ATIKA BIOPLUS 2500 - Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire
Bedienungsanleitung und Ersatzteile Návod k použití –
seznam náhradních dílů
Operating manual and spare parts Bruksanvisning och reservdelar
Notice d´utilisation et pièces de rechange Bruksanvisning og reservedeler
Bedieningsaanwijzing en
reserveonderdelen
Brugsanvisning og reservedeler
Manuale istruzione i ricambi Käyttöohje ja varaosal
Obsługi – Części zamienne Návod na obsluhu –
Náhradné diely
Gartenhäcksler
Garden Shredder
Broyeur de végétaux
Tuinhakselaar
Trituratore
Zahradní drtič
Kompostkvarn
Kompostkvern
Kompostkværn
Puutarhasilppurin
Rozdrabniacz
Záhradné sečky
2000 - 2400 - 2500
1
Z
Z
u
u
s
s
a
a
m
m
m
m
e
e
n
n
b
b
a
a
u
u
-
-
A
A
s
s
s
s
e
e
m
m
b
b
l
l
y
y
-
-
L
L
a
a
s
s
s
s
e
e
m
m
b
b
l
l
a
a
g
g
e
e
-
-
M
M
o
o
n
n
t
t
a
a
g
g
e
e
-
-
M
M
o
o
n
n
t
t
a
a
g
g
g
g
i
i
o
o
-
-
M
M
o
o
n
n
t
t
á
á
ž
ž
M
M
o
o
n
n
t
t
e
e
r
r
i
i
n
n
g
g
-
-
M
M
o
o
n
n
t
t
e
e
r
r
i
i
n
n
g
g
-
-
M
M
o
o
n
n
t
t
a
a
s
s
j
j
e
e
-
-
K
K
o
o
k
k
o
o
o
o
n
n
p
p
a
a
n
n
o
o
-
-
M
M
o
o
n
n
t
t
a
a
ż
ż
-
-
M
M
o
o
n
n
t
t
á
á
ž
ž
382217
382218
382094
2
Z
Z
u
u
s
s
a
a
m
m
m
m
e
e
n
n
b
b
a
a
u
u
-
-
A
A
s
s
s
s
e
e
m
m
b
b
l
l
y
y
-
-
L
L
a
a
s
s
s
s
e
e
m
m
b
b
l
l
a
a
g
g
e
e
-
-
M
M
o
o
n
n
t
t
a
a
g
g
e
e
-
-
M
M
o
o
n
n
t
t
a
a
g
g
g
g
i
i
o
o
-
-
M
M
o
o
n
n
t
t
á
á
ž
ž
M
M
o
o
n
n
t
t
e
e
r
r
i
i
n
n
g
g
-
-
M
M
o
o
n
n
t
t
e
e
r
r
i
i
n
n
g
g
-
-
M
M
o
o
n
n
t
t
a
a
s
s
j
j
e
e
-
-
K
K
o
o
k
k
o
o
o
o
n
n
p
p
a
a
n
n
o
o
-
-
M
M
o
o
n
n
t
t
a
a
ż
ż
-
-
M
M
o
o
n
n
t
t
á
á
ž
ž
3
Z
Z
u
u
s
s
a
a
m
m
m
m
e
e
n
n
b
b
a
a
u
u
-
-
A
A
s
s
s
s
e
e
m
m
b
b
l
l
y
y
-
-
L
L
a
a
s
s
s
s
e
e
m
m
b
b
l
l
a
a
g
g
e
e
-
-
M
M
o
o
n
n
t
t
a
a
g
g
e
e
-
-
M
M
o
o
n
n
t
t
a
a
g
g
g
g
i
i
o
o
-
-
M
M
o
o
n
n
t
t
á
á
ž
ž
M
M
o
o
n
n
t
t
e
e
r
r
i
i
n
n
g
g
-
-
M
M
o
o
n
n
t
t
e
e
r
r
i
i
n
n
g
g
-
-
M
M
o
o
n
n
t
t
a
a
s
s
j
j
e
e
-
-
K
K
o
o
k
k
o
o
o
o
n
n
p
p
a
a
n
n
o
o
-
-
M
M
o
o
n
n
t
t
a
a
ż
ż
-
-
M
M
o
o
n
n
t
t
á
á
ž
ž
Öffnen des Gerätes
Open machine
Ouverture de l’appareil
Openen van de apparaat
Aprire la macchina
Otevření stroje
Öppna kompostkvarnen
Åbning af apparatet
Åpne maskinen
Koneen avaaminen
Otwarcie urządzenia Prístroj otvoriť
4
EG-Konformitätserklärung entsprechend der Richtlinie 98/37 EG
EC Declaration of Conformity
according to Directive 98/37 EC
Déclaration de conformité de la CE
conformément à la disposition 98/37 CE
EG-Verklaring van overeenstemming
overeenkomstig de richtlijn van de raad 98/37 EG
Dichiarazione CE di Conformità
ai sensi della direttiva 98/37 CE
EG-konformitetsintyg enligt EG-norm 98/37/EG
EF-konformitetserklæring tilsvarer EF-direktiv 98/37/ EF
EF-overensstemmelseserklæring
i henhold til EF-direktiv 98/37/EF
EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus
EY-direktiivin 98/37/EY mukaan
EG-Deklaracja zgodności
stosownie do Wytycznych 98/37 EG
EG-konformitné prehlásenie
podľa smernice
98/37 EG
ATIKA GmbH & Co. KG, Schinkelstraße 97, D-59227 Ahlen
erklären in alleiniger Verantwortung, dass die Produkte Gartenhäcksler Typ AH 300 und 301
auf die sich diese Erklärung bezieht, den einschlägigen grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der Richtlinien 98/37/EG, sowie den
Anforderungen der anderen einschlägigen Richtlinien
declare under our sole responsibility, that the products Garden Shredder type AH 300 and AH 301
to which this declaration relates corresponds to the relevant basic safety and health requirements of the Directive 98/37/EC, and to the requirements for the
other relevant Directives:
déclarons en responsabilité propre, que les produits Broyeur de végétaux type AH 300 et AH 301
auquel se rapporte la présente déclaration, correspondes aux exigences de sécurité et de santé fondamentales des dispositions 98/37/CE, ainsi qu’aux
exigences des autres dispositions en la matière
verklaren, iutsluitende verantwoordelijkheid, dat dezen produkten Tuinhakselaar type AH 300 en AH 301
waarop deze verklaring betrekking heeft, voldoet aan de desbetreffende veiligheids- en gezonheidseisen van de richtlijn 98/37/EG, alsmede aan de eisen
van de andere desbetreffende richlijnen
Dichiara sotto la propria responsabilità che i prodotti Trituratore biologico da giardino tipo AH 300 e AH 301
E’Conforme ai Requisiti Essenziali di Sicurezza e di Tutela della Salute di cui alla Direttiva CE 98/37 EGG e sue successive modificazioni, nonché ai
Requisiti di coi alle seguenti Direttive CEE:
intygar med ensamansvar att nedanstående produkt, Trädgårdskvarn AH 300 och AH 301
för vilket detta intyg gäller, uppfyller, grundläggande säkerhets- och hälsoskyddsfäreskrifter enligt EG-norm 98/37/EG, samt uppfyller kraven enligt övriga
gällnade EG-normer
er fullt ut og eneansvarlig for ar produkt Kompostkvern AH 300 og AH 301
som denne erklæring gjelder for, oppfyller de relevante grunneleggende sikkerhets- og helsekrav i EF-direktiv 98/37/EF, såvel som kravene i ovrige
relevante EF-direktiv
erklærer på eget ansvar, at produktet, Kompostnittere-type AH 300 og AH 301
som er omfattet af denne erklæring, overholder de relevante grundlæggende sikkerheds- og sundhedskrav i EF-direktiv 98/37/EF samt kravene i andre EF-
direktiver, der kan finde anvendelse.
vakuutamme yksinvastuullisina, että tuotteet
puutarhasilppurityypit
AH 300 ja AH 301
joita tämä vakuutus koskee, ovat EY-direktiivin 98/37/EY asianomaisten perusluonteisten turva- ja terveydensuojeluvaatimusten sekä muiden
asianomaisten EY-direktiivien
oświadcza, przyjmując na siebie wyłączną odpowiedzialność, że następujący produkt,
rozdrabniacz typ AH 300, AH 301
którego to oświadczenie dotyczy, odpowiada Wytycznym 98/37/EG określającym wymagania w zakresie bezpieczeństwa i zdrowotności, a także
wymaganiom wszystkich innych Wytycznych znajdujących zastosowanie w powyższym zakresie.
prehlasuje na svoju vlastnú zodpovednosť, že výrobky: záhradné sečky typu AH 300, AH 301
na ktoré sa toto prehlásenie vzťahuje, zodpovedajú bežným základným požiadavkám bezpečnosti práce a ochrany zdravia podľa smerníc 98/37/EG, ako
i požiadavkám iných bežných smerníc
89/336/EWG, 73/23/EWG, 2000/14/EG
entsprechen. Gemessener Schallleistungspegel L
WA
102 dB (A) und garantierter Schallleistungspegel L
WA
103 dB (A).
Measured level of the acoustic output L
WA
102 dB (A) and guaranteed level of the acoustic output L
WA
103 dB (A).
Niveau de puissance sonore mesuré L
WA
102 dB (A) et niveau de puissance sonore garanti L
WA
103 dB (A).
Gemeten L
WA
102 dB (A) en gegarandeerd geluidsniveau L
WA
103 dB (A).
Livello di potenza sonora misurata L
WA
102 dB (A) e livello di potenza sonora garantita L
WA
103 dB (A).
Uppmätt bullernivå L
WA
102 dB (A) och garanterad bullernivå L
WA
103 dB (A).
Målt lydeffektnivå L
WA
102 dB (A)
og Garantert lydeffektnivå L
WA
103 dB (A).
Målt lydeffektniveau L
WA
102 dB (A) og garanteret lydeffektniveau L
WA
103 dB (A).
Mitattu äänen tehotaso L
WA
102 dB (A) ja Taattu äänen tehotaso L
WA
103
dB (A).
Mierzony poziom ciśnienia akustycznego LWA 102 dB (A) i gwarantowany poziom ciśnienia akustycznego LWA 103 dB (A).
Nameraná hladina hluku LWA 102 dB (A), zaručená hladina hluku LWA 103 dB (A).
Ahlen, 29.10.2004 A. Pollmeier, Geschäftsführung
16
O
O
p
p
e
e
r
r
a
a
t
t
i
i
o
o
n
n
a
a
l
l
f
f
a
a
u
u
l
l
t
t
s
s
Problem
Possible cause Elimination
Motor does not start
no mains voltage
defective connection cable
enclosure top improperly closed
(safety shut-off is activated)
check fuse
have it inspected (electrician)
close and bolt down enclosure top
correctly, remove any dirt present
Motor turns over, but does not
start
cutters blocked
defective capacitor
switch machine off, disconnect mains
plug, and clean interior of machine
have machine repaired by manufacturer
or approved company
Motor starts, but becomes
blocked on encountering even
slight pressure, and is
switched off via motor safety
switch.
Extension cable too long, or cross-section
too small. Socket too far away from main
connection, and cross-section of
connection lead too small.
Extension cable at least 1,5 mm
2
,
maximum 25 m long. Cross- section of at
least 2,5 mm
2
in longer cables.
Reduced output.
One edge / both edge of the knife become
blunt.
The blades must be changed
S
S
p
p
e
e
c
c
i
i
f
f
i
i
c
c
a
a
t
t
i
i
o
o
n
n
s
s
Model 2000 2400 2500
Name AH 301 AH 300 AH 300
Motor AC-Motor 230 V, 50 Hz, including automatic motor brake
Motorrating P
1
S 6 – 40 % 2000 W 2400 W 2500 W
Input voltage I 9,3 A 10,5 A 11,3 A
Rotational speed N 2800 min
-1
On/off switch Motor protection switch, electrical safety cut-out, reactivation blocker
Weight 22,5 kg 23,5 kg 23,5 kg
Acoustic capacity L
WA
* 92 dB (A)
Measured level of the acoustic output L
WA
*
guaranteed level of the acoustic output L
WA
*
102 dB (A)
103 dB (A)
Max. branch diameter
(
only for freshly cut wood
)
40 mm 45 mm 45 mm
*
Guideline 2000/14/EG
W
W
a
a
r
r
r
r
a
a
n
n
t
t
y
y
The manufacturer will supply a two years warranty after supply of the machine from the dealer’s store for faults in
material and/or workmanship.
Warranty claims, even during the warranty period, will not be accepted for damages due to incorrect handling or
inadequate packaging during return of the devices or to a non-observance of the operating instructions.
Faulty components should be returned to the factory, postage and freight paid. Discretion for the supply of
replacements free of charge will remain with the manufacturer.
The guarantee does not cover normal wear to: blade, counter blade and impellers, as well as the respectively associated
fasteners.
All warranty work will be carried out by the manufacturer. The handling of repairs by third parties shall require prior
written consent of the manufacturer.
The warranty will only apply of original spare parts are used.
Subject to alterations due to further development.
17
Vous ne devez pas mettre la machine en
route avant d’avoir lu attentivement ce mode d’emploi,
d’avoir observé toutes les informations indiquées et
d’avoir monté la machine comme décrit.
Conserver ces notice d’utilisation pour tout utilisateur
futur.
T
T
a
a
b
b
l
l
e
e
d
d
e
e
s
s
m
m
a
a
t
t
i
i
è
è
r
r
e
e
s
s
L’assemblage 1
Déclaration de conformité 4
Symboles utilisés sur cet appareil /
Instructions de service
17
Fourniture 17
Utilisation dans les règles de l’art 18
Risques résiduels 18
Consignes de sécurité 18
Mise en service 19
Travaux avec le broyeur de végétaux 20
Remplacement des couteaux 21
Maintenance et entretien 21
Pièces de rechange
21 /
77
Pannes 22
Caractéristiques techniques 22
Garantie 22
S
S
y
y
m
m
b
b
o
o
l
l
e
e
s
s
u
u
t
t
i
i
l
l
i
i
s
s
é
é
s
s
s
s
u
u
r
r
c
c
e
e
s
s
a
a
p
p
p
p
a
a
r
r
e
e
i
i
l
l
s
s
Lire le notice
d’utilisation et
les conseils de
sécurité avant
la mise en
marche et en
tenir compte
Arrêter le moteur
et retirer
l’embout de la
bougie avant
toute opération
d’entretien, de
remise en état
pendant le fonctionement. ou de nettoyage.
Les pièces
éjectées
représentent
un danger
lorsque que le
moteur est en
marche – les
Ne pas vous
blesser avec les
lames rotatives.
Ne pas introduire
les mains ou les
pieds dans les
orifices de la
personnes étrangères ainsi
que les animaux
domestiques et de rente
doivent rester à l’écart de la
zone dangereuse.
machine pendant que celle-
ci est en marche.
Porter des
lunettes de
protection et un
casque antibruit.
Porter des gants
de protection.
Protéger de
l’humidité.
S
S
y
y
m
m
b
b
o
o
l
l
e
e
s
s
u
u
t
t
i
i
l
l
i
i
s
s
é
é
s
s
d
d
a
a
n
n
s
s
c
c
e
e
s
s
n
n
o
o
t
t
i
i
c
c
e
e
s
s
d
d
u
u
t
t
i
i
l
l
i
i
s
s
a
a
t
t
i
i
o
o
n
n
Danger imminent ou situation dangereuse.
L’inobservation de ces indications génère des
risques de blessures ou d’endommagements
matériels.
L
Indications importantes pour un emploi
conforme à l’usage prévu
. L’inobservation de ces
indications peut provoquer des défauts de
fonctionnement.
Indications pour l’usager. Ces indications sont
d’une aide précieuse pour un emploi optimal des
différentes fonctions.
Montage, exploitation et maintenance
. Ce
symbole attire votre attention sur ce que vous
devez faire.
T
T
r
r
a
a
n
n
c
c
h
h
e
e
s
s
h
h
o
o
r
r
a
a
i
i
r
r
e
e
s
s
Observez les dispositions spécifiques de la loi nationale.
F
F
o
o
u
u
r
r
n
n
i
i
t
t
u
u
r
r
e
e
Après le déballage de la machine, vérifiez le
contenu du carton quant à
!l’intégralité des pièces
!la présence éventuelle de dommages dus au transport.
Informez immédiatement le revendeur, le transporteur et /
ou le fabricant en cas de réclamation. Sachez que les
réclamations ultérieures ne sont plus acceptées.
1 Element pré-monté
1 pied gauche
1 pied droît
1 essieu
2 roues
2 chapeaux de roues
1 sachet de visserie
1 sac à polystyrène (partiell en option)
18
U
U
t
t
i
i
l
l
i
i
s
s
a
a
t
t
i
i
o
o
n
n
d
d
a
a
n
n
s
s
l
l
e
e
s
s
r
r
è
è
g
g
l
l
e
e
s
s
d
d
e
e
l
l
a
a
r
r
t
t
Le broyeurs de végétaux convient parfaitement pour une
utilisation dans tous les jardins particuliers.
Comme broyeurs de végétaux pour le domaine privé
(jardins) sont considérés les appareils qui ne peuvent pas
être utilisés dans des installations publiques, parcs,
terrains ainsi que dans l’agriculture et la sylviculture.
R
R
i
i
s
s
q
q
u
u
e
e
s
s
r
r
é
é
s
s
i
i
d
d
u
u
e
e
l
l
s
s
Même un emploi conforme à l’usage prévu et le
respect des consignes de sécurité applicables en la
matière ne sauraient exclure tous les risques résiduels
générés par la construction et l’emploi de la machine,
notamment.
Les risques résiduels sont minimisés en respectant les
« consignes de sécurité » et un « emploi conforme à
l’usage prévu » comme toutes les indications des
présentes instructions de service.
Risque de blessure des doigts et des mains si vous
introduisez les mains dans une ouverture et entrez en
contact avec le couteau.
Risque de blesure des doigts et des maines lors
d‘opérations de montage et de nettoyage sur le
couteau.
Dangers d’électrocution en cas d’utilisation de câbles
de raccordement non conformes.
Contact avec des pièces sous tension de composants
électriques ouverts.
Endommagement de l’ouïe en cas de travaux d’une
certaine durée sur la machine sans protection
acoustique.
Il se pourrait donc que des risques résiduels non
apparents persistent bien que toutes les mesures de
protection aient été prises.
C
C
o
o
n
n
s
s
i
i
g
g
n
n
e
e
s
s
d
d
e
e
s
s
é
é
c
c
u
u
r
r
i
i
t
t
é
é
Avant toute mise en service de ce produit, lire et
respecter les indications suivantes et les règle-ments
de prévention d’accident de l’association préventive
des accidents du travail, particulièrement les
règlements de sécurité en vigueur dans les pays
respectifs afin d’éviter tout risque d’accident possible.
L
Remettez les consignes de sécurité à toute per-
sonne devant de travailler avec la machine.
L
Conservez ces consignes de sécurité avec soin.
L
Appareil doté d’un circuit d’arrêt de sécurité.
Le système de mise hors circuit de sécurité à frein
moteur automatique est monté sur ce bro yeur pour
assurer votre sécurité. Il empêche le fonctionnement
du moteur lorsque l’appareil est ouvert et il empêche
que vous puissiez mettre votre main dans les
couteaux en rotation.
Toute réparation au système de mise hors circuit
doit être effectuée par un agent agrée.
Avant l‘utilisation, familiarisez-vous avec l‘appareil à
l‘aide des instructions de service.
Ne pas utiliser l’appareil à des fins non appropriées
(voir « Utilisation dans les règles de l’art » et « Travaux
avec le broyeur de végétaux » ).
Prenez correctement appui sur vos jambes et veillez
à votre
équilibre
à tout moment. Ne vous penchez
pas. Restez
à hauteur
de l’appareil
lorsque vous y
introduisez les matériaux à hacher.
Soyez attentif. Regardez ce que vous faites. Soyez
raisonnable
dans votre travail.
Ne vous servez pas
de l’appareil si vous êtes fatigué.
Pendant le travail avec la machine porter des
lunettes de protection, des gants de travail et une
protection auditive contre le bruit.
Portez des
vêtements de protection
appropriés!
Pas d’habits larges
Chaussures avec des semelles antidérapantes.
L’utilisateur
est responsable de la machine à l’égard
de tiers dans la zone de travail.
Il est interdit aux enfants et aux adolescents de
moins de 16 ans d’utiliser l’appareil.
Il convient de s’assurer que des
enfants
ne soient
jamais à proximité de l’appareil.
Ne mettez jamais l’appareil en marche lorsque des
personnes étrangères se trouvent à proximité
.
Ne laissez jamais l’a
sans surveillance
.
Veillez à maintenir la zone de travail en ordre ! Le
désordre peut être la cause d’accidents.
Adoptez une
position de travail
sur le côté ou derrière
l‘appareil. Ne restez jamais dans la zone de l‘orifice
d‘éjection.
Ne jamais mettre les mains dans l'ouverture de
remplissage ou d'éjection.
Tenez le visage et le corps éloignés de l‘orifice de
remplissage.
Ne surchargez pas la machine ! Elle travaille mieux et
avec une sécurité accrue dans la
plage indiquée
.
Veillez au montage complet et correct des
équipements de sécurité
pendant l’exploitation et ne
modifiez rien sur la machine qui risquerait d’influencer
sa sécurité.
Ne modifiez jamais le
régime
du moteur. C’est lui qui
régule la vitesse de travail maximale sûre et protège le
moteur ainsi que toutes les pièces rotatives contre les
détériorations dues à une vitesse excessive.
Ne jamais
mettre en service
sans la trémie
.
19
Ne pas modifier l'appareil ou des parties ou pièces de
l'appareil.
Lors de la mise en marche du moteur, l’appareil doit
être fermé suivant les prescriptions d’utilisation en
vigueur.
L’appareil ne doit être arrosé d’eau (source de risque
car présence de courant électrique).
Ne pas
travailler avec l'appareil
lorsqu'il pleut
.
Conservez les outillages non utilisés dans un endroit
sec et verrouillé et hors de portée de main des enfants.
Pour éviter le danger de blessures aux doigts
pendant les travaux de montage ou de nettoyage
maintenir le dispositif de coupe (voir pic. page 21) et
porter des gants protectifs.
Débranchez la machine et retirez la fiche de la prise
au secteur en cas de
travaux de réparation
travaux de maintenance et de nettoyage
l’élimination de perturbations
transport
remplacement des couteaux
et si vous quittez (même s’il ne s’agit que d’une
brève interruption du travail)
Vérifiez la machine afin de découvrir tout
endommagement éventuel.
Contrôlez le fonctionnement impeccable et
conforme à l’usage prévu des
équipements de
sécurité avec soin avant de poursuivre l’utilisation
de la machine.
Vérifiez le fonctionnement correct des pièces
mobiles
et assurez-vous qu’elles ne sont ni
coincées ni partiellement endommagées. Toutes
les pièces sont à monter correctement et toutes les
conditions requises sont à remplir afin de garantir
une exploitation impeccable de l’appareill.
Les dispositifs de sécurité
et les pièces
endommagés
doivent être réparés ou remplacés
convenablement dans un atelier spécialisé reconnu,
à moins que d’autres informations ne soient
mentionnées dans le mode d’emploi.
Les
autocollants de sécurité
endommagés ou
illisibles doivent être remplacés.
Sécurité électrique
Exécution de la
ligne de raccordement
cf. IEC 60245
(H 07 RN-F) avec une section d’au moins
1,5 mm² pour les câbles d’une longueur de
jusqu’à
25 m
2,5 mm² pour les câbles
de plus de
25 m
Lors de la pose de la
ligne de raccordement
, veiller à
ce qu'elle ne soit ni coincée, ni compressée, ni pliée et
à ce que le connecteur ne soit pas soumis à l'humidité
ou tombe dans un liquide quelconque.
N’employez pas le
câble
à des fins pour lesquelles il
n’est pas prévu.
Protégez
le câble contre la
chaleur,
l’huile et les arêtes vives
. Ne tirez pas sur le câble
pour retirer la fiche de la prise au secteur.
Vérifiez le câble de rallonge à intervalles réguliers et
remplacez-le dès que vous constatez un
endommagement.
Ne vous servez jamais de lignes de raccordement
défectueuses.
Servez-vous exclusivement de câbles de rallonge
spéciaux et homologués pour l’extérieur le cas
échéant.
Ne vous servez jamais de raccordements électriques
provisoires.
Ne pontez jamais les équipements de sécurité et ne
les mettez jamais hors service.
Tout raccordement électrique, voire des réparations
sur des parties électriques de la machine doivent être
effectuées par des personnes compétentes ou
remises à l’un de nos services après-vente. Les
règlements locaux, particulière-ment en ce qui
concerne les mesures de protection sont à respecter.
Toutes réparations des différentes pièces de la
machine sont à effectuer par le fabricant, ou l’un de
ses services après-vente.
N’utiliser que des pièces détachées d’origine ou des
pièces d’accessoires. L’utilisation d’autres pièces
détachées et d’autres accessoires pourraient
entraîner un risque d’accident pour l’utilisateur, le
fabricant dégageant toute respon-sabilité pour tout
dommage encouru.
M
M
i
i
s
s
e
e
e
e
n
n
s
s
e
e
r
r
v
v
i
i
c
c
e
e
Assurez-vous que l'appareil est intégralement monté
et conformément aux réglementations.
Pour utiliser le broyeur de végétaux, placez-le sur un
sol stable et horizontal (pour ne pas qu’il risque de
basculeur).
Ne posez pas l‘appareil sur un sol pavé ou ballasté.
N’utilisez l’appareil qu’
à l’extérieur
.
Restez à distance
(2 m minimum) des murs et des autres objets fixes.
Avant toute utilisation
, veuillez vérifier
que les lignes de raccordement ne présentent pas
de défectuosités (fissures, soupures ou
semblables).
l‘appareil quant aux éventuels endommagements
que toutes les vis sont serrées à fond
L Branchement au secteur
Comparez la tension de votre secteur, p. ex. 230 V,
avec la tension indiquée sur la plaque signalétique de
la machine et raccordez la machine à une prise mise à
la terre appropriée et conforme aux prescriptions.
Utilisez un
câble de rallonge
de section sufficante.
20
Fuse
seulement
le R-U / la Suisse
2000 W 16 A
13 A inerte
2400 W 16 A inerte
13 A inerte
2500 W 16 A inerte
13 A inerte
Impédance de secteur
En cas de mauvaises conditions de secteur, des baisses
de tension momentanées peuvent survenir pendant le
processus d’allumage de l’appareil et peuvent gêner
d’autres appareils (p. ex. une lampe vacille).
Il n’y a pas de risque de défaillances si l’on respecte les
impédances de secteur maximales indiquées dans le
tableau.
Puissance absorbée P
1
(W)
Impédance de secteur Z
max
(
)
2000 0,25
2400 - 2500 0,24
Mise en marche
Appuyez sur le bouton vert «I».
En cas de panne de courant, l‘appareil est
automatiquement mis hors circuit (déclencheur à tension
nulle). Pour la remise en marche, appuyez à nouveau sur
le bouton vert.
Arrêt
Vous pouvez débrancher la scie en actionnant le bouton
rouge inférieur du commutateur.
Protection du moteur
Le moteur est équipé d‘un disjoncteur de protection et est
arrêté automatiquement en cas de surcharge. Le moteur
peut être remis en marche après une pause de
refroidissement (env. 5 mn).
Pour ce faire, appuyez à
nouveau sur le bouton vert.
T
T
r
r
a
a
v
v
a
a
u
u
x
x
a
a
v
v
e
e
c
c
l
l
e
e
b
b
r
r
o
o
y
y
e
e
u
u
r
r
d
d
e
e
v
v
é
é
g
g
é
é
t
t
a
a
u
u
x
x
Adoptez une
position de travail
à côté ou derrière
l‘appareil. Ne restez jamais dans la zone de l‘orifice
d‘éjection.
Ne jamais
mettre les mains dans l'ouverture de
remplissage ou d'éjection.
Tenez le visage et le corps éloignés de l‘orifice de
remplissage.
N’introduisez jamais les mains, d’autres parties du
corps ou des vêtements dans le tube de remplissage,
le canal d’évacuation ou à proximité d’autres pièces
mobiles.
Avant la mise en marche de l‘appareil, vérifiez si des
restes de broyage se trouvent dans l‘entonnoir.
Ne renversez pas l’appareil pendant que le moteur est
en marche.
Lors du remplissage, veillez à ce que des pièces en
métal, des pierres, des bouteilles ou d‘autres objets
n‘entrent pas en contact avec des objets à broyer dans
l‘entonnoir.
Si des objets extérieurs entrent dans l‘entonnoir ou si
l‘appareil commence à émettre des bruits ou des
vibrations inhabituelles, arrêtez immédiatement
l‘appareil et immobilisez-le. Débranchez la fiche et
effectuer les points suivants :
examiner les dommages
remplacer ou réparer les pièces endommagées
vérifier l‘appareil et bloquer les pièces desserrées
Vous ne devez pas réparer l‘appareil si vous
n‘êtes pas autorisé à le faire.
Qu’est-ce que je peux broyer?
Oui:
déchets organiques domestiques et du jardin
par exemple coupes de haies et d’arbres, fleurs
fanées, déchets de cuisine.
Non:
verre, morceaux de métaux, matières plastiques, sacs
en plastique, pierres, déchets de tissus, racines
souillées par de la terre, restes de produits
alimentaires, de piosson et de viande.
Instructions spéciales concernant le broyage:
Broyez les branches, les rameaux et les bois juste
après les avoir coupés
en effet, ces matériaux à broyer deviennent trè durs
lorsqu’ils sèchent, le diamètre de branches à traiter
diminue donc.
Lorsque les branches sont très ramifiées, enlever les
rameaux latéraux
.
Broyage de déchets de cuisine ou de jardin contenant
beaucoup d’eau et tendant à coller
ces déchets doivent être broyés en alternance avec
des déchets contenant du bois afin d’éviter que
l’appareil ne soit obstrué.
Ne pas laisser s’entasser trop de matériaux hachés
sous la sortie de l’orifice d’évacuation. Il risquerait
sinon d’obstruer le canal d’évacuation. Cela pourrait
entraîner un retour des matériaux par l’orifice de
remplissage.
Nettoyez l’orifice de remplissage ainsi que le canal
d’évacuation lorsque l’appareil est obstrué. Pour ce
faire, éteignez d’abord le moteur et retirez la fiche
secteur.
Veillez à ce que le
diamètre de branche
maximal
pouvant être haché
par votre appareil soit respecté
(
voir page 22).
Les
couteaux
tirent dans une large mesure les
déchets à broyer automatiquement dans l’appareil.
21
Evitez toute surcharge du moteur en présence de
branches d’un certain diamètre en les retirant
fréquemment puis en les laissant revenir dans
l’appareil.
En case de surcharge de l’appareil, le sélecteur
équipé d’un disjoncteur-protecteur met la machine
automatiquement hors circuit
dans pareil cas, remettez le broyeur en marche au
bour de 5 minutes environ
au case ou la maschine ne se remettrait pas en
marche au bout de ce tamps d’attente, veuillez
vous reporter au point „Pannes“.
R
R
e
e
m
m
p
p
l
l
a
a
c
c
e
e
m
m
e
e
n
n
t
t
d
d
e
e
s
s
c
c
o
o
u
u
t
t
e
e
a
a
u
u
x
x
Avant de procéder au remplacement des
couteaux, débranchez la fiche secteur.
Risque de blessure des doigts et des mains lors de
travaux sur le couteau. Portez des gants de protection.
Fixer le jeu de couteaux avec le clé polygonale.
Diminution du rendement de coupe:
un tranchant du couteau est émoussée
utilisez le tranchant inutilisé en tournant le couteau
les deux tranchants de couteau sont émoussés
placez un nouveau jeu de couteaux (ref. 382068)
M
M
a
a
i
i
n
n
t
t
e
e
n
n
a
a
n
n
c
c
e
e
e
e
t
t
e
e
n
n
t
t
r
r
e
e
t
t
i
i
e
e
n
n
Retirez la fiche de la prise
avant tout travail
de maintenance et de opération de nettoyage.
Lors de la maintenance de l’outil tranchant, n’oubliez pas
que le mécanisme de démarrage peut encore fonctionner
même lorsque le moteur est à l’arrêt malgré que son capot
soit verrouillé.
Porter des gants de protection.
Les broyeurs de végétaux nécessitent peu d’entretien.
L
Pour que l’appareil ne se dégrade pas et pour lui
assurer une longue durée de vie, il convient d’observer les
points suivants:
après la mise en service, il faut nettoyer la machine à
l’intérieur et à l’extérieur.
Les pièces métalliques nues devraient être légèrement
graissées à la suite de chaque utilisation (protection
contre la formation de la rouille).
P
P
i
i
è
è
c
c
e
e
s
s
d
d
e
e
r
r
e
e
c
c
h
h
a
a
n
n
g
g
e
e
Pour les pièces de rechange, veuillez vous reporter au
schéma.
Commande de pièces de rechange:
la source d’approvisionnement est le constructeur
indications nécessaires pour la commande:
couleur de l’appareil (pour pièces de boîter)
n° de pièce de rechange
nombre d’unités souhaité
modèle du broyeur de végétaux
type de le broyeur de végétaux
Exemple: orange, 382032, 1, modèle 2000, AH 301
filetage à gauche
clé polygonale
Fixer le jeu de
couteaux avec le
clé polygonale.
22
P
P
a
a
n
n
n
n
e
e
s
s
Panne Cause possible Remède
Le moteur ne démarre
pas.
pas de courant
cordon de branchement défectueux
dessus du carter mal fermé (coupure de
sécurité déclenchée)
vérifier les fusibles ou disjoncteurs
le faire vérifier (par un spécialiste)
bien fermer et visser le dessus du carter,
enlever les saletés éventuelles
Le moteur ronfle mais ne
démarre pas.
ensemble de couteaux bloqué
condensateur défectueux
mettre l’appareil à l’arrêt, retirer la fiche de
la prise de courant et nettoyer l’intérieur
faire réparer par le fabricant ou par une
entreprise qu’il indique
L’appareil démarre mais
se bloque sous une faible
charge et le disjoncteur
protégeant le moteur se
déclenche.
Câble prolongateur trop long ou de trop faible
section. Prise de courant trop éloignée du
branchement principal et trop faible section
du câble de branchement.
Câble prolongateur d’au moins 1,5 mm², long
de 25 m au maximum. Si le câble est plus
long, section d’au moins 2,5 mm².
Diminution du rendement
de coupe
un ou tous tranchant(s) du couteau est/sont
émoussée(s)
Remplacer les couteaux (voir p. 21)
C
C
a
a
r
r
a
a
c
c
t
t
é
é
r
r
i
i
s
s
t
t
i
i
q
q
u
u
e
e
s
s
t
t
e
e
c
c
h
h
n
n
i
i
q
q
u
u
e
e
s
s
Modèle 2000 2400 2500
Type AH 301 AH 300 AH 300
Moteur moteur à courant alternatif 230 V, 50 Hz, à frein moteur automatique
Puissance du moteur P
1
S 6 – 40 % 2000 W 2400 W 2500 W
Intensité du courant d’utilisation I 9,3 A 10,5 A 11,3 A
Régime N 2800 min
-1
Mise en / horse circuit disjoncteur de protection du moteur, arrêt de sécurité,
déclencheur à tension nulle
Poids 22,5 kg 23,5 kg 23,5 kg
Niveau de pression acoustique L
PA
* 92 dB (A)
Niveau de puissance sonore mesuré
L
WA
*
Niveau de puissance sonore garanti
L
WA
*
102 dB (A)
103 dB (A)
Diamètre de branche maximal à
hacher
(s’applique uniquement à la coupe de bois frais)
40 mm 45 mm 45 mm
* mesuré doit être la disposition 2000/14/EG
G
G
a
a
r
r
a
a
n
n
t
t
i
i
e
e
Nos appareils sont garantis 2 ans, à partir de la livraison de l’appareil du stock du revendeur, pour des défauts que se
seraient présentés à cause de défectuosités des matériaux ou de fabrication.
La garantie ne couvre pas les dommages dus à un maniement incorrect ou à un emballage insuffisant pendant le
transport de retour des appareils ou au non-respect du mode d'emploi, même pendant le délai de garantie.
Les pièces défectueuses devront être expédiées à notre usine frais de port ou de frêt payés et nous nous réservons
le droit de décider s’il y a lieu d’accepter une livraison gratuite de pièces de rechange.
La garantie ne s'applique pas à l'usure normale des dents ni aux pièces de fixation et les roues.
Les travaux de garantie seront exécutés par nos soins. Une réparation par une autre entreprise ne pourra être
exécutée qu’après nous avoir demandé notre autorisation expresse.
L’appareil n’est sous garantie qu’à condition d’utiliser des pièces de rechange d’origine.
Sous réserve de modifications sans le sens d’un progrès technique.
27
W
W
i
i
s
s
s
s
e
e
l
l
e
e
n
n
v
v
a
a
n
n
d
d
e
e
m
m
e
e
s
s
s
s
e
e
n
n
Haal voor het wisselen van de messen de
stekker uit de contactdoos.
Gevaar voor letsels aan vingers en handen bij
werkzaamheden aan het snijwerk. Draag veiligheids-
handschoenen.
Vastellen het snijwerk met de ringsleutel.
Verminderd snijvermogen:
een kant van het mes is stomp
toepassing van de ongebruikte kant door het mes
om te draaien
ringsleutel
alle kanten van het mes zijn stomp
nieuw set messen (bestel-nr. 382068)
O
O
n
n
d
d
e
e
r
r
h
h
o
o
u
u
d
d
e
e
n
n
v
v
e
e
r
r
z
z
o
o
r
r
g
g
i
i
n
n
g
g
Voor alle onderhouds- en
reinigingswerkzaamheden de steker uit het
stopcontact nehmen.
Houd er bij het onderhoud van het snijdgereedschap
rekening mee, dat dit door het startmechanisme nog
steeds kan lopen, zelfs wanneer de motor door de
vergrendeling van de afdekking niet loopt.
Veiligheidshandschoenen dragen.
De tuinhakselaar zijn over het algemeen onderhoudsvrij.
LIn het belang van het behoud van de waarde en een
lange levensduur dient met het volgende rekening te
worden gehouden:
na ider gebruik, het apparaat van binnen en van
buiten goed te reinigen.
blanke metalen elementen dienen na elk gebruik licht
te worden ingevet (tegen roestvorming).
R
R
e
e
s
s
e
e
r
r
v
v
e
e
o
o
n
n
d
d
e
e
r
r
d
d
e
e
l
l
e
e
n
n
Voor de reserveonderdelen zie de reserveonderdelen
tekening.
Reserveonderdelen bestellen:
bij de fabrikant
noodzakelijke gegevens bij de bestelling:
kleur van de het apparaat
reserveonderdel-nr.
gewenste aantal
model tuinhakselaar
type van het tuinhakselaar
Voorbeeld: oranje, 382032, 1, model 2000, AH 301
linkse schroefdraaid
Vastellen het snijwerk
met de ringsleutel.
46
R
R
e
e
s
s
e
e
r
r
v
v
d
d
e
e
l
l
a
a
r
r
Se reservdelarna på sprängskissen.
Reservdelsbeställning:
Referenskälla är tillverkaren
Erforderliga uppgifter vid beställning:
Färg på maskinen (endast vid kvarnhusdetaljer)
Reservdelsnummer
Önskat antal
Model av kompostkvarn
Typ av kompostkvarn
M
M
ö
ö
j
j
l
l
i
i
g
g
a
a
s
s
t
t
ö
ö
r
r
n
n
i
i
n
n
g
g
a
a
r
r
Störning möjlig orsak Åtgärd
Motorn startar inte
Nätspänning saknas
Anslutningskabeln defekt
Husets överdel är inte riktigt stängd
(säkerhetsfrånkopplingen har slagit till)
Kontrollera säkringen
Låt kontrollera den (elfackman)
Stäng husets överdel ordentligt och tag
bort ev. nedsmutsningar
Motorn brummar, men startar
inte
Knivarna är blockerade
Kondensatorn är defekt
Frånkoppla maskinen, drag ur
nätkontakten och rengör maskinens inre
Lämna in maskinen för reparation till en
service-verkstad
Maskinen startar, men
blockerar vid minsta belastning
och frånkopplas genom motor-
skyddsbrytaren
Skarvkabeln är för lång eller tvärsnittet för
litet.
Eluttaget är för långt borta från huvud-
anslutningen och anslutningsledningen har
för litet tvärsnitt.
Skarvkabeln måste ha ett tvärsnitt på minst
1,5 mm
2
och en max. längd på 25 m. Om
kabeln är längre krävs minst ett tvärsnitt på
2,5 mm
2
Sämre skäreffekt Kniven (knivarna) är trubbiga Byt ut knivarna (se sidan 44)
T
T
e
e
k
k
n
n
i
i
s
s
k
k
d
d
a
a
t
t
a
a
Model
2000 2400 2500
Typ
AH 301 AH 300 AH 300
Motor
Växelströmmotor 230 V, 50 Hz, med automatisk motorbroms
Motoreffekt P
1
S 6 – 40 %
2000 W 2400 W 2500 W
Ineffekt I
9,3 A 10,5 A 11,3 A
Varvtal N
2800 min
-1
Till-/frånbrytare med
motorskyddsbrytare, elektrisk säkerhetsfrånkoppling,
nollspänningsutlösningsdon
Vikt 22,5 kg 23,5 kg 23,5 kg
Ljudtrycksnivå
L
WA
(mätning enligt direktiv 2000/14/EG)
92 dB (A)
Uppmätt bullernivå L
WA
(mätning enligt direktiv 2000/14/EG)
Garanterad bullernivå L
WA
(mätning enligt direktiv 2000/14/EG)
102 dB (A)
103 dB (A)
Max. tillåten grendiameter
(gäller endast för färskt skuret trämaterial)
40 mm 45 mm 45 mm
Exempel:
orange, 382032, 1, Model 2000, AH 301
47
Du må ikke ta dette apparatet i drift før du
har lest denne bruksanvisningen, studert de angitte
henvisningene og montert apparatet slik det
beskrives.
Skal oppvevares for senere bruk.
I
I
n
n
n
n
h
h
o
o
l
l
d
d
Montasje 1
Samsvarserklæring 4
Apparatets/bruksanvisningens symboler 47
Samlet leveranse 47
Hensiktsmessig anvendelse 47
Restrisikoer 48
Arbeide under trygge forhold 48
I-bruktaking 49
Arbeide med hakkelsmaskinen 50
Knivskifting 50
Vedlikehold og pleie 51
Garanti 51
Reservdeler 51 / 77
Mulige driftsforstyrrelser 52
Tekniske data 52
A
A
p
p
p
p
a
a
r
r
a
a
t
t
e
e
s
s
s
s
y
y
m
m
b
b
o
o
l
l
e
e
r
r
Les nøye
gjennom
bruksanvisnin-
gen og vær
oppmerksom
på sikkerhets-
anvisningene
før apparatet
tas i drift.
Slå av motoren
og trekk ut
støpselet før du
foretar
reparasjons-,
vedlikeholds- og
rengjørings-
arbeider.
Fare pga.
deler som
akselererer
videre når
motoren er i
gang –
personer uten
deltagelse,
Vær
oppmerksom på
de roterende
knivene. Ikke
hold hender eller
føtter i åpninger
når maskinen er
i gang.
hus- og nyttedyr må holdes
borte fra fareområdet.
Bruk øye- og
hørselsvern.
Bruk
vernehansker.
Beskytt apparatet
mot fuktighet
B
B
r
r
u
u
k
k
s
s
a
a
n
n
v
v
i
i
s
s
n
n
i
i
n
n
g
g
e
e
n
n
s
s
s
s
y
y
m
m
b
b
o
o
l
l
e
e
r
r
Overhengende fare eller farlig situasjon. Dersom
du ignorerer disse anvisningene, kan det føre til
personskader og materielle skader.
L
Viktige anvisninger for korrekt håndtering.
Forstyrrelser kan oppstå som følge av at du
ignorerer disse anvisningene.
Brukeranvisninger. Disse anvisningene hjelper
deg å utnytte alle funksjonene optimalt.
Montasje, betjening og vedlikehold. Her forklares
nøyaktig hva du må gjøre.
D
D
r
r
i
i
f
f
t
t
s
s
t
t
i
i
d
d
e
e
r
r
Vær oppmerksom på forskriftene som gjelder i ditt
område.
S
S
a
a
m
m
l
l
e
e
t
t
l
l
e
e
v
v
e
e
r
r
a
a
n
n
s
s
e
e
Kontroller følgende når du har pakket ut esken:
!er esken komplett
!har det oppstått ev. transportskader
Reklamer omgående til forhandleren, leverandøren hhv.
produsenten. Senere reklamasjoner godkjennes ikke.
1 formontert apparatdel
1 støtteben – venstre
1 støtteben – høyre
1 aksel
2 hjul
2 hjulkapsler
1 skruepose
1 samlesekk (delvis spesialtilbehør)
H
H
e
e
n
n
s
s
i
i
k
k
t
t
s
s
m
m
e
e
s
s
s
s
i
i
g
g
a
a
n
n
v
v
e
e
n
n
d
d
e
e
l
l
s
s
e
e
Denne hakkelsmaskinen er kun egnet til privat bruk i
hagen din.
Hakkelsmaskiner til privat bruk i hager er slike apparater
som ikke brukes i offentlige anlegg, i parker, på
sportsplasser samt i land- og skogbruk.
56
Indkobling
Tryk på den grønne knap "I".
I tilfælde af strømsvigt kobler apparatet automatisk fra
(nulspændingsrelæ). For at genindkoble, tryk igen på
den grønne knap.
Frakobling
De kan slukke for apparatet ved at trykke på den røde
knap "0".
Motorværn
Motoren er forsynet med en sikkerhedsafbryder og
kobler automatisk fra ved overbelastning. Motoren kan
genindkobles efter en afkølingspause (ca. 5 min.). Tryk
hertil igen på den grønne knap.
L
L
A
A
r
r
b
b
e
e
j
j
d
d
e
e
m
m
e
e
d
d
k
k
o
o
m
m
p
p
o
o
s
s
t
t
k
k
v
v
æ
æ
r
r
n
n
e
e
n
n
Indtag en arbejdsstilling, der er ved siden af eller
bagved apparatet. Ophold Dem aldrig i
udkastningsåbningens område.
Grib aldrig ind i påfyldnings- og
udkastningsåbningen.
Hold ansigtet og kroppen borte fra
påfyldningsåbningen.
Bring ikke hænder, andre legemsdele og beklædning
i indfyldningsrør, udkastningskanal eller i nærheden
af andre bevægelige dele.
Kontroller før indkobling af apparatet, at der ikke er
rester i påfyldningstragten.
Vip ikke apparatet ved løbende motor.
Vær under påfyldningen opmærksom på, at ingen
metaldele, sten, flasker eller andre genstande, som
ikke kan knuses, når ind i påfyldningstragten.
Hvis fremmedlegemer når ind i påfyldningstragten
eller apparatet begynder at lave usædvanlige lyde
eller vibrationer, skal apparatet omgående kobles fra
og lades komme i stilstand. Træk netstikket ud og
udfør følgende punkter:
Kontroller skaden
Udskift eller reparer beskadigede dele
Kontroller apparatet og stram løse dele
De må ikke reparere apparatet, hvis De ikke er
kvalificeret til det.
Hvad kan jeg knuse?
Ja:
Organisk affald fra husholdning og have
F.eks. hæk- og træafklip, visnede blomster,
køkkenaffald
Nej:
Glas, metaldele, kunststoffer, plastikposer, sten,
stofrester, rødder med jord, mad-, fiske- og
kødaffald.
Særlige henvisninger til knusning:
Knus grene, kviste og træ kort efter afskæringen
Disse emner bliver meget hårde efter tørring.
Herved bliver den højeste grendiameter, der kan
forarbejdes, mindre.
Fjern sideaflæggere ved stærkt forgrenede grene.
Forarbejdning af stærkt vandholdigt have- hhv.
køkkenaffald, der har tendens til at klæbe sammen.
Disse skal knuses skiftevis med træemner for at
undgå tilstopning af apparatet.
Lad ikke hakkelsebunken i området omkring
udkastningsåbningen vokse for højt. Dette kan have
til følge, at allerede hakket gods forstopper
udkastningskanalen. Derigennem kan det komme til
et tilbageslag af materialet gennem
indfyldningsåbningen.
Rengør indfyldningsåbning og udkastningskanal,
hvis apparatet er forstoppet. Afbryd hertil først
motoren og træk stikket.
Vær opmærksom på, at den højest tilladelige
grendiameter for Deres apparat overholdes (se side
58).
Skæreværktøjet trækker emnerne stort set
automatisk ind.
Undgå overbelastning og blokering af motoren ved
tykke grene ved trække grenen tilbage indimellem.
Ved overbelastning af apparatet kobler det
automatisk fra med en motorværnskontakt.
Tænd kompostkværnen igen efter ca. 5 min.
Hvis apparatet ikke kan indkobles efter denne
ventetid, læs efter under punkt "Mulige fejl".
U
U
d
d
s
s
k
k
i
i
f
f
t
t
n
n
i
i
n
n
g
g
a
a
f
f
k
k
n
n
i
i
v
v
e
e
Træk netstikket ud før udskiftning af knive.
Fare for skader på fingre og hænder ved arbejde
på skæreværktøjet. Anvend beskyttelseshandsker.
Fastsættel skæreværktøjet med ringnøgle.
Reduceret skæreydelse:
Et sløvt knivblad
Brug af et ubenyttet blad ved at vende kniven
57
Alle knivblade sløve
Nyt knivsæt (ordrenummer 382068).
V
V
e
e
d
d
l
l
i
i
g
g
e
e
h
h
o
o
l
l
d
d
e
e
l
l
s
s
e
e
o
o
g
g
p
p
l
l
e
e
j
j
e
e
Træk netstikket ud før vedligeholdelses- og
rengøringsarbejde.
Bemærk ved service på skæreværktøjet, at dette pga.
startmekanismen stadig kan løbe, selvom motoren pga.
låsen på afdækningen ikke kører.
Anvend beskyttelseshandsker.
Kompostkværnen er stort set vedligeholdelsesfri.
L
Til opretholdelse af værdi og en lang levetid skal
følgende iagttages:
Efter brug skal apparatet rengøres ind- og udvendigt.
Fastsættel skæreværktøjet med ringnøgle.
Blanke metaldele skal efter hver brug behandles med
en miljøvenlig, biologisk nedbrydelig sprøjteolie for at
beskytte dem mod korrosion.
G
G
a
a
r
r
a
a
n
n
t
t
i
i
Vi yder to års garanti på kværnen fra og med
leveringsdagen med hensyn til materiale- eller
fabrikationsfejl.
Der kan i garantiperioden ikke gøres garantikrav
gældende for skader, der måtte være opstået pga.
usagkyndig behandling, utilstrækkelig indpakning i
forbindelse med transport eller tilsidesættelse af
betjeningsvejledningen.
Komponenter med fejl skal sendes til pro-
ducenten, som også afgør, hvad der skal udføres
gratis. Garantien omfatter arbejds- og
materialeudgifter i forbindelse med udbedringen af
den eventuelle fejl.
Garantin gäller ej för normal förslitning av knivar,
knivhållare, modkniv och löphjul.
Alle garantireparationer udføres af producenten,
undtagen hvis vi udtrykkeligt giver et andet værksted
besked på at udføre dem.
Garantien gælder kun, når der er benyttet originale
reservedele.
Vi forbeholder os ret til tekniske ændringer.
venstregevind
ringnøgle
58
R
R
e
e
s
s
e
e
r
r
v
v
e
e
d
d
e
e
l
l
e
e
r
r
Reservedelene fremgår af tegningen.
Bestilling af reservedele:
Reservedele bestilles hos producenten
følgende bedes oplyst ved bestillingen:
Apparatets farve (kabinetelementer)
Reservedels-nr.
Det ønskede styktal
Flishakker-model
Type
M
M
u
u
l
l
i
i
g
g
e
e
f
f
e
e
j
j
l
l
Fejl Mulig årsag Afhjælpning
Motoren starter ikke
Netspænding mangler
Tilslutningskabel defekt
Husoverparten er ikke lukket rigtigt
(sikkerhedsfrakoblingen har udløst)
Kontroller sikring
Lad det kontrollere (elektriker)
Luk husoverparten rigtigt og skru den
fast. Fjern evt. tilsmudsninger.
Motoren brummer,
men starter ikke
Skæreværktøj blokeret
Kondensator defekt
Sluk for apparatet, træk netstikket ud
og rengør apparatet indvendigt
Send apparatet for reparation til
producenten hhv. et autoriseret firma
Reduceret skæreydelse sløv knivblad udskiftning af knive (se side 56)
Apparatet starter, blokerer
dog ved lav belastning og
kobler fra via motorværns-
kontakten.
Forlængerledningen er for lang eller tvær-
snittet er for lille.
Stikkontakten er for langt væk fra hoved-
tilslutningen og tilslutningskablets tværsnit er
for lille.
Forlængerledning med mindst 1,5 mm², og
højest 25 m lang. Ved længere kabel
tværsnit mindst 2,5 mm².
T
T
e
e
k
k
n
n
i
i
s
s
k
k
e
e
d
d
a
a
t
t
a
a
Model
2000 2400 2500
Type
AH 301 AH 300 AH 300
Motor
Vekselstrømsmotor 230 V, 50 Hz, med automatisk motorbremse
Motoreffekt P
1
S 6 – 40 %
2000 W 2400 W 2500 W
Strømforbrug I
9,3 A 10,5 A 11,3 A
Omdrejningstal N
2800 min
-1
Afbryder
med motorværnskontakt, elektrisk sikkerhedsfrakobling,
nulspændingsrelæ
Vægt 22,5 kg 23,5 kg 23,5 kg
Lydtryksniveau L
PA
(målt i henhold til direktivet 2000/14/EG)
92 dB (A)
Målt lydeffektniveau L
WA
(målt i henhold til direktivet 2000/14/EG)
Garanteret lydeffektniveau L
WA
(målt i henhold til direktivet 2000/14/EG)
102 dB (A)
103 dB (A)
Højest grendiameter
(gælder kun for friskt træsnit)
40 mm 45 mm 45 mm
Eksempel:
orangefarvet, 383032, 1, model 2000, AH 301
76
M
M
o
o
ž
ž
n
n
é
é
p
p
o
o
r
r
u
u
c
c
h
h
y
y
porucha možná príčina odstránenie
motor sa nerozbehne
chýba sieťové napätie
kábel prípojky je vadný
vrchný diel telesa nie je správne
uzatvorený (bezpečnostné vypnutie
zareagovalo)
skontrolovať poistky
nechať previesť kontrolu (elektrikárom)
vrchný diel telesa správne uzavrieť
a zaskrutkovať, eventuálne odstrániť
nečistoty
motor vrčí, ale sa
nerozbehne
rezacie zariadenie je blokované
kondenzátor je vadný
prístroj vypnúť, vytiahnuť zástrčku zo
zásuvky a prístroj vo vnútri vyčistiť.
zaslať prístroj k oprave výrobcovi, popr.
ním menovanej firme
prístroj sa rozbehne,
zablokuje sa ale už i pri
malom zaťažení a istič
vypne motor
kábel prípojky je príliš dlhý, alebo má príliš
malý prierez.
zástrčka sa nachádza príliš ďaleko od
hlavnej prípojky a príliš malý prierez
prípojného vedenia.
predlžovací kábel najmenej o priereze 1,5
mm², maximálne 25 m dlhý. Pri dlhšom
kábli prierez najmenej 2,5 mm².
znížený rezací výkon nôž je tupý výmena noža (viď stranu 75)
T
T
e
e
c
c
h
h
n
n
i
i
c
c
k
k
é
é
ú
ú
d
d
a
a
j
j
e
e
Model 2000 2400 2500
Typ AH 301 AH 300 AH 300
Motor motor na striedavý prúd 230 V, 50 Hz, s automatickou motorovou brzdou
Výkon motora P
1
S 6 – 40 % 2000 W 2400 W 2500 W
Príkon elektrického prúdu I 9,3 A 10,5 A 11,3 A
Počet otáčok N 2800 min
–1
Spínač istič motora, elektrické bezpečnostné vypnutie, akččlen nulového napätia
Hmotnosť 22,5 kg 23,5 kg 23,5 kg
Hladina hlučnosti L
PA
* 92 dB (A)
Nameraná hladina hluku L
WA *
Zaručená hladina hluku L
WA*
102 dB (A)
103 dB (A)
max. spracovateľný priemer vetiev
(platí iba pre čerstvé odrezky)
40 mm 45 mm 45 mm
* meraná podľa smernice 2000/14/EG
77
E
E
r
r
s
s
a
a
t
t
z
z
t
t
e
e
i
i
l
l
e
e
-
-
S
S
p
p
a
a
r
r
e
e
p
p
a
a
r
r
t
t
s
s
-
-
P
P
i
i
è
è
c
c
e
e
s
s
d
d
e
e
r
r
e
e
c
c
h
h
a
a
n
n
g
g
e
e
-
-
R
R
e
e
s
s
e
e
r
r
v
v
e
e
o
o
n
n
d
d
e
e
r
r
d
d
e
e
l
l
e
e
n
n
-
-
P
P
e
e
z
z
z
z
i
i
d
d
e
e
r
r
i
i
c
c
a
a
m
m
b
b
i
i
o
o
-
-
N
N
á
á
h
h
r
r
a
a
d
d
n
n
í
í
d
d
í
í
l
l
y
y
R
R
e
e
s
s
e
e
r
r
v
v
d
d
e
e
l
l
a
a
r
r
-
-
R
R
e
e
s
s
e
e
r
r
v
v
d
d
e
e
l
l
e
e
r
r
-
-
R
R
e
e
s
s
e
e
r
r
v
v
e
e
d
d
e
e
l
l
e
e
r
r
-
-
V
V
a
a
r
r
a
a
o
o
s
s
a
a
t
t
-
-
C
C
z
z
ę
ę
ś
ś
c
c
i
i
z
z
a
a
m
m
i
i
e
e
n
n
n
n
e
e
-
-
N
N
á
á
h
h
r
r
a
a
d
d
n
n
é
é
d
d
i
i
e
e
l
l
y
y
Bestell-Nr. Sonderzubehör Auffangsack: 301894
Order-no optional in part of collection sack: 301894
Ref. Partiell en option de sac à polystyrène: 301894
Bestel-nr. gedeeltelijke speziale onderdelen
opvangzak: 301894
ordine-nessun facoltativo in parte del Sacchetto
raccoglitore: 301894
obj. íslo zvaláštní píslušenství záchytný pytel:
301894
beställningsnummer extratillbehör samlingssäck:
301894
ordrenummer spesialtilbehør samlesekk: 301894
ordrenummer ekstratilbehør opsamlingssæk: 301894
til.-nro erikoistarpeet keräyssäkki: 301894
*1 gelb – yellow – jaune – geel – giallo
žlutý – gul – gul – gul – keltainen
*2 rot – red – rouge – rood – rosso – rud
ý
– röd – rød – rød – punainen
*3 orange – orange – orange – oranje
aranciato – oranžový – orange
oransje – orangefarvet – oranssi
*4 grün – green – vert – groen – verde
zelený – grön – grønn – grøn – vihreä
*5 moosgrün – moss green – vert mousse
– verde musco – tmavozelený
mossgrön – mørkegrønn – mosgrøn
pimeävihreä
*6 weiß – white – blanc – blank – bianco
bílý – vit – hvit – hvid – valkea
382306
382316
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80

ATIKA BIOPLUS 2500 - Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire