Vetus WHD020-WHD031-WHD045-WHD055-WHD075 Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur
050613.01
NEDERLANDS 2
ENGLISH 4
DEUTSCH 6
FRANÇAIS 8
ESPAÑOL 10
ITALIANO 12
Copyright © 2017 Vetus b.v. Schiedam Holland
Bedieningshandleiding en
installatie instructies
Boilers
Operation manual and
installation instructions
Caloriers
Bedienungshandbuch und
Einbauanleitung
Warmwasserspeicher
Manuel d’utilisation et
instructions d’installation
Chaue-eau
Manual de manejo y
instrucciones de instalación
Calderas
Manuale per l’uso e
istruzioni per l’installazione
Caldaie
WHD020 - WHD031 - WHD045 - WHD055 - WHD075
8 050613.01
vetus® Caloriers WHxxD
1 Introduction
Leau domestique contenue dans le réservoir intérieur du chaue-
eau est chauée à l’aide de liquide de refroidissement du moteur qui
circule entre les réservoirs intérieur et extérieur.
2 Utilisation
Avant de mettre le chaue-eau en service pour la première fois, pro-
céder comme suit:
Nettoyer l’intérieur du réservoir intérieur et du réservoir extérieur
en les rinçant abondamment à l’eau du robinet.
Ouvrir la vanne de fermeture de la tuyauterie d’eau entre la pompe
et le réservoir. Ouvrir le robinet d’eau chaude an de purger le ré-
servoir et le remplir d’eau.
Remplir le réservoir extérieur via le système de refroidissement du
moteur. Purger le réservoir extérieur si celui-ci est placé en posi-
tion verticale; ‘E’ est le purgeur du réservoir extérieur.
Vérier tous les raccords, tuyauteries et garnitures pour s’assurer
qu’il n’y a pas de fuite.
attention
Arrêter immédiatement le moteur si une fuite se produit; réparer
la fuite avant de redémarrer le moteur.
Arrêter le moteur et vérier le niveau du liquide de refroidisse-
ment; compléter si nécessaire.
Le chaue-eau est maintenant prêt à l’emploi.
2.1 Chauage de l’eau
Le moteur doit tourner pendant quelque temps avant de pouvoir
chauer l’eau. Le temps nécessaire dépend de la capacité du chaue-
eau et de la puissance du moteur.
aVertissement
Leau chaude qui sort du robinet peut être très chaude. Des tem-
pératures supérieures à 80˚C sont de l’ordre du possible !
Pour la sécurité, mélanger avec beaucoup d’eau froide.
2.2 Chauage électrique
En cas d’arrêt du moteur, l’eau peut être maintenue ou amenée à la
température désirée grâce à un élément de chaue électrique.
Le chauage de l’eau du réservoir du chaue-eau par un élément
électrique prend beaucoup plus longtemps qu’avec la chaleur du
moteur.
a titre dinformation
La quantité de chaleur qui doit être dégagée par un moteur à
combustion, et qui est donc disponible pour chauer le chaue-
eau, est approximativement égale à la puissance du moteur. Un
moteur qui fournit 50 kW à la transmission, produira donc envi-
ron 50 kW de chaleur! Un élément de chaue electrique ne four-
nit que 0,5 ou 1 kW.
aVertissement
Ne jamais activer l’élément électrique si le réservoir du chaue-
eau nest pas complètement plein.
3 Procédure d’entreposage
Si le système de refroidissement du moteur du bateau contient du
liquide de refroidissement ou un mélange d’eau et d’antigel ayant
une protection susante contre les basses températures, il nest pas
nécessaire de vidanger le réservoir extérieur.
Si le système de refroidissement du moteur du bateau contient de l’eau
ordinaire, il nest pas protégé contre les basses températures et il faudra
donc vidanger le réservoir extérieur, voir « 11 Vidange du ballon d’eau » à
la page 20. Pour cela, enlever les raccords de tuyau A’ et ‘B et vider toute
l’eau du réservoir extérieur. Ouvrir le purgeur ‘E’ si nécessaire. Protéger le
réservoir extérieur contre la corrosion en le remplissant d’antigel.
