kézikönyvet a gép teljes élettartama idején a géppel együtt kell tárolni.
SK
UPOZORNENIE! - Tento návod musí sprevádzať stroj po celú dobu jeho životnosti.
CZ
UPOZORNĚNÍ! - Tento návod byste měli používat po celou dobu životnosti přístroje.
RUS UA
ВНИМAНИЕ! – Нaстoящaя инструкция дoлжнa сoпрoвoждaть издeлиe вo врeмя всeгo срoкa eгo службы.
PL
UWAGA! - Niniejsza instrukcja powinna towarzyszyć urządzeniu przez cały okres jego eksploatacji.
FIN
HUOMIO! –
Tämän oppaan on oltava koneen mukana koko koneen käyttöiän ajan.
BIH SRB HR MNE
PAŽNJA! -
Ovaj priručnik treba čuvati zajedno sa strojem tijekom čitavog njegovog radnog vijeka.
Emak S.p.A.
42011 Bagnolo in Piano (RE) Italy
www.myemak.com
www.youtube.it/EmakGroup
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236
  • Page 237 237
  • Page 238 238
  • Page 239 239
  • Page 240 240
  • Page 241 241
  • Page 242 242
  • Page 243 243
  • Page 244 244
  • Page 245 245
  • Page 246 246
  • Page 247 247
  • Page 248 248
  • Page 249 249
  • Page 250 250
  • Page 251 251
  • Page 252 252
  • Page 253 253
  • Page 254 254
  • Page 255 255
  • Page 256 256
  • Page 257 257
  • Page 258 258
  • Page 259 259
  • Page 260 260
  • Page 261 261
  • Page 262 262

Bertolini TN 4500 Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire
Ce manuel convient également à