Hitachi WR 14DMR Manuel utilisateur

Catégorie
Clés à chocs électriques
Taper
Manuel utilisateur
INSTRUCTIONS DE SECURITE ET MODE D’EMPLOI
AVERTISSEMENT
Une utilisation INCORRECTE OU DANGEREUSE de cet outil motorisé peut entraîner la
mort ou de sérieuses blessures corporelles !
Ce mode d’emploi contient d’importantes informations à propos de la sécurité de ce
produit. Prière de lire et de comprendre ce mode d’emploi AVANT d’utiliser l’outil
motorisé. Garder ce mode d’emploi à la disponibilité des autres utilisateurs et propriétaires
avant qu’ils utilisent l’outil motorisé. Ce mode d’emploi doit être conservé dans un
endroit sûr.
SAFETY INSTRUCTIONS AND INSTRUCTION MANUAL
WARNING
IMPROPER OR UNSAFE use of this power tool can result in death or serious bodily injury!
This manual contains important information about product safety. Please read and
understand this manual BEFORE operating the power tool. Please keep this manual
available for other users and owners before they use the power tool. This manual should
be stored in safe place.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y MANUAL DE INSTRUCCIONES
ADVERTENCIA
¡La utilización INAPROPIADA O PELIGROSA de esta herramienta eléctrica puede
resultar en lesiones de gravedad o la muerte!
Este manual contiene información importante sobre la seguridad del producto. Lea y
comprenda este manual ANTES de utilizar la herramienta eléctrica. Guarde este
manual para que puedan leerlo otras personas antes de utilizar la herramienta
eléctrica. Este manual debe ser guardado en un lugar seguro.
WR18DL
WH18DL
Model
Modèle
Modelo
Cordless Impact Driver
Visseuse à percussion à batterie
Atornillador de impacto a battería
Cordless Impact Wrench
Clé à choc à batterie
Llave de impacto a batería
WH 14DMR
WH 14DL
WH 18DMR
WH 18DL
WR 14DMR
WR 14DL
WR 18DMR
WR 18DL
Français
16
INFORMATIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ
Lire et comprendre toutes les précautions de sécurité, les avertissements et les instructions de fonctionnement
dans ce mode d’emploi avant d’utiliser ou d’entretenir cet outil motorisé.
La plupart des accidents causés lors de l’utilisation ou de l’entretien de l’outil motorisé proviennent d’un non
respect des règles ou précautions de base de sécurité. Un accident peut la plupart du temps être évité si l’on
reconnaît une situation de danger potentiel avant qu’elle ne se produise, et en observant les procédures de sécurité
appropriées.
Les précautions de base de sécurité sont mises en évidence dans la section “SECURITE” de ce mode d’emploi et
dans les sections qui contiennent les instructions de fonctionnement et d’entretien.
Les dangers qui doivent être évités pour prévenir des blessures corporelles ou un endommagement de la machine
sont identifiés par AVERTISSEMENTS sur l’outil motorisé et dans ce mode d’emploi.
NE JAMAIS utiliser cet outil motorisé d’une manière qui n’est pas spécifiquement recommandée par HITACHI.
SIGNIFICATION DES MOTS D’AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT indique des situations potentiellement dangereuses qui, si elles sont ignorées, pourraient
entraîner la mort ou de sérieuses blessures.
ATTENTION indique des situations dangereuses potentilles qui, si elles ne sont pas évitées, peuvent entraîner de
mineures et légères blessures ou endommager la machine.
REMARQUE met en relief des informations essentielles.
SECURITE
REGLES GENERALE DE SECURITE – POUR TOUS LES OUTILS FONCTIONNANT SUR BATTERIE
AVERTISSEMENT:
Lire et coxmprendre toutes les instructions.
Un non respect de toutes les instructions ci-dessous peut entraîner une électrocution, un incendie et/ou de
sérieuses blessures personnelles.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
1. Zone de travail
(1)
Garder la zone de travail propre et bien éclairée. Les établis mal rangés et les zones sombres invitent aux
accidents.
(2) Ne pas utiliser les outils motorisés dans une atmosphère explosive, telle qu’en présence de liquides
inflammables, de gaz ou de poussières. Les outils motorisés créent des étincelles qui risquent
d’enflammer la poussière ou les vapeurs.
(3) Tenir les spectateurs, les enfants et les visiteurs éloignés, lors de l’utilisation de l’outil motorisé. Une
distraction peut faire perdre le contrôle de la machine.
2. Sécurité électrique
(1) Un outil motorisé à batterie avec batterie intégrée ou batterie séparée ne devra être rechargé qu’avec
le chargeur spécialement conçu pour la batterie. Un chargeur qui convient pour un type de batterie
donné peut présenter un risque de feu s’il est utilisé avec une autre batterie.
(2) Utiliser l’outil motorisé à batterie exclusivement avec la batterie spécialement conçue. L’utilisation de
toute autre batterie peut présenter un risque de feu.
3. Sécurité personnelle
(1)
Rester sur ses gardes, regarder ce que l’on fait et utiliser son sens commun lors de l’utilisation d’un outil motorisé.
Ne pas utiliser un outil en état de fatigue ou sous l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un moment
d’inattention lors de l’utilisation de l’outil motorisé peut entraîner de sérieuses blessures personnelles.
(2) S’habiller correctement. Ne pas porter des vêtements larges ou des bijoux. Attacher les cheveux longs.
Tenir ses cheveux, vêtements et ses gants éloignés des parties mobiles. Les vêtements larges, les
bijoux et les cheveux longs peuvent se prendre dans les parties mobiles.
(3) Eviter tout démarrage accidentel. S’assurer que le l’interrupteur d’alimentation est sur la position
d’arrêt avant de brancher la machine. Transporter l’appareil avec les doigts sur l’interrupteur
d’alimentation ou brancher un outil avec l’interrupteur sur la position marche invite aux accidents.
(4) Retirer les clefs d’ajustement ou les commutateurs avant de mettre l’outil sous tension. Une clef qui
est laissée attachée à une partie tournante de l’outil peut provoquer une blessure personnelle.
Français
17
(5) Ne pas trop présumer de ses forces. Garder en permanence une position et un équilibre correct. Une
position et un équilibre correct permettent un meilleur contrôle de l’outil dans des situations inattendues.
(6) Utiliser un équipement de sécurité. Toujours porter des lunettes de protection. Un masque à poussière,
des chaussures de sécurité antidérapantes, un chapeau dur et des bouchons d’oreille doivent être utilisés
dans les conditions appropriées.
4. Utilisation de l’outil et entretien
(1) Utiliser un étau ou toutes autres façons de fixer et maintenir la pièce à usiner sur une plate-forme
stable.
Tenir la pièce avec la main ou contre son corps est instable et peut conduire à une perte de contrôle de
l’outil.
(2) Ne pas forcer sur l’outil. Utiliser l’outil correct pour l’application souhaitée. L’outil correct réalisera un
meilleur et plus sûr travail dans le domaine pour lequel il a été conçu.
(3) Ne pas utiliser un outil s’il ne se met pas sous ou hors tension avec un interrupteur. Un outil qui ne peut
pas être commandé avec un interrupteur est dangereux et doit être réparé.
(4) Débrancher la batterie de l’outil ou mettre l’interrupteur sur la position verrouillée ou éteinte avant
d’effectuer un réglage, de remplacer un accessoire ou de ranger l’outil. Ces mesures de sécurité
préventives réduiront les risques de déclenchement accidentel de l‘outil.
(5) Ranger les outils inutilisés hors de la portée des enfants et des autres personnes inexpérimentées. Les
outils sont dangereux dans les mains de personnes inexpérimentées.
(6) Lorsqu’on ne se sert pas de la batterie, l’éloigner des objets métalliques, par exemple trombones,
pièces de monnaie, clous, vis, ou petits objets métalliques qui peuvent créer une connexion entre deux
bornes. Le fait de court-circuiter les bornes entre elles peut provoquer des étincelles, des brulûres ou un
feu.
(7) Conserver les outils avec soin. Garder les outils de coupe aiguisés et propres. Des outils bien entretenus,
avec des lames coupantes aiguisées risquent moins de se gripper et sont plus faciles à contrôler.
(8) Vérifier les défauts d’alignement ou grippage des parties mobiles, les ruptures des pièces et toutes les
autres conditions qui peuvent affecter le fonctionnement des outils. En cas de dommage, faire réparer
l’outil avant de l’utiliser. Beaucoup d’accidents sont causés par des outils mal entretenus.
(9) Utiliser uniquement les accessoires recommandés par le fabricant pour le modèle utilisé. Des accessoires
qui peuvent convenir à un outil, peuvent devenir dangereux lorsqu’ils sont utilisés avec un autre outil.
5. Réparation
(1) La réparation de l’outil ne doit être réalisée uniquement par un réparateur qualifié. Une réparation ou
un entretien réalisé par un personnel non qualifié peut entraîner des risques de blessures.
(2) Lors de la réparation d’un outil, utiliser uniquement des pièces de rechange identiques. Suivre les
instructions de la section d’entretien de ce mode d’emploi. L’utilisation de pièces non autorisées ou un
non respect des instructions d’entretien peut créer un risque d’électrocution ou de blessures.
AVERTISSEMENT:
La poussière résultant d'un ponçage, d'un sciage, d'un meulage, d'un perçage ou de toute autre activité de construction
renferme des produits chimiques qui sont connus par l'Etat de Californie pour causer des cancers, des défauts de
naissance et autres anomalies de reproduction. Nous énumérons ci-dessus certains de ces produits chimiques :
Plomb des peintres à base de plomb,
Silice cristalline des briques et du ciment et autres matériaux de maçonnerie, et
Arsenic et chrome du bois d'oeuvre traité chimiquement.
Le risque d'exposition à ces substances varie en fonction de la fréquence d'exécution de ce genre de travail. Pour
réduire l'exposition à ces produits chimiques, travailler dans un lieu bien ventilé, et porter un équipement de
protection agréé, par exemple un masque anti-poussière spécialement conçu pour filter les particules
microscopiques.
REGLES DE SECURITE SPECIFIQUES
1. Tenir les outils par les surfaces de grippage lors de la réalisation d’opération où l’outil de coupe risque
d’entrer en contact avec des câbles cachés. Un contact avec un fil “sous tension” mettra les parties métalliques
de l’outil “sous tension” et électrocutera l’utilisateur.
2. Ne jamais toucher les parties mobiles.
Ne jamais placer ses mains, ses doigts ou toute autre partie de son corps près des parties mobiles de l’outil.
3. Ne jamais utiliser l’outil sans que tous les dispositifs de sécurité ne soient en place.
Ne jamais faire fonctionner cet outil sans que tous les dispositifs et caractéristiques de sécurité ne soient en
place et en état de fonctionnement. Si un entretien ou une réparation nécessite le retrait d’un dispositif ou
d’une caractéristique de sécurité, s’assurer de bien remettre en place le dispositif ou la caractéristique de
sécurité avant de recommencer à utiliser l’outil.
Français
18
4. Utiliser l’outil correct
Ne pas forcer sur un petit outil ou accessoire pour faire le travail d’un outil de grande puissance.
Ne pas utiliser un outil pour un usage pour lequel il n’a pas été prévu : par exemple, ne pas utiliser une scie
circulaire pour couper des branches d’arbre ou des bûches.
5. Ne jamais utiliser un outil motorisé pour des applications autres que celles spécifiées.
Ne jamais utiliser un outil motorisé pour des applications autres que celles spécifiées dans le mode d’emploi.
6. Manipuler l’outil correctement.
Utiliser l’outil de la façon indiquée dans ce mode d’emploi. Ne pas laisser tomber ou lancer l’outil. Ne jamais
permettre que l’outil soit utilisé par des enfants, des personnes non familiarisées avec son fonctionnement
ou un personnel non autorisé.
7. Définitions pour les symboles
V ................. volts n
o
........... no vitesse à vide
---
................ courant continu ---/min .... rotations ou mouvements de va-et-vient par minute
8. Maintenir toutes les vis, tous les boulons et les couvercles fermement en place.
Maintenir toutes les vis, tous les boulons et les couvercles fermement montés. Vérifier leurs conditions périodiquement.
9. Ne pas utiliser les outils motorisés si le revêtement de plastique ou la poignée est fendu.
Des fentes dans le revêtement ou la poignée peuvent entraîner une électrocution. De tels outils ne doivent
pas être utilisés avant d’être réparé.
10. Les lames et les accessoires doivent être fermement montés sur l’outil.
Eviter les blessures potentielles personnelles et aux autres. Les lames, les instruments de coupe et les
accessoires qui ont été montés sur l’outil doivent être fixés et serrés fermement.
11. Ne jamais utiliser un outil défectueux ou qui fonctionne anormalement.
Si l’outil n’a pas l’air de fonctionner normalement, fait des bruits étranges ou sans cela paraît défectueux,
arrêter de l’utiliser immédiatement et le faire réparer par un centre de service Hitachi autorisé.
12. Manipuler l’outil motorisé avec précaution.
Si un outil motorisé tombe ou frappe un matériau dur accidentellement, il risque d’être déformé, fendu ou
endommagé.
13. Ne pas essuyer les parties en plastique avec du solvant.
Les solvants comme l’essence, les diluants, la benzine, le tétrachlorure de carbone et l’alcool peuvent
endommager et fissurer les parties en plastique. Ne pas les essuyer avec de tels solvants.
Essuyer les parties en plastique avec un chiffon doux légèrement imbibé d’une solution d’eau savonneuse et
sécher minutieusement.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES POUR L’UTILISATION DU CLÉ À CHOC / VISSEUSE
À PERCUSSION À BATTERIE
AVERTISSEMENT:
Une utilisation incorrecte ou sans sécurité du tournevis à percussion sans fil risque d'entraîner la mort ou
des blessures graves. Pour éviter ces risques, observer les consignes de sécurité élémentaires suivantes:
1. Ne jamais utiliser ce manche de cet outil pour une application autre que celles décrites dans le manuel.
2. Ne jamais mettre les mains ni aucune autre partie du corps près du foret ni du mandrin pendant le
fonctionnement. Tenir le tournevis à percussion uniquement par son manche.
3. Lors d'un travail en hauteur, toujours s'assurer qu'il n'y a personne dessous avant de commencer.
4. Toujours porter des protections pour les yeux et les oreilles pendant le travail.
5. Toujours insérer le foret à fond. Un foret lâche serait dangereux car il pourrait se détacher pendant le travail.
(Visseuse à percussion)
6. Toujours utiliser un foret correspondant à la taille du tournevis. (Visseuse à percussion)
7. Toujours disposer la vis que l'on veut enfoncer et le tournevis à percussion en ligne droite. Avec ce tournevis
à percussion, le fait de travailler à angle par rapport à la vis risque d'endommager la tête de la vis et ne
permettra pas d'obtenir le couple de serrage spécifié. (Visseuse à percussion)
8. Vérifier qu’il n’y a pas de fissure sur la douille. (Clé à choc)
9. Fixer la douille hexagonale solidement sur le piton. Si la douille hexagonale n’est pas fixée assez solidement,
elle risque de tomber et de provoquer un accident. Pour l’accessoire de douille hexagonale, voir
“UTILISATION”.
10. Vérifier le couple de serrage à l’aide d’une clé dynamométrique avant l’utilisation, de façon à s’assurer que le
couple de serrage sera correct. (Clé à choc)
11. Si l’on utilise un joint universel, ne pas faire fonctionner l’outil à vide. Cela serait dangereux. Si la section de
la douille tourne autour du joint, cela risque de provoquer des blessures aux mains et sur le corps, ou sous
l’effet des vibrations intenses qui en résulteraient, l’utilisateur risque de laisser tomber l’outil. (Clé à choc)
Français
19
12. Veiller à ce qu’aucun corps étranger ne bloque les orifices situés des deux côtés de la poignée. Par ailleurs,
ne pas boucher les orifices avec du ruban adhésif. Ces orifices remplissent une fonction importante. (Clé à
choc)
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES POUR LE CHARGEUR DE BATTERIE
1. Ce manuel renferme des consignes de sécurité et d’utilisation importantes pour le chargeur de batterie
modèle UC14YFA ou UC24YFA ou UC18YG ou UC18YRL.
2. Avant d’utiliser le chargeur de batterie, lire toutes les étiquettes d’instruction et de précaution apposées sur
(1) le chargeur de batterie, (2) la batterie, et (3) le produit utilisant la batterie.
3. Pour réduire tout risque de blessure, ne recharger que les batteries rechargeables HITACHI utilisées dans le
modèle series EB7, EB9, EB12, EB14, EB18, EBL1430 et EBM1830. Les autres types de batterie pourraient
exploser et provoquer des blessures ou des dommages.
4. Ne pas exposer le chargeur à la pluie ni à la neige.
5. L’utilisation d’un accessoire non recommandé ou non vendu par le fabricant du chargeur de batterie risque
de provoquer un feu, une décharge électrique ou des blessures.
6. Pour réduire tout risque de dommage de la fiche et du cordon électrique, débrancher le cordon du chargeur
en tirant sur la fiche.
7. Vérifier que le cordon est placé de façon que personne ne puisse marcher dessus, se prendre les pieds
dedans, ni l’endommager ou le soumettre à des contraintes.
8. Ne pas utiliser de cordon de rallonge si cela n’est pas absolument nécessaire. L’utilisation d’un cordon de
rallonge incorrect pourrait entraîner un feu ou une décharge électrique.
Si l’on doit utiliser un cordon de rallonge, s’assurer que:
a. Les broches de la rallonge ont les mêmes numéro, taille et forme que celles de la fiche du chargeur;
b. Le cordon de rallonge est correctement raccordé et en bon état électrique;
c. Le calibre du fil doit être au moins suffisant pour l’intensité nominale CA (ampères) du chargeur de
batterie spécifiées dans le tableau ci-dessous.
Tableau 1
CALIBRE MINIMUM RECOMMANDÉ POUR LES CORDONS DE RALLONGE DES CHARGEURS DE
BATTERIE
Intensité nominale d’entrée CA (ampères)* Calibre du cordon
Egal ou mais non Longueur de cordon en pieds (mètres)
supérieur à inférieur à 25 (7.5) 50 (15) 100 (30) 150 (45)
02 1818 18 16
23 1818 16 14
34 1818 16 14
*Si l’intensité nominale d’entrée du chargeur de batterie est donnée en watts et non en ampères, calculer la
capacité en ampères correspondante en divisant la capacité en ampères par la capacité de tension, par
exemple:
1,250 watts
125 volts
=
10 ampères
9. Ne pas utiliser le chargeur si son cordon ou sa fiche sont endommagés – Le remplacer immédiatement.
10. Ne pas utiliser le chargeur s’il a reçu un coup, s’il est tombé ou endommagé de toute autre manière. L’apporter
à un réparateur qualifié.
11.
Ne pas démonter le chargeur ni le produit qui reçoit la batterie; si un entretien ou des réparations sont nécessaires, les
apporter à un réparateur qualifié. Un remontage incorrect pourrait provoquer une décharge électrique ou un feu.
12. Pour réduire tout risque de décharge électrique, débrancher le chargeur de la prise secteur avant tout entretien
ou nettoyage. Il ne suffit pas de sortir la batterie.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES POUR L’UTILISATION DE LA BATTERIE ET
DU CHARGEUR DE BATTERIE
Pour pouvoir utiliser la clé à choc à batterie, il faudra recharger la batterie. Avant d’utiliser le chargeur de batterie
modèle UC14YFA ou UC24YFA, UC18YG ou UC18YRL, bien lire attentivement toutes les consignes et les
avertissements signalés sur le chargeur, sur la batterie ou dans ce manuel.
BIEN NOTER: UTILISER EXCLUSIVEMENT DES BATTERIES HITACHI DES SERIES EB7, EB9, EB12, EB14, EB18,
EBL1430 ET EBM1830. LES AUTRES TYPES DE BATTERIE POURRAIENT EXPLOSER OU PROVOQUER DES
BLESSURES!
Français
20
Pour éviter tout risque de blessure, observer les consignes suivantes:
AVERTISSEMENT:
Une utilisation incorrecte de la batterie ou du chargeur de batterie risque de provoquer des blessures. Pour
éviter tout risque de blessure:
1. NE JAMAIS démonter la batterie.
2. NE JAMAIS jeter la batterie au feu, même si elle est endommagée ou complètement usée. La batterie risque
d’exploser au feu.
3. NE JAMAIS court-circuiter la batterie.
4. NE JAMAIS insérer d’objets dans les ouïes d’aération du chargeur. Il pourrait en résulter un choc électrique
ou des dommages du chargeur.
5. NE JAMAIS effectuer la recharge à l’extérieur. Eloigner la batterie des rayons directs du soleil et utiliser
exclusivement dans des endroits à faible humidité et bien aérés.
6. NE JAMAIS effectuer la recharge si la température est inférieure à 32°F (0°C) ou supérieure à 104°F (40°C).
7. NE JAMAIS raccorder deux chargeurs de batterie ensemble.
8. NE JAMAIS insérer de corps étrangers dans l’orifice de la batterie ou du chargeur de batterie.
9. NE JAMAIS utiliser de transformateur-élévateur pour la recharge.
10. NE JAMAIS utiliser de générateur de moteur ni d’alimentation CC pour la recharge.
11. NE JAMAIS ranger la batterie ni le chargeur de batterie dans un lieu où la température peut atteindre ou
dépasser 104°F (40°C).
12. TOUJOURS alimenter le chargeur sur une prise secteur domestique standard (120 volts). L’utilisation du
chargeur à une autre tension peut entraîner une surchauffe et endommager le chargeur.
13. TOUJOURS attendre au moins 15 minutes entre deux recharges pour éviter toute surchauffe du chargeur.
14. TOUJOURS débrancher le cordon d’alimentation de la prise secteur lorsqu’on ne se sert pas du chargeur.
PRÉCAUTIONS RELATIVES A LA BATTERIE AU LITHIUM ION
Pour prolonger sa durée de vie, la batterie lithium-ion est équipée d'une fonction de protection qui coupe
automatiquement l'alimentation.
Dans les cas 1 et 2 décrits ci-dessous, il est possible que le moteur s'arrête lorsque vous utilisez ce produit, même
si vous actionnez le commutateur. Il ne s'agit pas d'un dysfonctionnement, mais du fonctionnement normal de la
protection.
1. Lorsque la charge restante de la batterie diminue, le moteur s'arrête.
Dans ce cas de figure, chargez immédiatement la batterie.
2. En cas de surcharge de l'outil, actionnez le commutateur de l'outil et éliminez les causes de la surcharge.
Vous pouvez ensuite recommencer à utiliser l'outil.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
Français
21
Modèle WH14DMR WH14DL WH18DMR WH18DL
Tension 14.4V 18V
Vitesse sans charge
Mode alimentation
0 – 2600 min
-1
Mode économie d’énergie
0 – 2000 min
-1
Capacité (boulon ordinaire) M6 – M14
Couple de serrage
Mode alimentation
1,240 in-lbs (140 N·m) 1,330 in-lbs (150 N·m)
(Maximum)
Mode économie d’énergie
670 in-lbs (75 N·m) 710 in-lbs (80 N·m)
2.0 Ah EB14B:Ni-Cd x EB1820L: Ni-Cd x
Batterie rechargeable 3.0 Ah
EB1430H: Ni-MH
EBL1430: Li-ion *1
EB1830H: Ni-MH
EBM1830: Li-ion *2
3.3 Ah
EB1433X: Ni-MH
x
EB1833X: Ni-MH
x
Poids 3.9 lbs (1.8 Kg) 3.3 lbs (1.5 Kg) 4.4 lbs (2.0 Kg) 3.5 bs (1.6 Kg)
*1: Utilisez WH14DL seulement avec la batterie EBL1430.
*2: Utilisez WH18DL seulement avec la batterie EBM1830.
Modèle WR14DMR WR14DL WR18DMR WR18DL
Tension 14.4V 18V
Vitesse sans charge
Mode alimentation
0 – 2600 min
-1
Mode économie d’énergie
0 – 2000 min
-1
Capacity (Ordinary bolt) M10 – M16
Couple de serrage
Mode alimentation
1,780 in-lbs (200 N·m) 1,950 in-lbs (220 N·m)
(Maximum)
Mode économie d’énergie
980 in-lbs (110 N·m) 1,070 in-lbs (120 N·m)
2.0 Ah EB14B:Ni-Cd x EB1820L: Ni-Cd x
Batterie rechargeable 3.0 Ah
EB1430H: Ni-MH
EBL1430: Li-ion *1
EB1830H: Ni-MH
EBM1830: Li-ion *2
3.3 Ah
EB1433X: Ni-MH
x
EB1833X: Ni-MH
x
Poids 3.9 lbs (1.8 Kg) 3.3 lbs (1.5 Kg) 4.4 lbs (2.0 Kg) 3.5 bs (1.6 Kg)
*1: Utilisez WH14DL seulement avec la batterie EBL1430.
*2: Utilisez WH18DL seulement avec la batterie EBM1830.
2. Clé à choc batterie
Modèle UC14YFA UC24YFA UC18YG UC18YRL
Tension de chargement 7.2 – 14.4 V 7.2 – 24 V 7.2 – 18 V 7.2 – 18 V
2.0 Ah : Ni-Cd 50 min. 50 min. 50 min. 30 min.
2.6 Ah : Ni-MH 65 min. 65 min. x 40 min.
Durée de chargement 3.0 Ah : Ni-MH 70 min. 70 min. x 45 min.
3.3 Ah : Ni-MH 75 min. 75 min. x 50 min.
3.0 Ah : Li-ion x x x 45 min.
Poids 1.3 lbs. (0.6 Kg) 1.3 lbs. (0.6 Kg) 0.7 lbs. (0.3 Kg) 1.3 lbs. (0.6 Kg)
DESCRIPTION FONCTIONNELLE
REMARQUE :
Les informations contenues dans ce mode d’emploi sont conçues pour assister l’utilisateur
dans une utilisation sans danger et un entretien de l’outil motorisé.
NE JAMAIS utiliser ni entreprendre une révision de l’outil sans avoir d’abord lu et compris
toutes les instructions de sécurité contenues dans ce manuel.
Certaines illustrations dans ce mode d’emploi peuvent montrer des détails ou des accessoires
différents de ceux de l’outil motorisé utilisé.
SPECIFICATIONS
1. Visseuse à percussion à batterie
3. Chargeur de batterie
La durée de chargement est approximative. La durée réelle du chargement peut varier.
“x” indique que la batterie n’est pas compatible avec ce chargeur spécifique.
Français
22
ASSEMBLAGE ET FONCTIONNEMENT
MÉTHODE DE RETRAIT ET D’INSTALLATION DE LA BATTERIE
Installation de la batterie
Aligner la batterie sur la fente de la poignée de l’outil et la glisser à
l’intérieur.
Toujours insérer la batterie à fond, jusqu’à ce qu’elle se bloque avec un
petit déclic. Sinon, elle risque de tomber accidentellement de l’outil et
de blesser l’opérateur ou d’autres personnes alentour. (Fig. 1)
Installation de la batterie
Sortir la
batterie de la poignée de l’outil
tout en appuyant sur les taquet de chaque
côté de la batterie
.
(Fig. 1)
MÉTHODE DE RECHARGE
REMARQUE:
Avant de brancher le chargeur dans la prise, vérifier les points suivants.
La tension de la source d’alimentation est indiquée sur la plaque signalétique.
Le cordon n’est pas endommagé.
AVERTISSEMENT:
Ne pas effectuer de recharge à une tension supérieure à la tension indiquée sur la plaque signalétique. Cela
brûlerait le chargeur.
UC14YFA, UC24YFA, UC18YRL
1. Brancher la fiche du chargeur de batterie dans la prise
Quand la fiche du chargeur de batterie est branchée dans la prise, le voyant de recharge clignote lentement
en rouge. (A intervalles d’une seconde)
AVERTISSEMENT:
Ne pas utiliser le cordon électrique s’il est endommagé. Le faire réparer immédiatement.
2. Insérer la batterie dans le chargeur de batterie
Insérer la batterie dans le chargeur de batterie. Bien s’assurer qu’elle touche le fond du chargeur de batterie.
ATTENTION:
Si la batterie est insérée à l’envers, non seulement la recharge sera impossible, mais cela peut également
provoquer des problèmes dans le chargeur, par exemple une borne de recharge déformée.
3. Recharge
Quand la batterie est raccordée au chargeur de batterie, la recharge commence et la lampe témoin s’allume
en rouge. (Voir le Tableau 2)
REMARQUE:
Si la lampe témoin clignote en rouge, débrancher la fiche de la prise et vérifier si la batterie est
insérée correctement.
Quand la batterie est rechargée à fond, la lampe témoin clignote lentement en rouge. (A intervalles d’une
seconde) (Voir le Tableau 2)
(1) Indication de la lampe témoin
Les indications de la lampe témoin sont expliquées dans le Tableau 2, selon la condition du chargeur ou de
la batterie rechargeable.
Batterie
Loquet
Poignée
Insérer
Tirer
Fig. 1
Français
23
Avant la
recharge
Pendant la
recharge
Recharge
terminée
Recharge
impossible
Recharge
impossible
Clignote
(ROUGE)
S’allume
(ROUGE)
Clignote
(ROUGE)
Scintille
(ROUGE)
S’allume
(VERTE)
Anomalie de la batterie
ou du chargeur.
La température de la
batterie est élevée et la
recharge est impossible.
Indications of the lamps
REMARQUE:
En mode veille pour le refroidissement de la batterie, UC18YRL refroidit la batterie en surchauffe
via un ventilateur de refroidissement.
(2) Température admissible d’une batterie rechargeable.
La température admissible des batteries rechargeables est indiquée dans le tableau ci-dessous, et les batteries
qui ont chauffé devront être laissées à refroidir pendant quelque temps avant de pouvoir être rechargées.
Tableau 3 Recharge de batteries qui ont chauffé
Batteries rechargeables UC14YFA / UC24YFA UC18YRL
Ni-Cd type de batteries 23°F – 131°F (–5°C – 55°C)
Ni-MH type de batteries 32°F – 113°F (
0°C – 45°C) 23°F – 122°F (–5°C – 50°C)
Li-ion type de batteries x 32°F – 122°F (
0°C – 50°C)
REMARQUE:
La durée de recharge peut varier en fonction de la température et de la tension de la source
d’alimentation.
4. Débrancher le chargeur de batterie de la prise
ATTENTION:
Ne pas débrancher la fiche de la prise en tirant sur le cordon.
Pour éviter tout dommage lorsqu’on débranche la fiche de la prise, bien tenir la fiche proprement dite.
5. Retirer la batterie du chargeur de batterie
Sortir la batterie du chargeur tout en la soutenant de la main.
ATTENTION:
Si le chargeur a fonctionné pendant longtemps de suite, il sera chaud, ce qui risque de provoquer des
pannes. Lorsque la recharge est terminée, laisser le chargeur refroidir pendant environ 15 minutes avant de
passer à la recharge suivante.
Si l’on recharge la batterie lorsqu’elle est chaude, soit parce qu’elle vient de fonctionner, soit parce qu’elle
est en plein soleil, il se peut que la lampe témoin s’allume en vert.
La batterie ne se rechargera pas. Dans ce cas, laisser la batterie refroidir avant de la recharger.
Tableau 2
UC18YG
1. Brancher le cordon d’alimentation du chargeur à la prise secteur
Le fait de connecter le cordon mettra le chargeur sous tension.
2. Insérer la batterie dans le chargeur
Insérer la batterie dans le chargeur de batterie. Bien s’assurer qu’elle touche le fond du chargeur de batterie
(la lampe témoin s’allumera).
ATTENTION:
Si la lampe témoin ne s’éclaire pas, retirer le cordon d’alimentation de la prise secteur et vérifier le sens
de montage de la batterie.
La lampe témoin s’éteint pour indiquer que la batterie est complètement chargée.
S’allume pendant 0.5 seconde.Ne s’allume pas
pendant 0.5 seconde. (Eteint pendant 0.5 seconde)
S’allume sans interruption
S’allume pendant 0.5 seconde. Ne s’allume pas
pendant 0.5 seconde.(Eteint pendant 0.5 seconde)
S’allume pendant 0.1 seconde. Ne s’allume pas
pendant 0.1 seconde. (Eteint pendant 0.1 seconde)
S’allume sans interruption
Français
24
ATTENTION:
Si la batterie est échauffée à cause de l’exposition directe au soleil, etc. juste apres le fonctionnement,
il se peut que la lampe témoin du chargeur ne s’allume pas. Dans ce cas, laissez d’abord refroidir la
batterie avant de commencer la charge.
3. Déconnectez le cordon du chargeur de la prise secteur
4. Tenez le chargeur fermement et enlevez la batterie
En ce qui concerne le courant de décharge d’une batterie neuve
Etant donnée que les substances chimiques internes sont restées inactives dans le cas des batteries neuves
ou des batteries qui sont restées longtemps inutilisées, le courant de décharge risque d’être très faible lors
des première et deuxième utilisations. Ce phénomène est temporaire et le temps de recharge normal sera
rétabli quand les batteries auront été rechargées 2 ou 3 fois.
Comment prolonger la durée de vie des batteries
(1) Recharger les batteries avant qu’elles ne soient complètement épuisées.
Quand la puissance de l’outil utilisé faiblit, l’éteindre et recharger la batterie. Si l’outil continue d’être utilisé
jusqu’à épuisement du courant électrique, la batterie risque d’être endommagée et sa durée de vie se
raccourcira.
(2) Eviter d’effectuer la recharge sous des températures élevées.
Une batterie est toujours chaude immédiatement après son utilisation. Si la batterie est rechargée
immédiatement après utilisation, les substances chimiques internes risquent de se détériorer et la durée de
vie de la batterie se raccourcira. Laisser la batterie refroidir un moment avant de l’utiliser.
UTILISATION
1. Utilisation du crochet avec lampe
ATTENTION:
Ne pas fixer l’outil de l’extrémité sur l’élément principal de l’outil lorsqu’on transporte l’élément principal
avec le crochet avec lampe suspendu à la ceinture.
Cela pourrait provoquer des blessures.
Le crochet avec lampe possède les deux fonctions suivantes:
Il peut servir de crochet pour suspension à la ceinture lorsque la nature du travail l’exige.
Il peut servir de lampe auxiliaire pour des opérations, comme le serrage de vis, dans un endroit sombre.
1.1 Utilisation du crochet
Le crochet peut se fixer sur le côté droit ou sur le côté gauche, et son angle peut se régler sur 5 paliers, entre
0° et 80°.
(1) Ouverture du crochet
(a) Tirer le crochet vers soi dans le sens de la flèche (A), et le tourner
dans le sens de la flèche (B). (Fig. 2)
(b) L’angle se règle sur 5 paliers (0°, 20°, 40°, 60°, 80°).
Régler l’angle du crochet sur la position d’utilisation voulue.
(2) Modification de la position du crochet
ATTENTION:
Si l’outil tombe, cela risque de provoquer un mauvais fonctionnement
et/ou des dégâts matériels. Il est recommandé d’utiliser également des
fils métalliques de prévention des chutes, etc.
Une installation incomplète du crochet peut entraîner des blessures
physiques lors de l’utilisation.
(a) Tenir fermement le boîtier de l’outil et retirer la vis à l’aide d’un
tournevis pour écrou à fente ou d’une pièce de monnaie. (Fig. 3)
(b) Retirer le crochet et le ressort. (Fig. 4)
(c) Fixer le crochet et le ressort de l’autre côté et serrer à fond avec la
vis. (Fig. 3)
Fig. 3
Fig. 2
4
5
(A)
3
(
B
)
2
1
3
2
1
Crochet
Français
25
Fig. 5
Gros
diamètre
dirigé vers l’extérieur
3
3
Interrupteur
Fig. 6
REMARQUE:
Faire attention à l’orientation du ressort. Installer le ressort avec le gros diamètre loin de soi.
(Fig. 5)
1.2 Utilisation de la lampe auxiliaire
(1) Appuyer sur l’interrupteur pour allumer la lampe.
Si on l’oublie, la lampe s’éteint automatiquement 15 minutes plus tard.
Ressort
Fig. 4
(2) Il est possible de régler la direction de la lampe dans la plage des
positions 1 à 5 du crochet. (Fig. 6)
Durée d’éclairage
Piles au manganèse AAAA: environ 15 heures
Piles alcalines AAAA: environ 30 heures
ATTENTION:
Ne pas regarder la lampe directement. Cela pourrait abîmer les yeux.
1.3 Remplacement des piles
(1) Desserrer la vis du crochet avec un tournevis à tête phillips (no. 1). (Fig. 7)
Retirer le cache du crochet en appuyant dessus dans le sens de la flèche.
(Fig. 8)
(2) Retirer les piles usées et insérer des piles neuves. Les aligner sur le
crochet et disposer les bornes positive (+) et négative (–) correctement.
(Fig. 9)
(3) Aligner la découpe du corps principal du crochet sur la saillie du cache
du crochet, appuyer sur le cache du crochet dans le sens contraire à
celui de la flèche de la Fig. 8, puis resserrer la vis.
Utiliser des piles AAAA (1.5 V) en vente dans le commerce.
Fig. 8
Flèche
Fig. 9
,
.
,.
Crochet
Entaille
Cache de crochet
Saillie
Saillie
Piles AAAA
Entaille
REMARQUE:
Ne pas trop serrer la vis. Cela pourrait abîmer le filetage.
ATTENTION:
Le non respect des précautions suivantes risque d’entraîner une fuite d’électrolyte, l’apparition de rouille ou
une anomalie.
Disposer les bornes positive (+) et négative (–) correctement.
Remplacer les deux piles en même temps. Ne pas mélanger des piles neuves et des piles ayant déjà servi.
Retirer les piles du crochet dès qu’elles sont usées.
Ne pas jeter les piles aux ordures ménagères ni les jeter au feu.
Ranger les piles hors de portée des enfants.
Utiliser les piles conformément à leurs spécifications et à leurs indications.
Crochet
Vis
Tournevis à
tête Phillips
Fig. 7
Français
26
Fig. 10
Mouvement
Mèche
Orifice hexagonal
de la chabotte
Manchon-
guide
Douille hexagonal
Rainure
Chabotte
Fig. 11
2. Mise en place de la mèche (Visseuse à percussion)
Pour installer la mèche, toujours se reporter aux démarches suivantes.
(Fig. 10)
(1) Repousser le manchon-guide vers l’arrière.
(2) Insérer la mèche dans l’orifice hexagonel de la chabotte.
(3) Relâcher le manchon-guide et le replacer à sa position originale.
ATTENTION:
Si le manchon-guide n’est pas replacé à sa position originale, la mèche
n’est pas installée correctement.
3. Retrait de la mèche (Visseuse à percussion)
Procéder dans le sens inverse de l’installation de la mèche.
4. Choisir une doulille pouvant s’accjoupler au boulon (Clé à choc)
Bein choisir une douille pouvant s’accoupler au boulon qui doit être serré. Une douille trop grande non
seulement empêhera un bon serrage mais risque aussi d’endommager la douille ou l’écrou.
Une douille six pans ou carrée usée ou déformée ne permettra pas un bon serrage pour fixer l’écrou ou la
chabotte, et, en conséquence, ceci se traduira pas une perte de couple.
Veiler à l’usure des trous de douiles et les remplacer avant que toute usure excessive soit constatée.
5. Mise in place d’une douille (Clé à choc)
Aligner le piston, situé dans la partie carrée de l’enclume, avec l’orifice de la fiche hexagonale. Ensuite,
enfoncer le piston et la fiche hexagonale dans l’enclume. S’assurer que le piston est complètement engagé
dans l’orifice. Lorsqu’ on enlève la fiche hexagonale, inverser les démarches. (Fig. 11)
6. Type de bague de retenue (Clé à choc)
(1) Aligner les sections carrées de la douille sur celles de l’enclume.
(2) Bien installer la douille solidement en l’insérant à fond dans l’enclume.
(3) Pour retirer la douille, la sortir de l’enclume.
ATTENTION:
Utiliser les accessoires spécifiés qui sont énumérés dans le mode
d’emploi et le catalogue Hitachi. Sinon il y a risque d’accidents ou de
blessures.
Bien installer la douille à fond dans l’enclume. Si la douille n’est pas
solidement installée, elle risque de se dégager et de provoquer des
blessures.
7. Vérifiez si la batterie a été correctement installée
8. Vérifiez le sens de rotation
La mèche tourne dans le sens horaire (vu de l’arrière) quand on appuie
sur le côté R du bouton-poussoir.
En appuyant sur le côté L du bouton-poussoir, la mèche tourne dans le
sens anti-horaire. (Voir Fig. 12)
ATTENTION:
Il n’est pas possible de commuter le bouton-poussoir pendant que le
tournevis à percussion fonctionne. Pour commuter le bouton-poussoir,
arrêter le tournevis à percussion, puis régler le bouton-poussoir.
R
L
Fig. 12
Poussoir
Pousser Pousser
Fig. 13
Le mode
d’alimentation
(P)
Le mode
économie
d’énergie (S)
9. Fonctionnement de l’interrupteur
Quand on tire sur la gâchette de l’interrupteur, l’outil tourne. Quand on relâche la gâchette, l’outil s’arrête.
La vitesse de rotation peut être contrôlée en faisant varier la force avec laquelle on appuie sur la gâchette.
Quand on appuie légèrement sur la gâchette, la vitesse est lente, et elle augmente quand on appuie plus fort.
REMARQUE:
Un bruit de vibration se fait entendre lorsque le moteur est sur le point de toumer. Ceci est
normal et n’est pas le signe d’une anomalie de l’outil.
10. Changement de la vitesse de rotation
Comme indiqué sur la Fig. 13, lorsque le levier de changement de la
rotation est abaissé, le mode d’alimentation (P) est enclenché. Lorsque le
levier est relevé, le mode économie d’énergie (S) est enclenché.
Utilisez le mode économie d’énergie (S) lorsque vous souhaitez réduire
le couple de serrage maximum.
Le levier de
changement
Français
27
ATTENTION:
En mode économie d’énergie (S), évitez d’utiliser le tournevis en continu. Cette opération fait augmenter la
température des composants électroniques du convertisseur.
11. Serrage et desserrage des vis
Installer une mèche correspondant à la vis, faire coincider la mèche avec les rainures sur la tête de la vis, puis
commencer à serrer.
Appuyer sur la visseuse juste assez pour que la mèche tienne dans les rainures.
ATTENTION:
Si l’on serre trop longtemps une vis, celle-ci peut se briser.
Si l’on serre une vis à un angle inadéquat, la tête de vis peut être endommagée et de plus, il est impossible
de transmettre à la vis la force requise.
Dès lors, toujours aligner la visseuse perpendiculairement aux vis.
12. Serrage et desserrage des boulon
Commencer par sélectionner une douille hexagonale qui convient pour le boulon ou l’écrou. Puis, monter la
douille sur le piton, et saisir l’écrou à serrer avec la douille hexagonale. Tout en tenant la clé dans l’alignement
du boulon, appuyer sur l’interrupteur pour percuter l’écrou pendant plusieurs secondes.
Si l’écrou n’est pas serré à fond sur le boulon, le boulon risque de tourner en même temps que l’écrou, empêchant
d’obtenir le couple de serrage voulu. Dans ce cas, cesser de percuter l’écrou et tenir la tête du boulon avec une
clé avant de recommencer la percussion, ou serrer manuellement le boulon et l’écrou pour les empêcher de
glisser.
PRECAUTIONS D’UTILISATION
1. Repos de l’appareil après un travail continu
Après un travail de serrage de boulons effectué de façon continue, laisser l’outil reposer pendant environ 15
minutes lors du remplacement de la batterie. La température du moteur, de la gâchette, etc. augmentera si le
travail est repris tout de suite après le remplacement de la batterie, ce qui risque de provoquer un grillage.
ATTENTION:
Ne pas toucher le manchon de protection, car il devient très chaud lors d'un travail continu.
2. Précautions d’utilisation du sélecteur de réglage de vitesse
Ce sélecteur comprend un circuit électronique intégré qui fait varier à l’infini la vitesse de rotation. Par
conséquent, si la gâchette de sélection n’est tirée que légèrement (faible vitesse de rotation) et le moteur est
arrêté tout en vissant des vis en continu, les composants du circuit électronique risquent de chauffer et d’être
endommagés.
3. Utiliser le couple de serrage adapté à chaque type de vis
Le couple de serage approprié varie en fonction du matériau et de la taille de la vis, ainsi que le matériau
dans lequel elle est vissée. Par conséquent, utiliser un temps de serrage approprié. Plus particulièrement, si
l’on utilise un long temps de serrage dans le cas de vis de taiffe inférîeure à 5/16" (8 mm), celles-ci peuvent se
briser parce que trop longtemps serrées. Dès lors, vérifier, avant toute chose, le couple et le temps de serrage.
4. Travailler à un couple de serrage convenable pour le boulon percuté
Le couple de serrage optimal pour écrous et boulons diffère en fonction de la matière et de la taille des
écrous et des boulons. Un couple de serrage frop important pour un petit boulon risque de déformer ou de
fendre lee boulon. Le couple augment proportionnellement au temps de fonctionnement. Utiliser le réglage
d’échelle et le temps de fonctionnement appropriés pour le boulon.
5. Manipulation de l’appareil
Tenir la visseuse à percussion fermement avec les deux mains à l’aide des deux poignées. Dans ce cas, tenir
la visseuse perpendiculairement au boulon.
Il n’est pas nécessaire de pousser trop fort sur l’appareil. Maintenir l’appareil avec une force suffisant à
contrer la force de percussion.
6. Vérifier le couple de serrage
Les facteurs suivants contributent à une réduction du couple de serrage. Ainsi, vérifier le couple de serrage
réel désiré en serrage quelques boulons avec une clé dynamométrique à main avant d’effecteur le travail.
Facteurs influençant le couple de serrage.
(1) Tension
Si la marge de décharge est atteine, la tension décroît et le couple e serrage diminue.
(2) Temps de fonctionnement
Le couple de serrage augmente quand le temps de fonctionnement augmente. Toutefois, le couple de serrage
n’augmente pas au-dessus d’une certaine valeur, ceci même si l’appareil fonctionne pendant longtemps.
Français
28
(3) Diamètre de boulon
Le couple de serrage diffère selon le diamètre du boulon. En règle générale, un boulon de diamètre plus
large nécessite un couple de serrage plus important.
(4) Conditions de serrage
Le couple de serrage diffère selon le rapport de couple, la classification et la longueur des boulons et ceci
même si des boulons ayant des filetages de dimensions identiques sont utilisés. Le couple diffère aussi en
fonction de l’état du métal à la surface à travers lequel les boulons doivent être serrés. Quand le boulon et
l’écrou tournent ensemble, le couple est réduit de façon importante.
(5) Utilisation de pièces optionnelles (Clé à choc)
Le couple de serrage est légèrement réduit en utilisant une barre de rallonge, un joint universel ou une douille
longue.
(6) Jeu de la douille (Clé à choc)
Une douille six pans ou carrée usée ou déformée ne permettra pas un bon serrage pour fixer l’écrou ou la
chabotte, ce qui se traduira par une perte de couple.
L’utilisation d’une douille inappropriée qui ne s’apparie pas au boulon se traduira par un couple de serrage insuffisant.
ENTRETIEN ET INSPECTION
ATTENTION:
Sortir la batterie avant toute opération d’inspection ou d’entretien.
1. Vérifier l’état de la mèche (Visseuse à percussion)
Les mèches doivent être vérifiées régulièrement. Si elles sont usées ou cassées, elles risquent de glisser ou
de réduire le rendement du moteur et de le brûler.
Remplacer les mèches usées par des neuves.
ATTENTION:
Si l’on utilise une mèche dont la pointe est usée ou cassée, elle sera dangereuse car elle risque de glisser. La
remplacer par une neuve.
2. Vérifier l'état de la douille (Clé à choc)
Une douille six pans ou carrée usée ou déformée ne permettra pas un bon serrage pour fixer l’écrou ou la
chabotte, ce qui se traduira par une perte de couple de serrage. Contrôler périodiquement l’état d’usure des
trous de douille et les remplacer par des neufs en cas de besoin.
3. Vérifier les vis
Des vis mal serrées sont dangereuses. Les inspecter régulièrement et vérifier qu’elles sont serrées à fond.
ATTENTION:
L’utilisation de l’outil électrique avec des vis desserrées serait extrêmement dangereuse.
4. Entretien du moteur
Le bobinage de l’ensemble moteur est le “cœur” même de l’outil électro-portatif.
Veiller soigneusement à ce que ce bobinage ne soit pas
endommagé et/ou mouillé par de l’huile ou de l’eau.
5. Contrôle des balais en carbone (Fig. 14)
Le moteur utilise des balais en carbone qui sont des pièces qui s’usent.
Comme un balai en carbone trop usé peut détériorer le moteur,
remplacer les balais en carbone par des neufs lorsqu’ils sont usés ou
près de la “limite d’usure”. En outre, toujours maintenir les balais en
carbone propres et veiller à ce qu’ils coulissent librement dans les
supports.
REMARQUE:
Lors du remplacement des balais en carbone par des neufs,
bien utiliser des balais en carbone Hitachi, No. de code
999054.
6. Remplacement d’un balai en carbone
Pour sortir le balai en carbone, commencer par retirer le capuchon du
balai, puis décrocher la saillie du balai en carbone avec un tournevis à
tête plate, etc., comme indiqué sur la Fig. 16.
Pour installer le balai en carbone, choisir le sens de façon que le clou
du balai en carbone s’adapte à la section de contact à l’extérieur du
tube de balai. Puis l’enfoncer du doigt comme indiqué à la Fig. 17. Enfin,
remettre le capuchon du balai en place.
3mm
11.5mm
Limite d’usure
Fig. 14
Clou de balai en
carbone
Saillie de
balai en
carbone
Fig. 15
Français
29
Fig. 17
Section de contact à
l’extérieur du tube de balai
ATTENTION:
Bien veiller impérativement à insérer le clou du balai en carbone dans
la section de contact à l’extérieur du tube de balai. (On pourra insérer
n’importe lequel des deux clous fournis.)
Procéder avec précaution, car une erreur dans cette opération risque
de déformer le clou du balai en carbone et d’endommager précocement
le moterur.
7. Vérifier s’il y a de la poussière
Enlever la poussière avec un chiffon doux ou un chiffon humecté d’eau
savonneuse.
Ne pas utiliser de décolorant, chlorure, essence ou diluant, car ces
produits pourraient endommager le plastique.
8. Mise au rebut d’une batterie usée
AVERTISSEMENT:
Ne pas jeter la batterie usée aux ordures ménagères. La batterie risque
d’exploser si elle est incinérée. L’appareil que vous avez acheté renferme
une batterie rechargeable. La batterie est recyclable. Lorsqu’elle a atteint
sa limite de service, selon les lois des états et les lois locales, il peut
être illégal de jeter cette batterie aux ordures ménagères. Vérifier auprès
de son service de ramassage d’ordures les options de recyclage et la
procédure correcte de mise au rebut.
Fig. 16
9. Rangement
Ranger dans un lieu dont la température est inférieure à 104°F (40°C), et hors de portée des enfants.
10. Entretien et réparation
Tous les outils motorisés de qualité auront éventuellement besoin d’une réparation ou du remplacement
d’une pièce à cause de l’usure normale de l’outil. Pour assurer que seules des pièces de rechange autorisées
seront utilisées, tous les entretiens et les réparations doivent être effectués uniquement par UN CENTRE DE
SERVICE HITACHI AUTORISE.
11. Liste des pièces de rechange
ATTENTION:
Les réparations, modifications et inspections des outils électriques Hitachi doivent être confiées à un SERVICE
APRÈS – VENTE HITACHI AGRÉÉ. Il sera utile de présenter cette liste de pièces au SERVICE APRÈS – VENTE
HITACHI AGRÉÉ lorsqu’on apporte un outil nécessitant des réparations ou tout autre entretien.
Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil électrique, respecter les règlements et les normes de sécurité
en vigueur dans le pays en question.
MODIFICATIONS:
Les outils électriques Hitachi sont constamment améliorés et modifiés afin d’incorporer les tous derniers progrès
technologiques.
En conséquence, il est possible que certaines pièces soient modifiées sans avis préalable.
ACCESSORIES
AVERTISSEMENT:
TOUJOURS utiliser UNIQUEMENT des pièces de rechange et des accessoires HITACHI. NE JAMAIS utiliser
de pièce de rechange ou d’accessoires qui ne sont pas prévus pour être utilisé avec cet outil. En cas de
doute, contacter HITACHI pour savoir si une pièce de rechange ou un accessoire particulier peuvent être
utilisés en toute sécurité avec votre outil.
L’utilisation de tout autre attachement ou accessoire peut être dangereux et peut causer des blessures ou
des dommages mécaniques.
REMARQUE:
Les accessoires sont sujets à changement sans obligation de la part de HITACHI.
ACCESSOIRES STANDARD
1
Chargeur de batterie (UC14YFA ou UC24YFA ou UC18YG ou UC18YRL)................ 1
2
Coffret en plastique (N° de code 323230).................................................................... 1
REMARQUE:
Les spécifications sont sujettes à modification sans aucune obligation de la part de HITACHI.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52

Hitachi WR 14DMR Manuel utilisateur

Catégorie
Clés à chocs électriques
Taper
Manuel utilisateur

dans d''autres langues