L’intégralité du système d’eau potable, réservoir du ballon d’eau in-
clus, doit TOUJOURS être vidangé ; voir « 11 Vidange du ballon d’eau
» à la page 21. Ne JAMAIS utiliser d’antigel pour remplir le système
d’eau potable - ce produit est extrêmement toxique.
Détacher les tuyaux au niveau des raccords « C » et « D » pour
procéder à la vidange. Ouvrir les robinets d’eau an de vider au
maximum les canalisations d’eau.
Retirer la vis de la soupape de surpression/du clapet antiretour et
ouvrir le robinet de vidange. Leau contenue dans le réservoir du
ballon d’eau peut à présent s’écouler librement.
Une fois le réservoir d’eau entièrement vidangé, refermer le robi-
net de vidange et replacer la vis.
Ne jamais laisser tourner le moteur quand le réservoir intérieur a
été vidangé, ou lorsque le réservoir d’eau est vide et que le réservoir
extérieur est encore plein.
Toujours remplir le réservoir intérieur avant de remettre le moteur
en marche après la période d’entreposage pendant l’hiver.
4 Installation
4.1 Généralités
Consulter le plan d’installation et les schémas de la tuyauterie, voir
les plans aux pages 14, 15 et 16.
Installer le chaue-eau de préférence à un emplacement bas dans le
bateau et de telle sorte que le point le plus haut du chaue-eau soit
plus bas que le vase d’expansion du moteur du bateau, ceci an de
permettre la purge du système (voir les gures 1).
Si le chaue-eau est placé plus haut que le vase d’expansion du
moteur, il faudra installer un vase d’expansion supplémentaire, voir
la gure 2.
Prévoir une valve d’arrêt entre le vase d’expansion et le tuyau le plus
haut allant du moteur vers le chaue-eau. En temps normal, cette
valve d’arrêt reste fermée, elle ne s’ouvre que pour le remplissage et
la purge du système.
Si le chaue-eau est installé beaucoup plus bas que le vase d’ex-
pansion situé sur le moteur, l’eau de refroidissement pourra circuler
lorsque le moteur est à l’arrêt. Ce qui entraînera un refroidissement
très rapide de l’eau chaude du robinet. Pour éviter cela, il faut monter
une soupape de retenue (voir le plan 3). On peut également monter
une vanne d’arrêt à la place de la soupape de retenue.
Pendant l’hiver, on peut installer deux vannes d’arrêt (une sur le
tuyau d’arrivée et l’autre sur le retour) an de pouvoir naviguer, avec
les deux vannes fermées, sans avoir à remplir le chaue-eau avec de
l’eau domestique (voir le plan 4).
Si la tuyauterie est particulièrement longue entre le chaue-eau et le mo-
teur, la résistance des tuyaux peut devenir trop importante empêchant le
liquide réfrigérant de circuler dans le chaue-eau. Dans ce cas, il faudra
installer une pompe de circulation dans la circuiterie (voir la gure 5).
050613.01 9
vetus® Caloriers WHxxD
Le réservoir extérieur du chaue-eau est prévu pour utiliser unique-
ment du liquide de refroidissement de moteur, de l’antigel ou de
l’eau de refroidissement, mais jamais de l’eau de mer.
4.2 Tuyauterie entre le moteur et le chaue-eau (voir
pages 14 et 15)
Les conduites d’eau de refroidissement entre le moteur du bateau et le
chaue-eau doivent être les plus courtes possibles de façon à réduire
le plus possible la capacité d’eau de refroidissement du moteur pour
qu’il n’y ait pas besoin de vase d’expansion. Les conduites devront
également être posées de façon à être absolument auto-purgées.
Les conduites doivent avoir le même diamètre que les raccorde-
ments du chaue-eau/appareil de chauage au moteur du bateau,
an qu’aucune résistance supplémentaire ne soit produite.
Consulter également les instructions du fournisseur du moteur.
Utiliser des tuyaux armés ou des conduites en cuivre de première
qualité.
attention
Les conduites en métal doivent toujours être raccordées au mo-
teur du bateau et au chaue-eau avec des petits bouts de tuyau
exible. Ceux-ci amortiront les vibrations et éviteront que les
conduites ne se fendent.
Le tuyau armé doit au minimum pouvoir résister à une température
de 100˚C et à une pression de 4 bars (4 kgf/cm
2
). On peut utiliser le
même type de tuyau que pour l’eau domestique; code d’article Vetus
: HWHOSE16.
Fixer tous les raccordements de tuyau exible avec un collier en inox.
Il est conseillé d’isoler toutes les conduites et les garnitures an de
réduire le plus possible les déperditions de chaleur lorsque le moteur
est à l’arrêt.
4.3 Montage des garnitures (voir page 17)
Pour la partie eau domestique du chaue-eau, utiliser uniquement
des garnitures en matériaux résistants à la corrosion (inox ou laiton).
aVertissement
Ne jamais utiliser de garnitures en acier ou en fer !
4.4 Soupape de surpression/clapet antiretour
La soupape de surpression et le clapet antiretour sont montés dans
une garniture. Monter la soupape de surpression/le clapet antire-
tour (13) sur le raccord d’arrivée d’eau du robinet. La soupape de
surpression est réglée sur 6 bar (6 kgf/cm2). Le détendeur se met en
marche lors du chauage de l’eau ; il est donc normal de constater
des gouttes d’eau et un léger écoulement d’eau.
Si l’écoulement d’eau est gênant, raccorder la sortie à une conduite
d’évacuation sans pression.
Pour le montage de toutes les garnitures et les raccords, utiliser un
bon produit d’étanchement pour letage, détachable. Il pourra être
indispensable de l’enlever, lors de l’entretien ou de la vidange, pour
la procédure d’entreposage de l’hiver !
4.5 Tuyauterie pour l’eau domestique (voir page 15)
Pour la tuyauterie de l’eau domestique, utiliser des tuyaux exibles
armés de première qualité ou des conduites en cuivre ou en inox.
Toujours raccorder la conduite au chaue-eau avec un petit bout de
tuyau exible. Ceci permettra d’amortir les vibrations et d’éviter que
les conduites ne se fendent.
Le tuyau armé devra être de qualité dite alimentaire et devra pouvoir
résister au minimum à une température de 100˚C avec une pression
de 8 bars (8 kgf/cm
2
).
Isoler les conduites ainsi que les garnitures ; ceci évitera les déperdi-
tions de chaleur inutiles.
Vetus vend du tuyau prévu pour l’eau domestique. Ce tuyau a 16 mm
de diamètre interne, il est sans saveur, non toxique, il résiste à une
température de 160˚C avec une pression de 8 bars (8 kgf/cm
2
).
Code d’article : HWHOSE16.
4.6 Elément de chaue électrique
Le chaue-eau est équipé d’un élément de chaue électrique d’une
puissance de 1500 watts / 230 volts. Lélément de chaue est pourvu
d’un thermostat. Raccorder l’élément de chaue conformément au
schéma électrique. Raccorder les connexions à la terre du chaue-
eau ainsi que de l’élément de chaue à la masse du bateau !
Une autre possibilité consiste à installer un autre élément de chaue.
Eléments de chaue électriques disponibles (avec thermostat réglable):
Code Article Puissance / Tension
WHEL220 1000 W / 230 V
WHEL22500 500 W / 230 V
WHEL110 1000 W / 120 V
Tous les éléments de chaue sont dotés d’un letage extérieur
G11/4.
Pour démonter et monter un élément de chaue, utiliser une clef
plate à angle droit ou une clef à douille ouverte 55.
Nettoyer le letage si nécessaire et monter l’élément de chaue en
utilisant du joint liquide et du l de chanvre pour le colmatage du
raccord à vis.
5 Spécications techniques
Type WHD
020
WHD
031
WHD
045
WHD
055
WHD
075
Réservoir d’eau domestique
Capacité 20 l 31 l 45 l 55 l 75 l
Surface chauée 0,37 m
2
0,52 m
2
0,71 m
2
0,85 m
2
1,08 m
2
Raccordements pas de vis extérieur G 1/2
Pression max. 6 bar (6 kg/cm
2
)
Matériau inox, AISI 316L, épaisseur 1,2 mm
Déperdition de
chaleur
environ 12°C par 24 heure
Réservoir extérieur (eau de refroidissement du moteur)
Capacité 2 l 3 l 5 l 7 l 9 l
Raccordements let extérieur G 1/2
Pression max. 3 bars (3 kgf/cm
2
)
Matériau AISI 316L, épaisseur 1,2 mm
Isolation Polyuréthane, épaisseur 35 mm avec
couverture AISI 304
Elément de chaue électrique
Puissance max. 1500 Watts
Raccordements pas de vis intérieur G 1 1/4
Détendeur
Réglage 6 bar (6 kgf/cm
2
)
Poids
a vide 11 kg 13 kg 16 kg 18 kg 23 kg
FRANÇAIS
050613.01 15
vetus® Caloriers WHxxD
1
2
1
B
A
B
A
6
1
10
11
4 12
13
D
C
10
11
4
12
D
C
C
1
1
D
13
13
1
10
11
4 12
13
D
C
14
7
8
9
1 Chaue-eau Caldera Caldaia
A et B : arrivée et sortie de leau de
refroidissement du moteur
A y B: entrada y salida de agua de refri-
geración de motor
A e B: punto di immissione e fuoriuscita acqua di
rareddamento del motore
C et D : arrivée et sortie de leau domestique
C y D: entrada y salida de agua de grifo C e D: punto di immissione e fuoriuscita dell’acqua
2 Moteur du bateau Motor de la embarcación Motore dell’imbarcazione
3 Clapet de retenue Válvula de retención Valvola di ritenuta
4 Vanne d’arrêt Válvula Tassello sferico
5 Vase d’expansion supplémentaire Depósito adicional de expansión Serbatoio di espansione extra
6 Bouchon à pression Tapón a presión Coperchio a pressione
7 Event Conducto de evacuación de aire Conduttura di spurgo dell’aria
8 Bouchon complètement fermé Tapón totalmente cerrado Coperchio completamente chiuso
9 Pompe de circulation Bomba de circulación Pompa di circolazione per RC
10 Réservoir d’eau potable Depósito de agua potable Serbatoio acqua potabile
11 Robinets d’eau chaude et d’eau froide Grifo de agua caliente y fría Rubinetto acqua calda/fredda
12 Système de pression de l'eau Sistema de agua a presión Systema a pressione indraulico
13 Détendeur/Clapet de retenue
Válvula reguladora/Válvula de retención
Systema a pressione indraulico/Valvola di ritenuta
14 Mitigeur Thermostatique Mezclador Termostático Miscelatore Termostatico
16 050613.01
vetus® Caloriers WHxxD
A
C
D
B
A
C
D
B
E
7 Opstelling
Mounting
Aufstellung
Positionnement
Disposición
Montaggio
B
D
C
A
A
C
D
B
E
E
A C D B
E
A
C D B
050613.01 17
vetus® Caloriers WHxxD
13
15
15
15
15
A
C
D
B
8 Aansluitset
Connection kit
13 Overdrukventiel/Terugslagklep, G 1/2
buitendraad, afstelling 6 bar (6 kgf/cm
2
)
Pressure relief valve/Non-return valve, G
1/2 external thread, 6 bar (6 kgf/cm
2
, 87
psi) setting
Überdruckventil/Rückschlagventil, G 1/2
Außengewinde, Einstellung 6 bar (6 kgf/
cm
2
)
15 Slangpilaar, G 1/2 binnendraad - 16 mm
slangaansluiting
Hose pillar, G 1/2 female - 16 mm hose
connection
Schlauchanschlußstück, G 1/2 Außenge-
winde - 16 mm - Schlauchanschluß
13 Détendeur/Clapet de retenue, let ex-
terne G 1/2, réglage 6 bars (6 kgf/cm
2
)
Válvula reguladora/Válvula de reten-
ción, G 1/2 macho, ajuste 6 bar (6 kgf/
cm
2
)
Systema a pressione indraulico/Valvola di
ritenuta, G 1/2 lettatura esterna, regola-
zione 6 bar (6 kgf/cm
2
)
15 Montant du tuyau, let interne G 1/2 -
raccord du tuyau 16-mm
Soporte de manguera, G 1/2 hembra -
conexión de manguera de 16 mm
Estremità terminale del tubo, G 1/2 letta-
tura interna, allacciamento tubo 16 mm
Anschlußsatz
Jeu de raccords
Equipo de conexión
Schema degli allacciamenti
18 050613.01
vetus® Caloriers WHxxD
55 (2
3
/
16
”)
42 (1
5
/
8
”)
300
(11
13
/
16
”)
G 1
1
/
4
(BSP 1
1
/
4
)
36 (1
7
/
16
”)
N
L
2
1
WHEL1500: 1500 W / 230 V
WHEL220: 1000 W / 230 V
WHEL22500: 500 W / 230 V
WHEL110: 1000 W / 120 V
1 2 3
4
230 V
(120 V )
L
N
N
2
1
9 Verwarmingselement
Heating element
Heizungselement
Resistance electrique
Resistencia eléctrica
Resistenza elettrica
1 Verwarmingselement Heating element Heizungselement Resistance electrique Resistencia eléctrica Resistenza elettrica
2 Thermostaat Thermostat Thermostat Thermostat Termostato Termostato
3 Voeding Supply Speisung Alimentation Alimentación Alimentazione
4 Boiler Calorier Speicher Chaue-eau Caldera Caldaia
Opwarmtijd Heating time Heizzeit Temps de chauage Tiempo de calentamiento Tempo di riscaldamento
WHD020 WHD031 WHD045 WHD055 WHD075
500 W
20°C
50°C (68°C 122°F)
1 h 24 min. 2 h 10 min. 3 h 9 min. 3 h 51 min. 5 h 14 min.
20°C
60°C (68°C 140°F)
1 h 52 min. 2 h 53 min. 4 h 12 min. 5 h 7 min. 7 h
1000 W
20°C
50°C (68°C 122°F)
42 min. 1 h 5 min. 1 h 34 min. 1 h 55 min. 2 h 37 min.
20°C
60°C (68°C 140°F)
56 min. 1 h 27 min. 2 h 6 min. 2 h 34 min. 3 h 30 min.
1500 W
20°C
50°C (68°C 122°F)
28 min. 43 min. 1 h 3 min. 1 h 17 min. 1 h 45 min.
20°C
60°C (68°C 140°F)
37 min. 58 min. 1 h 24 min. 1 h 42 min. 2 h 20 min.
20 050613.01
vetus® Caloriers WHxxD
A
E
B
E
11 Aftappen boiler
Draining the Boiler
Ablassen des Tanks des Warmwasserspeichers
Vidange du ballon d‘eau
Drenaje del calentador
Scarico della caldaia
1
050613.01 23
vetus® Caloriers WHxxD
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24

Vetus WHD020-WHD031-WHD045-WHD055-WHD075 Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur