Ryobi CDI-1442 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Perceuses électriques
Taper
Le manuel du propriétaire

Ce manuel convient également à

CDD-1202/1442
CDI-1442/1802
F
1
5
5
1
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN
GR
PERCEUSE-VISSEUSE SANS FIL /
PERCEUSE-VISSEUSE À PERCUSSION SANS FIL MANUEL D’UTILISATION 1
CORDLESS DRILL DRIVER / IMPACT DRILL DRIVER USER’S MANUAL 7
AKKU-BOHRMASCHINE-SCHRAUBER /
AKKU-SCHLAGBOHRMASCHINE-SCHRAUBER BEDIENUNGSANLEITUNG 12
TALADRADORA-ATORNILLADORA SIN CABLE /
TALADRADORA-ATORNILLADORA DE PERCUSIÓN SIN CABLE MANUAL DE UTILIZACIÓN 18
TRAPANO AVVITATORE A BATTERIA /
TRAPANO AVVITATORE A PERCUSSIONE A BATTERIA / MANUALE D’USO 24
BERBEQUIM-APARAFUSADORA SEM FIO /
BERBEQUIM-APARAFUSADORA COM PERCUSSÃO SEM FIO
MANUAL DE UTILIZAÇÃO 30
ACCU BOOR-SCHROEFMACHINE /
ACCU KLOPBOOR-SCHROEFMACHINE GEBRUIKERSHANDLEIDING 36
SLADDLÖS BORRMASKIN-SKRUVDRAGARE /
SLADDLÖS SLAGBORRMASKIN-SKRUVDRAGARE / INSTRUKTIONSBOK 42
BATTERIDREVEN BORE-SKRUEMASKINE /
BATTERIDREVEN SLAGBORE-SKRUEMASKINE / BRUGERVEJLEDNING 47
OPPLADBAR BOREMASKIN-SKRUTREKKER /
OPPLADBAR SLAGBOREMASKIN-SKRUTREKKER BRUKSANVISNING 52
JOHDOTON PORAKONE-RUUVITALTTA /
JOHDOTON ISKUPORAKONE-RUUVITALTTA KÄYTTÄJÄN KÄSIKIRJA 57
ΕΠΑΝΑΦΡΤΙΜΕΝ ∆ΡΑΠΑΝΚΑΤΣΑΒΙ∆ /
ΕΠΑΝΑΦΡΤΙΜΕΝ ΚΡΥΣΤΙΚ ∆ΡΑΠΑΝΚΑΤΣΑΒΙ∆ ∆ΗΓΙΕΣ ΡΗΣΗΣ 62
FÚRÓ-CSAVARHÚZÓ GÉP, VEZETÉK NÉLKÜLI /
ÜTVEFÚRÓ-CSAVAROZÓ GÉP, VEZETÉK NÉLKÜLI HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ 68
AKUMULÁTOROVÝ VRTACÍ ŠROUBOVÁK /
AKUMULÁTOROVÝ VRTACÍ ŠROUBOVÁK S PŘÍKLEPEM NÁVOD K OBSLUZE 74
ÄääìåìãüíéêçÄü ÑêÖãú-òìêìèéÇÖêí /
ÄääìåìãüíéêçÄü ìÑÄêçÄü ÑêÖãú-òìêìèéÇÖêí êìäéÇéÑëíÇé èé ùäëèãìÄíÄñàà 80
MAŞINA DE GĂURIT ŞI ÎNŞURUBAT FĂRĂ FIR /
MAŞINA DE GĂURIT ŞI ÎNŞURUBAT CU PERCUŢIE FĂRĂ FIR MANUAL DE UTILIZARE 86
BEZPRZEWODOWA WIERTARKO-WKRĘTARKA /
UDAROWA BEZPRZEWODOWA WIERTARKO-WKRĘTARKA PODRĘCZNIK OBSŁUGI 92
H
CZ
RU
RO
PL
960299052-02.pxd 5/7/04 9:14 AM Page A1
1
5
1
5
1
5
Fig. 1
Fig. 3Fig. 2
Fig. 5Fig. 4
14
13
12
15
16
17
19
18
10
11
9
5
7
8
5
6
2
3
1
4
1
4
3
960299052-02.pxd 3/30/04 3:59 PM Page A2
24
Fig. 7Fig. 6
Fig. 9Fig. 8
3
23
1
21
20
12
2
22
25
26
Fig. 7
29
27
28
960299052-02.pxd 3/30/04 3:59 PM Page A3
Sous réserve de modifications techniques / Subject to technical modifications / Technische Änderungen vorbehalten /
Bajo reserva de modificaciones técnicas / Con riserva di eventuali modifiche tecniche / Com reserva de modificações técnicas /
Technische wijzigingen voorbehouden / Med förbehåll för tekniska ändringar / Med forbehold for tekniske ændringer /
Med forbehold om tekniske endringer / Tekniset muutokset varataan / Υπ την επιύλαη τενικών τρππιήσεων /
A műszaki módosítás jogát fenntartjuk / Změny technických údajů vyhrazeny /
åÓ„ÛÚ ·˚Ú¸ ‚ÌeÒeÌ˚ ÚeıÌ˘eÒÍËe ËÁÏeÌeÌËfl /
Sub rezerva modificaţiilor tehnice / Z zastrzeżeniem modyfikacji technicznych
Attention !
Il est indispensable que vous lisiez les instructions contenues dans ce manuel avant
le montage et la mise en service de l’appareil.
Important!
It is essential that you read the instructions in this manual before mounting and operating
this machine.
Achtung!
Bitte lesen Sie unbedingt vor Montage und Inbetriebnahme die Hinweise dieser Bedienungsanleitung.
¡Atención!
Es imprescindible que lea las instrucciones de este manual antes del montaje y de la
puesta en servicio.
Attenzione!
Prima di procedere al montaggio e alla messa in funzione, è indispensabile leggere
attentamente le istruzioni del presente manuale.
Atenção!
É indispensável ler as instruções deste manual antes de montar e pôr em serviço.
Let op!
Het is absoluut noodzakelijk vóór montage en inbedrijfstelling de aanwijzingen in deze
handleiding te lezen.
Observera!
Det är nödvändigt att läsa instruktionerna i denna bruksanvisning före montering och
driftsättning.
OBS!
Denne brugsanvisning skal læses igennem inden montering og ibrugtagning.
Advarsel!
Vennligst les instruksjonene i denne bruksanvisningen før du monterer og tar i bruk
maskinen.
Huomio!
On ehdottoman välttämätöntä lukea tässä käyttöohjeessa annetut ohjeet ennen
asennusta ja käyttöönottoa.
Πρσή! Είναι απαραίτητ να διαάσετε τις συστάσεις των δηγιών αυτών πριν τη
συναρµλγηση και τη θέση σε λειτυργία.
Figyelem! Feltétlenül fontos, hogy a jelen használati útmutatóban foglalt előírásokat az
összeszerelés és az üzembe helyezés ellőt elolvassa!
Důležité upozornění! Před montáží nářadí a uvedením do provozu je nutné si přečíst následující pokyny.
ÇÌËχÌËe! èee‰ Ò·ÓÍÓÈ Ë Á‡ÔÛÒÍÓÏ ËÌÒÚÛÏeÌÚ‡ ÌeÓ·ıÓ‰ËÏÓ ÔÓ˜eÒÚ¸ ËÌÒÚÛ͈ËË ËÁ ̇ÒÚÓfl˘e„Ó
ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚‡.
Atenţie! Este indispensabil sã citiţi instrucţiunile conţinute în acest mod de utilizare înainte de montaj
şi de punerea în funcţiune.
Uwaga! Przed montowaniem i uruchomieniem, koniecznie musicie się Państwo zapoznać
z zaleceniami zawartymi w niniejszym sposobie użycia.
960299052-02.pxd 3/30/04 3:59 PM Page A4
CONSIGNES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
AVERTISSEMENT
Lisez toutes les instructions. Le non-respect des
instructions présentées ci-après peut entraîner
des accidents tels que des incendies, des chocs
électriques et/ou des blessures corporelles
graves. Le terme "outil électrique" utilisé dans les
consignes de sécurité ci-après désigne aussi
bien les outils électriques qui se branchent sur le
secteur que les outils électriques sans fil.
CONSERVEZ CES CONSIGNES.
1) ESPACE DE TRAVAIL
a) Veillez à maintenir votre espace de travail propre
et bien éclairé. Les espaces encombrés et sombres
sont propices aux accidents.
b) N'utilisez pas d'outils électriques dans un
environnement explosif, par exemple à proximité
de liquides inflammables, de gaz ou de poussière.
Les étincelles provenant des outils électriques
peuvent y mettre le feu ou les faire exploser.
c) Maintenez enfants et visiteurs à l'écart lorsque
vous utilisez un outil électrique. Ils pourraient vous
distraire et vous faire perdre le contrôle de l'outil.
2) SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
a) La fiche de l'outil électrique doit être adaptée à la
prise. N'intervenez jamais sur la fiche. N'utilisez
jamais d'adaptateur avec des outils électriques
mis à la terre ou à la masse. Vous éviterez ainsi les
risques de chocs électriques.
b) Evitez tout contact avec des surfaces mises à la
terre ou à la masse (c’est-à-dire tuyaux,
radiateurs, cuisinières, réfrigérateurs, etc.). Les
risques de chocs électriques augmentent si une
partie de votre corps est en contact avec des
surfaces mises à la terre ou à la masse.
c) N'exposez pas un outil électrique à la pluie ou à
l'humidité. Les risques de chocs électriques
augmentent si de l'eau pénètre dans un outil
électrique.
d) Veillez à maintenir le cordon d'alimentation en
bon état. Ne tenez jamais votre outil par le cordon
d'alimentation et ne tirez jamais sur le cordon pour le
débrancher. Maintenez le cordon d'alimentation
éloigné de toute source de chaleur, d'huile, d'objets
tranchants et d'éléments en mouvement. Les risques
de chocs électriques augmentent si le cordon est
endommagé ou emmêlé.
e) Lorsque vous travaillez à l’extérieur, utilisez
uniquement des rallonges conçues pour une
utilisation à l'extérieur. Vous éviterez ainsi les
risques de chocs électriques.
3) SÉCURITÉ PERSONNELLE
a) Restez vigilant, regardez bien ce que vous faites
et faites preuve de bon sens lorsque vous utilisez
un outil électrique. N'utilisez pas votre outil
électrique lorsque vous êtes fatigué, si vous êtes
sous l'emprise de l'alcool ou de drogues, ou si vous
prenez des médicaments. N'oubliez jamais qu'il suffit
d'une seconde d'inattention pour vous blesser
gravement.
b) Portez un équipement de protection adéquat.
Protégez toujours vos yeux. Selon les conditions,
portez également un masque anti-poussière, des
chaussures antidérapantes, un casque ou des
protections auditives pour éviter les risques de
blessures corporelles graves.
c) Evitez tout démarrage involontaire. Assurez-vous
que l’interrupteur est sur "arrêt" avant de brancher
votre outil. Pour éviter les risques d'accidents, ne
déplacez pas votre outil en ayant le doigt sur la
gâchette ou ne le branchez pas si l'interrupteur est
sur "marche".
d) Retirez les clés de serrage avant de mettre votre
outil en marche. Une clé de serrage restée attachée
à un élément mobile de l'outil peut provoquer des
blessures corporelles graves.
e) Veillez à toujours garder votre équilibre. Prenez
bien appui sur vos jambes et ne tendez pas le
bras trop loin. Une position de travail stable permet
de mieux contrôler son outil en cas d'événement
fortuit.
f) Portez des vêtements adéquats. Ne portez pas de
vêtements amples ou de bijoux. Veillez à maintenir
vos cheveux, vos vêtements et vos gants éloignés
des pièces mobiles. Les vêtements amples, les bijoux
et les cheveux longs peuvent se prendre dans les
éléments en mouvement.
g) Si votre outil est livré avec un aspirateur/co-
llecteur de poussière, veillez à ce que celui-ci soit
correctement installé et utilisé. Vous éviterez ainsi
les risques d'accidents dus à la poussière.
4) UTILISATION ET ENTRETIEN DE L'OUTIL
a) Ne forcez pas l'outil. Utilisez l'outil adapté au travail
que vous voulez effectuer. Votre outil électrique sera
plus efficace et plus sûr si vous l'utilisez au régime
pour lequel il a été conçu.
1
F
GB D E
Français
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
960299052-02.pxd 3/30/04 4:24 PM Page 1
CONSIGNES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
b) N’utilisez pas votre outil électrique si l'interrupteur
ne permet pas de le mettre en marche et de
l'arrêter. Un outil qui ne peut pas être allumé et éteint
correctement est dangereux et doit impérativement
être réparé.
c) Débranchez votre outil avant de procéder à des
réglages, de changer des accessoires ou de le
ranger. Vous réduirez ainsi les risques de démarrage
involontaire de l'outil.
d) Les outils doivent être rangés hors de portée des
enfants. Ne laissez pas des personnes ne
connaissant pas l'outil ou n'ayant pas pris
connaissance des présentes consignes de sécurité
utiliser l'outil. Les outils sont dangereux entre les
mains de personnes inexpérimentées.
e) Entretenez vos outils avec soin. Contrôlez
l'alignement des pièces mobiles. Vérifiez qu'aucune
pièce n'est cassée. Contrôlez le montage et tout
autre élément pouvant affecter le fonctionnement de
l'outil. Si des pièces sont endommagées, faites
réparer votre outil avant de l'utiliser. De nombreux
accidents sont dus au mauvais entretien des outils.
f) Veillez à maintenir vos outils propres et aiguisés.
Si la lame de votre outil de coupe est bien aiguisée et
propre, elle risquera moins de se bloquer et vous
pourrez mieux garder le contrôle de votre outil.
g) Respectez les présentes consignes de sécurité
lorsque vous utilisez votre outil, les accessoires,
les embouts, etc. en tenant compte des
spécificités de votre appareil, de votre espace de
travail et du travail à effectuer. Pour éviter les
situations dangereuses, n'utilisez votre outil
électrique que pour les travaux pour lesquels il a été
conçu.
5) UTILISATION ET ENTRETIEN DE LA BATTERIE
a) Assurez-vous que la gâchette est en position
"arrêt" ou verrouillée avant d'insérer la batterie.
Pour éviter les risques d'accidents, ne branchez pas
votre outil si l'interrupteur est sur "marche".
b) Ne rechargez la batterie qu'avec le chargeur
recommandé par le fabricant. Un chargeur adapté
à un certain type de batterie peut déclencher un
incendie s'il est utilisé avec un autre type de batterie.
c) Seul un type de batterie spécifique doit être
utilisé avec un outil sans fil. L'utilisation de toute
autre batterie peut provoquer un incendie.
d) Lorsque la batterie n'est pas utilisée, tenez-la
éloignée d'autres objets métalliques tels que :
trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis et
autres petits objets en métal susceptibles de
connecter les terminaux entre eux. Le
courtcircuitage des terminaux de la batterie peut
provoquer des brûlures ou des incendies.
e) Évitez tout contact avec le liquide de batterie si
du liquide était projeté lors d'une utilisation non
conforme de la batterie. Si cela se produit, rincez la
zone concernée à l'eau claire. Si vos yeux sont
atteints, consultez un médecin. Du liquide de batterie
projeté peut entraîner une irritation ou des brûlures.
6) RÉPARATIONS
a) Les réparations doivent être effectuées par un
technicien qualifié et avec des pièces de
rechange d'origine uniquement. Vous pourrez
ainsiutiliser votre outil électrique en toute sécurité.
7) CONSIGNES SPÉCIALES
a) Portez toujours des protections auditives lorsque
vous travaillez avec une perceuse à percussion.
Une exposition au bruit peut en effet provoquer une
baisse de l'acuité auditive.
b) Utilisez la poignée auxiliaire fournie avec l'outil.
Perdre le contrôle de l'outil peut entraîner des
blessures corporelles graves.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES
AUX CHARGEURS
Afin de réduire les risques de blessure, utilisez des
uniquement. D'autres types de batterie risqueraient
d'exploser et de provoquer des blessures graves, ou
d'endommager l'outil.
N'exposez pas le chargeur à la pluie ou à l'humidité.
N'utilisez pas d'accessoires autres que ceux
recommandés et fournis par le fabricant. L'utilisation
de tout autre accessoire entraînerait des risques
d'incendie, de choc électrique ou de blessures
corporelles graves.
Pour éviter d'endommager le chargeur et le cordon
d'alimentation, ne tirez pas sur le cordon
d'alimentation mais sur la prise pour débrancher le
chargeur.
Assurez-vous que le cordon d'alimentation est placé
de telle sorte que personne ne risque de marcher
dessus, de se prendre les pieds dedans, ou de
l'endommager d'une quelconque manière.
N'utilisez une rallonge qu'en cas de nécessité
2
F
GB D E
Français
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
960299052-02.pxd 3/30/04 3:59 PM Page 2
CONSIGNES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES
AUX CHARGEURS
absolue. L'utilisation d'une rallonge inappropriée peut
entraîner des risques d'incendie ou de choc
électrique. Si vous devez absolument utiliser une
rallonge, assurez-vous que :
a. la prise du chargeur comporte le même nombre de
broches que la prise de la rallonge et que celles-ci
sont de la même taille et de la même forme.
b. la rallonge est en bon état et a une capacité
suffisante pour conduire le courant nécessaire.
N'utilisez pas le chargeur si la prise ou le cordon
d'alimentation est endommagé. Si l'un de ces
éléments est endommagé, faites-le réparer par un
technicien qualifié.
N'utilisez pas le chargeur s'il a reçu un coup, s'il est
tombé ou s'il a été endommagé d'une quelconque
manière. Faites-le réparer par un technicien qualifié.
Ne démontez pas votre chargeur, faites effectuer
toute réparation ou tout entretien requis par un
technicien qualifié. Un remontage non conforme de
l'appareil peut entraîner des risques de choc
électrique ou d'incendie.
Pour réduire les risques de choc électrique,
débranchez le chargeur avant de procéder à son
entretien ou de le nettoyer. Mettre le chargeur sur
"arrêt" ne réduit pas les risques de choc électrique.
Débranchez le chargeur lorsque vous ne l'utilisez
pas.
Pour éviter tout risque de choc électrique, ne touchez
pas les parties non isolées du connecteur de sortie
ou les bornes non isolées de la batterie.
Conservez ces instructions. Consultez-les
régulièrement et utilisez-les pour informer d'autres
utilisateurs éventuels. Si vous prêtez cet outil, prêtez
également ce manuel d'utilisation.
3
F
GB D E
Français
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
CARACTÉRISTIQUES
Modèle CDD-1202 CDD-1442 CDI-1442 CDI-1802
Tension 12 V 14,4 V 14,4 V 18 V
Capacité du mandrin (mm) 13 13 13 13
Interrupteur vitesse variable vitesse variable vitesse variable vitesse variable
Vitesse à vide (mode perceuse) :
- vitesse 1 0 - 350 min-
1
0 - 350 min-
1
0 - 390 min-
1
0 - 400 min-
1
- vitesse 2 0 - 1250 min-
1
0 - 1250 min-
1
0 - 1350 min-
1
0 - 1400 min-
1
Vitesse à vide (mode percussion) :
- vitesse 1 - - 0 - 5070 min-
1
0 - 5200 min-
1
- vitesse 2 - - 0 - 17550 min-
1
0 - 18200 min-
1
Couple maxi. (Nm) 30 32 32 35
Poids, avec batterie (kg) 1,9 2,1 2,3 2,5
Batterie BPP-1220 BPP-1420 BPP-1420 BPP-1820
Chargeur BC-1200 / BC-1440 / BC-1440 / BC-1800 /
BC-1215-S BC-1415-S BC-1415-S BC-1815-S
960299052-02.pxd 3/30/04 3:59 PM Page 3
DESCRIPTION
Voir Figure 1-9
1. Mandrin auto-serrant
2. Gâchette
3. Sélecteur du sens de rotation (avant / arrière)
4. Embouts de vissage
5. Batterie
6. Plaque magnétique
7. Dispositifs de verrouillage
8. Appuyez sur les dispositifs de verrouillage
pour retirer la batterie
9. Poignée auxiliaire
(pour modèles CDI-1442 / 1802)
10. Pour serrer
11. Pour desserrer
12. Foret
13. Butée de profondeur
14. Profondeur de perçage
15. Pour diminuer le couple
16. Pour augmenter le couple
17. Bague de réglage du couple
18. Mode perceuse
19. Mode percussion (pour modèles CDI-1442 / 1802)
20. Arrière
21. Avant
22. Mâchoire du mandrin
23. Pour retirer l'embout (desserrer)
24. Pour fixer l'embout (serrer)
25. Vitesse 2
26. Vitesse 1
27. Chargeur
28. Voyant vert
29. Voyant rouge
FONCTIONNEMENT
FONCTION DES VOYANTS LUMINEUX DU CHARGEUR
Voir figure 9.
LES VOYANTS LUMINEUX INDIQUENT L'ÉTAT DE
CHARGE DE LA BATTERIE:
Voyant rouge allumé = mode charge rapide.
Voyant vert allumé = la batterie est entièrement
chargée.
Aucun voyant allumé = charge ou batterie défectueuse.
CHARGE DE LA BATTERIE
La batterie de votre outil est livrée très faiblement
chargée pour éviter les problèmes éventuels. Vous devez
donc la charger avant utilisation.
Remarque : La batterie ne se chargera pas entièrement
lors de la première charge. Plusieurs cycles (utilisation de
l'outil puis chargement de la batterie) seront nécessaires
pour que votre batterie se charge entièrement.
POUR CHARGER LA BATTERIE :
Utilisez uniquement le chargeur fourni avec la batterie.
Assurez-vous que la tension est de 230 Volts, 50 Hz,
CA uniquement (tension domestique normale).
Branchez le chargeur à une prise électrique.
Insérez la batterie dans le chargeur. Pour cela,
alignez les nervures de la batterie avec les rainures
du support du chargeur.
Exercez une pression sur la batterie pour vous assurer
que les bornes de la batterie sont correctement
enclenchées dans les contacts du chargeur.
Une fois la batterie correctement enclenchée,
le voyant rouge s'allume.
Lorsque votre batterie est complètement chargée,
le voyant rouge s'éteint et le voyant vert s'allume.
Après une utilisation normale, il faut environ 1 heure
pour charger la batterie complètement et 1 heure 30
minimum pour recharger une batterie complètement
déchargée.
NE placez PAS le chargeur dans un lieu où la
température est extrêmement basse ou élevée.
Son fonctionnement sera optimal à une température
comprise entre 10°C et 38°C.
INSTRUCTIONS IMPORTANTES CONCERNANT LA
CHARGE DE BATTERIES CHAUDES
Lorsque vous utilisez votre outil en continu, la batterie
devient chaude. Lorsque la batterie est chaude,
vous devez la laisser refroidir pendant 30 minutes
environ avant de la recharger.
INSTALLATION DE LA BATTERIE
Verrouillez la gâchette de votre perceuse-visseuse en
plaçant le sélecteur du sens de rotation en position
centrale.
Voir figure 6.
Insérez la batterie dans votre perceuse-visseuse.
Pour cela, alignez les nervures de la batterie avec les
rainures situées à la base de l’outil.
Voir figure 2.
Assurez-vous que la batterie s'enclipse bien sur la
perceuse-visseuse avant de l'utiliser.
RETRAIT DE LA BATTERIE
Verrouillez la gâchette de votre perceuse-visseuse en
plaçant le sélecteur du sens de rotation en position
centrale.
Voir figure 6
.
Repérez le système de verrouillage de la batterie et
appuyez dessus pour retirer la batterie de la
perceuse-visseuse.
Voir figure 2.
Retirez la batterie de votre perceuse-visseuse.
4
F
GB D E
Français
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
960299052-02.pxd 3/30/04 3:59 PM Page 4
FONCTIONNEMENT
INSTALLATION DE LA POIGNÉE AUXILIAIRE
(pour modèles CDI-1442 / 1802)
Voir figure 3.
Suivez les étapes ci-après pour installer la poignée
auxiliaire :
Desserrez l'anneau de fixation de la poignée
auxiliaire en tournant le manche vers la gauche.
Placez la poignée auxiliaire dans la position désirée.
Serrez l'anneau de fixation de la poignée auxiliaire en
tournant fermement le manche vers la droite.
RÉGLAGE DE LA BUTÉE DE PROFONDEUR
(pour modèles CDI-1442 / 1802)
Voir figure 4.
Suivez les étapes ci-après pour régler la position de la
butée de profondeur :
Verrouillez la gâchette en plaçant le sélecteur du
sens de rotation en position centrale.
Desserrez l'anneau de fixation de la poignée
auxiliaire en tournant le manche vers la gauche.
Placez la butée de profondeur de sorte que le foret
dépasse l'extrémité de la butée de la profondeur de
perçage souhaitée.
Serrez la poignée auxiliaire en tournant fermement le
manche vers la droite.
RÉGLAGE DU COUPLE DE SERRAGE
Voir figure 5.
Votre perceuse-visseuse est équipée d'un embrayage qui
permet de régler le couple de serrage en fonction du
matériau à percer ou visser. Réglez le couple comme
il convient.
(modèles CDI-1442 / 1802)
Nous vous recommandons d'utiliser des forets à pointe
carbure et de placer votre outil en mode percussion
lorsque vous percez dans du matériau dur tel que de la
brique, des tuiles, du béton, etc.
MISE EN GARDE
Votre perceuse-visseuse à percussion n'est pas
conçue pour la perforation. Le non-respect de
cette mise en garde peut entraîner des
dommages matériels.
GÂCHETTE
Voir figure 6.
Pour DÉMARRER votre perceuse-visseuse, appuyez
sur la gâchette.
Pour ARRÊTER votre perceuse-visseuse, relâchez
la gâchette.
VITESSE VARIABLE
La gâchette de votre outil permet de faire varier la vitesse en
fonction de la pression exercée. Plus la pression exercée
est importante, plus la vitesse augmente. Au fur et à mesure
que vous relâchez la gâchette, la vitesse diminue.
FONCTION DE VERROUILLAGE
Voir figure 6.
La gâchette peut être verrouillée en position "arrêt". Cette
fonction permet d’éviter les démarrages involontaires de
votre perceuse-visseuse lorsque vous ne l’utilisez pas.
Pour verrouiller la gâchette, placez le sélecteur du sens de
rotation (sens vissage / dévissage) en position centrale.
Remarque : Lorsque le sélecteur est en position
centrale, la gâchette est bloquée.
INVERSION DU SENS DE ROTATION
Voir Figure 6.
Vous pouvez inverser le sens de rotation de votre
perceuse-visseuse. Le sens de rotation est contrôlé par
un sélecteur situé au-dessus de la gâchette. Lorsque
vous tenez votre perceuse-visseuse en position
d’utilisation normale, le sélecteur du sens de rotation doit
se trouver sur la gauche de la gâchette pour permettre le
vissage/perçage. Le sens de rotation est inversé (sens
de dévissage) lorsque le sélecteur se trouve à droite de
la gâchette. Lorsque le sélecteur est en position centrale,
la gâchette est bloquée. Pour arrêter votre outil, relâchez
la gâchette et attendez que le mandrin arrête
complètement de tourner.
FREIN ÉLECTRIQUE
Votre perceuse-visseuse est équipée d’un frein électrique.
Lorsque vous relâchez la gâchette, le mandrin arrête
de tourner. Lorsque le frein fonctionne correctement,
vous pouvez voir des étincelles à travers les fentes de
ventilation du carter. Ces étincelles sont normales et
signalent que le frein est utilisé.
5
F
GB D E
Français
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
960299052-02.pxd 3/30/04 3:59 PM Page 5
FONCTIONNEMENT
RÉGLAGE DE LA VITESSE
Voir figure 8.
Respectez les instructions suivantes pour régler la
vitesse :
Pour une vitesse élevée : poussez le bouton de
sélection de la vitesse sur 2.
Pour une vitesse faible : poussez le bouton de
sélection de la vitesse sur 1.
Remarque : Si le bouton de sélection de la vitesse est
dur à actionner, tournez le mandrin à la main jusqu'à
ce que la vitesse s'enclenche.
MISE EN GARDE
Pour éviter d'endommager l'embrayage, attendez
que le mandrin soit complètement arrêté avant de
sélectionner une autre vitesse ou d'inverser le
sens de rotation.
MANDRIN AUTO-SERRANT
Voir figure 7.
Votre perceuse-visseuse est équipé d’un mandrin
auto-serrant. Comme son nom l’indique, vous pouvez
fixer et retirer des embouts à la main. Faites tourner le
mandrin à la main. Les flèches dessinées sur le mandrin
indiquent la direction dans laquelle celui-ci doit être tourné
pour FIXER (serrer) ou RETIRER (desserrer) l’embout.
AVERTISSEMENT
Ne tentez pas de fixer un embout en tenant le
mandrin d’une main et en faisant démarrer la
perceuse-visseuse pour faire tourner le mandrin
et serrer l’embout dans les mâchoires du
mandrin. Le mandrin pourrait glisser dans votre
main ou votre main glisser et entrer en contact
avec l’embout de vissage ou le foret en rotation.
Ceci peut entraîner un accident et des blessures
corporelles graves.
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT
Seules des pièces de rechange d'origine doivent
être utilisées en cas de remplacement. L'utilisation
de toute autre pièce est susceptible de présenter
un danger ou d'endommager votre outil.
N'utilisez pas de solvants pour nettoyer les pièces en
plastique. La plupart des plastiques risquent d’être
endommagés par les solvants disponibles dans le
commerce. Utilisez un chiffon propre pour nettoyer les
impuretés, la poussière, l'huile, la graisse, etc.
AVERTISSEMENT
Les éléments en plastique ne doivent jamais
entrer en contact avec du liquide de frein,
de l'essence, des produits à base de pétrole, des
huiles pénétrantes, etc. Ces produits chimiques
contiennent des substances qui peuvent
endommager, affaiblir ou détruire le plastique.
N'en demandez pas trop à vos outils électriques.
Les utilisations abusives peuvent endommager l'outil
ainsi que la pièce à usiner.
AVERTISSEMENT
N'essayez pas de modifier votre perceuse-
visseuse ou d'ajouter des accessoires dont
l'utilisation n'est pas recommandée. De telles
transformations ou modifications relèvent de
l'utilisation abusive et risquent de créer des
situations dangereuses pouvant entraîner des
blessures corporelles graves.
PROTECTION DE L'ENVIRONNEMENT
Recyclez les matières premières au lieu de
les jeter. Pour le respect de l'environnement,
triez vos déchets et déposez l'outil usagé,
les accessoires et l'emballage dans des
conteneurs spéciaux ou auprès
d'organismes chargés de leur recyclage.
6
F
GB D E
Français
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
960299052-02.pxd 3/30/04 3:59 PM Page 6
GENERAL SAFETY RULES
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are
less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits etc.,
in accordance with these instructions and in the
manner intended for the particular type of power
tool, taking into account the working conditions
and the work to be performed. Use of the power
tool for operations different from intened could result
in a hazardous situation.
5) BATTERY TOOL USE AND CARE
a) Ensure the switch is in the off position before
inserting battery pack. Inserting the battery pack
into power tools that have the switch on invites
accidents.
b) Recharge only with the charger specified by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type
of battery pack may create a risk of fire when used
with another battery pack.
c) Use power tools only with specifically designated
battery packs. Use of any other battery packs may
create a risk of injury and fire.
d) When battery pack is not in use, keep it away
from other metal abjects like paper clips, coins,
keys, nails, screws, or other small metal objects
that can make a connection from one terminal to
another. Shorting the battery terminals together may
cause burns or a fire.
e) Under abusive conditions, liquid may be ejected
from the battery; avoid contact. If contact
accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts
eyes, additionally seek medical help. Liquid ejected
from the battery may cause irritation or burns.
6) SERVICE
a) Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replacement
parts. This will ensure that the safety of the power
tool is maintained.
7) SPECIAL RULES
a) Wear ear protectors with impact drills. Exposure to
noise can cause hearing loss.
b) Use auxiliary handle supplied with the tool. Loss
of control can cause personal injury.
8
GB
F D E
English
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
SPECIFICATIONS
Model CDD-1202 CDD-1442 CDI-1442 CDI-1802
Voltage 12 V 14.4 V 14.4 V 18 V
Chuck (mm) 13 13 13 13
Switch Variable speed Variable speed Variable speed Variable speed
No load speed (drill mode):
- Lo speed 0 - 350 min-
1
0 - 350 min-
1
0 - 390 min-
1
0 - 400 min-
1
- Hi speed 0 - 1250 min-
1
0 - 1250 min-
1
0 - 1350 min-
1
0 - 1400 min-
1
No load speed (impact mode):
- Lo speed - - 0 - 5070 min-
1
0 - 5200 min-
1
- Hi speed - - 0 - 17550 min-
1
0 - 18200 min-
1
Max. Torque (Nm) 30 32 32 35
Weight - incl. battery pack (KG) 1.9 2.1 2.3 2.5
Battery pack: BPP-1220 BPP-1420 BPP-1420 BPP-1820
Charger BC-1200 / BC-1440 / BC-1440 / BC-1800 /
BC-1215-S BC-1415-S BC-1415-S BC-1815-S
960299052-02.pxd 3/30/04 3:59 PM Page 8
9
GB
F D E
English
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
CHARGER SAFETY
To reduce risk of injury, charge only nickel-cadmium
type rechargeable batteries. Other types of batteries
may burst, causing personal injury and damage.
Do not expose charger to wet or damp conditions.
Use of an attachment not recommended or sold by
the battery charger manufacturer may result in a risk
of fire, electric shock, or injuries to person.
To reduce risk of damage to charger body and cord,
pull by charger plug rather than cord when
disconnecting charger.
Make sure cord is located so that it will not be
stepped on, tripped over, or otherwise subjected to
damage and stress.
An extension cord should not be used unless
absolutely necessary. Use of improper extension cord
could result in a risk of fire and electric shock. If
extension cord must be used, make sure:
a. That pins on plug of extension cord are the same
number, size and shape as those of plug on charger.
b. That extension cord is properly wired and in good
electrical condition.
Do not operate charger with a damaged cord or plug.
If damaged, have it replaced immediately by a
qualified serviceman.
Do not operate charger if it has received a sharp
blow, been dropped, or otherwise damaged in any
way; take it to a qualified serviceman.
Do not disassemble charger; take it to a qualified
serviceman when service or repair is required.
Incorrect reassembly may result in a risk of electric
shock or fire.
To reduce risk of electric shock, unplug the charger
from outlet before attempting any maintenance or
cleaning. Turning off controls will not reduce this risk.
Disconnect charger from power supply when not in
use.
Risk of electric shock. Do not touch uninsulated
portion of output connector or uninsulated battery
terminal.
Save these instructions. Refer to them frequently and
use them to instruct others who may use this unit. If
you loan someone this unit, loan them these
instructions also.
DESCRIPTION
See Figure 1-9
1. Keyless chuck
2. Switch trigger
3. Direction of rotation selector (Forward/Reverse)
4. Screwdriver bits
5 . Battery pack
6. Magnetic tray
7. Latches
8. Depress latches to release battery pack
9. Auxilary Handle (For CDI-1442 / 1802)
10. To Tighten
11. To Loosen
12. Drill bit
13. Depth Gauge Rod
14. Drilling Depth
15. To Decrease torque
16. To Increase torque
17. Torque adjusting Ring
18. Drill mode
19. Impact mode (For CDI-1442 / 1802)
20. Reverse
21. Forward
22. Chuck jaws
23. Unlock (release)
24. Lock (tighten)
25. High Speed
26. Low Speed
27. Battery Charger
28. Green Light
29. Red Light
OPERATION
LED FUNCTION OF CHARGER
See Figure 9.
LED WILL BE ON TO INDICATE STATUS OF CHARGER
AND BATTERY PACK:
Red LED on = Fast charging mode.
Green LED on = Fully charged battery pack.
No LED on = Defective charge or battery pack.
CHARGING YOUR BATTERY PACK
The battery pack for your tool has been shipped in a low
charge condition to prevent possible problems.
Therefore, you should charge it prior to use.
Note: Batteries will not reach full charge the first time
they are charged. Allow several cycles for them to
fully charge.
960299052-02.pxd 3/30/04 3:59 PM Page 9
SPEZIFISCHE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN FÜR
LADEGERÄTE
Zur Vermeidung einer Beschädigung des Ladegeräts
und des Netzkabels darf der Stecker niemals durch
Ziehen am Kabel abgezogen werden, sondern nur
durch Ziehen am Stecker selbst.
Vergewissern Sie sich, dass das Stromkabel so verläuft,
dass niemand darauf treten, darüber stolpern oder das
Kabel auf andere Weise beschädigen kann.
Verwenden Sie ein Verlängerungskabel nur, wenn dies
absolut notwendig ist. Die Verwendung eines
ungeeigneten Verlängerungskabels kann zu einem
Brand oder elektrischen Schlag führen. Wenn unbedingt
ein Verlängerungskabel verwendet werden muss,
vergewissern Sie sich, dass:
a. der Stecker des Ladegeräts dieselbe Anzahl Stifte
enthält wie der Stecker des Verlängerungskabels und
dass diese dieselbe Größe und Form haben.
b. das Verlängerungskabel in einwandfreiem Zustand
ist und eine ausreichende Kapazität besitzt, um den
erforderlichen Strom zu leiten.
Verwenden Sie das Ladegerät nicht, wenn der Stecker
oder das Stromkabel beschädigt sind. Wenn eines
dieser Elemente beschädigt ist, muss es von einem
qualifizierten Techniker repariert werden.
Verwenden Sie das Ladegerät nicht, wenn es einen
Stoß erlitten hat, heruntergefallen ist oder auf andere
Weise beschädigt wurde. Lassen Sie es von einem
qualifizierten Techniker reparieren.
Demontieren Sie Ihr Ladegerät nicht und lassen Sie alle
erforderlichen Reparaturen oder Wartungsarbeiten von
einem qualifizierten Techniker ausführen. Eine falsche
Wiedermontage des Geräts kann zu einem elektrischen
Schlag oder einem Brand führen.
Zur Verringerung der Risiken eines elektrischen
Schlags, müssen Sie das Ladegerät von der
Netzsteckdose trennen, bevor Sie es warten oder
reinigen. Durch Ausschalten des Ladegeräts (Stopp-
Position) werden die Risiken eines elektrischen
Schlages nicht verringert.
Trennen Sie das Ladegerät von der Netzsteckdose,
wenn Sie es nicht verwenden.
Zur Verringerung des Risikos eines elektrischen
Schlags dürfen Sie die nicht isolierten Teile des
Ausgangssteckers oder die nicht isolierten Klemmen
des Akkus nicht berühren.
Bewahren Sie diese Vorschriften auf. Lesen Sie die
darin enthaltenen Informationen regelmäßig nach, um
andere eventuelle Benutzer zu informieren. Wenn Sie
dieses Gerät verleihen, geben Sie auch diese
Bedienungsanweisung mit.
14
D
F GB E
Deutsch
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
TECHNISCHE DATEN
Modell CDD-1202 CDD-1442 CDI-1442 CDI-1802
Spannung 12 V 14.4 V 14.4 V 18 V
Leistung des Bohrfutters (mm) 13 13 13 13
Ein-/Aus-Schalter Variable Drehzahl Variable Drehzahl Variable Drehzahl Variable Drehzahl
Leerlaufdrehzahl (Schlagbohrmodus):
- Stufe 1 0 - 350 min-
1
0 - 350 min-
1
0 - 390 min-
1
0 - 400 min-
1
- Stufe 2 0 - 1250 min-
1
0 - 1250 min-
1
0 - 1350 min-
1
0 - 1400 min-
1
Leerlaufdrehzahl (Bohrmouds):
- Stufe 1 - - 0 - 5070 min-
1
0 - 5200 min-
1
- Stufe 2 - - 0 - 17550 min-
1
0 - 18200 min-
1
Max. Drehmoment (Nm) 30 32 32 35
Gewicht, mit Akku (kg) 1,9 2,1 2,3 2,5
Akku BPP-1220 BPP-1420 BPP-1420 BPP-1820
Ladegerät BC-1200 / BC-1440 / BC-1440 / BC-1800 /
BC-1215-S BC-1415-S BC-1415-S BC-1815-S
960299052-02.pxd 3/30/04 3:59 PM Page 14
CONSIGNAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS
PARA LOS CARGADORES
Para reducir el riesgo de heridas, utilice
exclusivamente baterías recargables de tipo Níquel-
Cadmio. Otra clase de baterías podría explotar y
producir heridas graves, o dañar la herramienta.
No exponga el cargador a la lluvia o a la humedad.
No utilice otros accesorios que los recomendados y
suministrados por el fabricante. El uso de cualquier
otro accesorio induce riesgos de incendio, descarga
eléctrica o heridas corporales graves.
Para evitar que se dañe el cargador o el cable de
alimentación eléctrica, al desenchufar el cargador no
tire del cable de alimentación sino del enchufe.
Cerciórese de que el cable de alimentación esté
colocado de suerte que ninguna persona lo pise, se
tropiece o lo dañe de una u otra forma.
Utilice alargaderas sólo cuando sea absolutamente
indispensable. Si se utiliza una alargadera
inadecuada puede haber riesgos de incendio o de
descargas eléctricas. Si, no obstante, se ve obligado
a utilizar una alargadera, cerciórese de que:
a. la toma del cargador tenga la misma cantidad de
clavijas que la toma de la alargadera y que las
mismas sean de idéntico tamaño y forma.
b. la alargadera esté en buenas condiciones y tenga
una capacidad suficiente para el consumo eléctrico
de la máquina.
No utilice el cargador si la toma o el cable de
alimentación eléctrica están dañados. Si alguno de
estos elementos está dañado, hágalo reparar por un
técnico debidamente cualificado.
No utilice el cargador si se ha golpeado, si se ha
caído o si está dañado. Hágalo reparar por un técnico
cualificado.
No desmonte el cargador y deje toda reparación o
mantenimiento en manos de un técnico cualificado.
Un montaje incorrecto del aparato puede provocar
una descarga eléctrica o un incendio.
Para reducir la posibilidad de una descarga eléctrica,
desenchufe el cargador antes de realizar cualquier
operación de mantenimiento o de limpieza. Colocar el
cargador en posición "Parada" no elimina los riesgos
de descarga eléctrica.
Desenchufe el cargador cuando no lo utilice.
Para evitar toda posible descarga eléctrica, no toque
ninguna parte del conector de salida que no esté
aislada ni los terminales de la batería que tampoco
están aislados.
No pierda este manual de instrucciones. Consúltelo a
menudo y utilícelo para informar a otros posibles
usuarios. Si presta la herramienta, entregue también
este manual de instrucciones.
20
E
F GB D
Español
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Modelo CDD-1202 CDD-1442 CDI-1442 CDI-1802
Tensión eléctrica 12 V 14.4 V 14.4 V 18 V
Capacidad del mandril (mm) 13 13 13 13
Interruptor velocidad variable velocidad variable velocidad variable velocidad variable
Velocidad sin carga (modo taladradora):
- velocidad 1 0 - 350 min-
1
0 - 350 min-
1
0 - 390 min-
1
0 - 400 min-
1
- velocidad 2 0 - 1250 min-
1
0 - 1250 min-
1
0 - 1350 min-
1
0 - 1400 min-
1
Velocidad sin carga (modo percusión):
- velocidad 1 - - 0 - 5070 min-
1
0 - 5200 min-
1
- velocidad 2 - - 0 - 17550 min-
1
0 - 18200 min-
1
Par máximo (Nm.) 30 32 32 35
Peso con batería (kg.) 1,9 2,1 2,3 2,5
Batería BPP-1220 BPP-1420 BPP-1420 BPP-1820
Cargador BC-1200 / BC-1440 / BC-1440 / BC-1800 /
BC-1215-S BC-1415-S BC-1415-S BC-1815-S
960299052-02.pxd 3/30/04 3:59 PM Page 20
DESCRIPCIÓN
Véase la Figura 1-9
1. Mandril automático
2. Gatillo
3. Selector del sentido de rotación (adelante / atrás)
4. Puntas de atornillado
5. Batería
6. Placa magnética
7. Dispositivos de bloqueo
8. Para retirar la batería haga presión
en los dispositivos de bloqueo.
9. Empuñadura auxiliar
(en los modelos CDI-1442 / 1802)
10. Para apretar
11. Para aflojar
12. Broca
13. Tope de profundidad
14. Profundidad de taladrado
15. Para reducir el par
16. Para aumentar el par
17. Anillo de regulación del par
18. Modo taladradora
19. Modo percusión (en los modelos CDI-1442 / 1802)
20. Hacia atrás
21. Hacia adelante
22. Mordaza del mandril
23. Para retirar la punta de atornillar (aflojar)
24. Para sujetar la punta de atornillar (apretar)
25. Velocidad 2
26. Velocidad 1
27. Cargador
28. Indicador luminoso verde
29. Indicador luminoso rojo
FUNCIONAMIENTO
FUNCIÓN DE LOS INDICADORES LUMINOSOS DEL
CARGADOR
Véase la Figura 9.
LOS INDICADORES LUMINOSOS INDICAN EL NIVEL
DE CARGA DE LA BATERÍA:
Indicador luminoso rojo encendido = modo de carga
rápida.
Indicador luminoso verde encendido = la batería está
totalmente cargada.
Ningún indicador luminoso encendido = carga o
batería defectuosa.
CARGA DE LA BATERÍA
La batería de la máquina se entrega con muy poca carga
para evitar eventuales problemas. Debe cargarla antes
de utilizarla.
Observación: La batería no se cargará totalmente la
primera vez. Necesitará varios ciclos de carga y
descarga (utilización de la máquina y nueva carga de la
batería) para que la batería se cargue completamente.
PARA CARGAR LA BATERÍA:
Utilice únicamente el cargador suministrado con
la batería.
Cerciórese de que la corriente eléctrica sea
de 230 Voltios, 50 Hz, CA únicamente (tensión
doméstica normal).
Enchufe el cargador a una toma de corriente.
Coloque la batería en el cargador. Para ello, alinee
las nervaduras de la batería con las ranuras del
soporte del cargador.
Empuje la batería para cerciorarse de que los
terminales de la batería estén correctamente
conectados a los contactos del cargador. Una vez
que la batería esté correctamente enchufada,
se encenderá el indicador luminoso rojo.
Cuando la batería está completamente cargada, el
indicador luminoso rojo se apaga y el verde se
enciende.
Después de una utilización normal, se necesita
aproximadamente una hora para cargar comple-
tamente la batería, y una hora y media si está
totalmente descargada.
NO coloque el cargador en un lugar donde la
temperatura sea demasiado baja o alta. Tendrá un
funcionamiento óptimo a temperaturas de 10°C a 38°C.
INSTRUCCIONES IMPORTANTES SOBRE LA CARGA
DE BATERÍAS CALIENTES
Si utiliza la herramienta de forma continua, la batería se
calienta. En este caso, debe dejarla enfriar durante unos
30 minutos antes de cargarla nuevamente.
INSTALAR LA BATERÍA
Bloquee el gatillo de la taladradora-atornilladora
colocando el selector del sentido de rotación en
posición central.
Véase la Figura 6.
Coloque la batería en la máquina. Para ello, alinee
las nervaduras de la batería con las ranuras que se
encuentran en la base de la herramienta.
Véase la
Figura 2.
Antes de utilizarla, cerciórese de que la batería
encaja bien en la taladradora-atornilladora.
21
E
F GB D
Español
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
960299052-02.pxd 3/30/04 3:59 PM Page 21
NORME DI SICUREZZA SPECIFICHE PER I
CARICABATTERIA
Onde ridurre il rischio di lesioni, utilizzare unicamente
batterie ricaricabili del tipo nichel-cadmio. L’impiego di
altri tipi di batterie potrebbe comportare il rischio di
esplosioni, il danneggiamento dell'apparecchio o
gravi lesioni fisiche.
Non esporre il caricabatteria alla pioggia o all'umidità.
Non utilizzare accessori diversi da quelli
raccomandati e forniti dal produttore. L'impiego di
accessori diversi potrebbe comportare il rischio di
incendio, scosse elettriche o lesioni fisiche gravi.
Onde evitare di danneggiare il caricabatteria e il cavo
d'alimentazione, per scollegare il caricabatteria
dall'alimentazione elettrica non tirare il cavo bensì la
spina.
Accertarsi che il cavo d'alimentazione sia collocato in
modo tale da non essere calpestato o danneggiato e
da non rimanervi impigliati con i piedi.
Utilizzare una prolunga solo in caso di assoluta
necessità. L'utilizzo di una prolunga non adeguata
potrebbe comportare il rischio di incendi o scosse
elettriche. Nel caso in cui si debba assolutamente
utilizzare una prolunga, accertarsi che:
a. la spina del caricabatteria possieda lo stesso
numero di poli della spina della prolunga e che
entrambe abbiano dimensioni e forma identiche;
b. la prolunga sia in buono stato ed abbia la capacità
sufficiente per condurre la corrente necessaria.
Non utilizzare il caricabatteria nel caso in cui la spina
o il cavo d'alimentazione siano danneggiati. Qualora
uno di questi due elementi fosse danneggiato, farlo
riparare da un tecnico qualificato.
Non utilizzare il caricabatteria se ha subito un colpo,
se è caduto o se è stato danneggiato in qualche altro
modo. Rivolgersi ad un tecnico qualificato per la
riparazione.
Non smontare il caricabatteria e fare effettuare
eventuali interventi di riparazione o manutenzione da
un tecnico qualificato. Un riassemblaggio
dell’apparecchio effettuato in modo non conforme alle
istruzioni può comportare il rischio di scosse
elettriche o di incendio.
Onde ridurre i rischi di scosse elettriche, prima di
procedere alle operazioni di manutenzione o pulizia
scollegare il caricabatteria dall'alimentazione elettrica.
Mettere il caricabatteria in posizione di "arresto" non
riduce assolutamente i rischi di scosse elettriche.
Scollegare il caricabatteria dall'alimentazione elettrica
quando non lo si utilizza.
Onde evitare il rischio di scosse elettriche, non
toccare le parti non isolate del connettore di uscita o i
poli non isolati della batteria.
Conservare le presenti istruzioni. Consultarle
regolarmente e utilizzarle per informare altri eventuali
utilizzatori. Nel prestare l’apparecchio, fornire anche il
presente manuale d'uso.
ORME DI SICUREZZA
26
I
F GB D
Italiano
E P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
CARATTERISTICHE
Modello CDD-1202 CDD-1442 CDI-1442 CDI-1802
Tensione 12 V 14.4 V 14.4 V 18 V
Capacità del mandrino (mm) 13 13 13 13
Interruttore Velocità variabile Velocità variabile Velocità variabile Velocità variabile
Velocità a vuoto (modalità trapano):
- velocità 1 0 - 350 min-
1
0 - 350 min-
1
0 - 390 min-
1
0 - 400 min-
1
- velocità 2 0 - 1250 min-
1
0 - 1250 min-
1
0 - 1350 min-
1
0 - 1400 min-
1
Velocità a vuoto
(modalità percussione):
- velocità 1 - - 0 - 5070 min-
1
0 - 5200 min-
1
- velocità 2 - - 0 - 17550 min-
1
0 - 18200 min-
1
Coppia massima (Nm) 30 32 32 35
Peso con la batteria (kg) 1,9 2,1 2,3 2,5
Batteria BPP-1220 BPP-1420 BPP-1420 BPP-1820
Caricabatteria BC-1200 / BC-1440 / BC-1440 / BC-1800 /
BC-1215-S BC-1415-S BC-1415-S BC-1815-S
960299052-02.pxd 3/30/04 3:59 PM Page 26
DESCRIZIONE
Vedere la Figura 1-9
1. Mandrino autoserrante
2. Grilletto
3. Selettore del senso di rotazione (avanti/indietro)
4. Punte a cacciavite
5. Batteria
6. Piastra magnetica
7. Dispositivi di bloccaggio
8. Premere i dispositivi di bloccaggio per rimuovere
la batteria
9. Impugnatura ausiliaria
(per i modelli CDI-1442 / 1802)
10. Per serrare
11. Per allentare
12. Punta di foratura
13. Arresto di profondità
14. Profondità di foratura
15. Per ridurre la coppia
16. Per aumentare la coppia
17. Anello di regolazione della coppia
18. Modalità trapano
19. Modalità percussione (per i modelli CDI-1442 / 1802)
20. Indietro
21. Avanti
22. Ganascia del mandrino
23. Per estrarre la punta (allentare)
24. Per fissare la punta (serrare)
25. Velocità 2
26. Velocità 1
27. Caricabatteria
28. Spia verde
29. Spia rossa
FUNZIONAMENTO
FUNZIONE DELLE SPIE LUMINOSE DEL CARICA-
BATTERIA
Vedere la Figura 9.
LE SPIE LUMINOSE INDICANO LO STATO DI CARICA
DELLA BATTERIA:
Spia rossa accesa = ricarica rapida.
Spia verde accesa = la batteria è completamente
carica.
Nessuna spia accesa =caricabatteria o batteria
difettosi.
RICARICA DELLA BATTERIA
Per evitare eventuali problemi, la batteria dell'apparecchio
viene consegnata quasi del tutto scarica. Sarà quindi
necessario caricarla prima di utilizzare l’apparecchio.
Nota: Nel corso della prima ricarica, la batteria non si
carica interamente. Saranno quindi necessari vari cicli
(utilizzo dell'apparecchio e successiva ricarica della
batteria) affinché la batteria si carichi completamente.
PER RICARICARE LA BATTERIA:
Utilizzare unicamente il caricabatteria fornito con la
batteria.
Accertarsi che la tensione sia esclusivamente di
230 Volt, 50 Hz, AC (tensione domestica normale).
Collegare il caricabatteria ad una presa elettrica.
Inserire la batteria nel caricabatteria. A tale scopo,
allineare le nervature della batteria rispetto alle
scanalature del supporto del caricabatteria.
Esercitare una certa pressione sulla batteria per
accertarsi che i suoi poli si inseriscano correttamente
nei contatti del caricabatteria. Dopo avere inserito
correttamente la batteria, si accende la spia rossa.
La batteria risulta completamente ricaricata quando si
spegne la spia rossa e si accende la spia verde.
Dopo un normale utilizzo, è necessario attendere
circa un'ora per ricaricare completamente la batteria
ed almeno un'ora e mezza per ricaricare una batteria
del tutto scarica.
NON collocare il caricabatteria in un luogo in cui la
temperatura sia estremamente bassa o elevata.
Il caricabatteria funzionerà in modo ottimale ad una
temperatura compresa tra 10°C e 38°C.
ISTRUZIONI IMPORTANTI RELATIVE ALLA RICARICA
DI BATTERIE CALDE
Quando si utilizza l'apparecchio in modo continuo, la
batteria si surriscalda. In questo caso è necessario
lasciarla raffreddare per circa 30 minuti prima di ricaricarla.
INSTALLAZIONE DELLA BATTERIA
Bloccare il grilletto del trapano avvitatore impostando il
selettore del senso di rotazione in posizione centrale.
Vedere la Figura 6.
Inserire la batteria nel trapano avvitatore. Per effettuare
questa operazione, allineare le nervature della
batteria con le scanalature alla base dell’apparecchio.
Vedere la Figura 2.
Prima di utilizzare il trapano avvitatore, accertarsi che
la batteria sia inserita in modo corretto.
27
I
F GB D
Italiano
E P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
960299052-02.pxd 3/30/04 3:59 PM Page 27
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA ESPECÍFICAS
AOS CARREGADORES
b. a extensão está em bom estado e tem uma
capacidade suficiente para conduzir o corrente
necessária.
Não utilize o carregador se a tomada ou o cabo de
alimentação estiver danificado. Se um destes
elementos estiver danificado, mande-o reparar por
um técnico qualificado.
Não utilize o carregador se recebeu uma pancada, se
caiu ou se ficou danificado de uma maneira qualquer.
Mande-o reparar por um técnico qualificado.
Não desmonte o seu carregador. Mande efectuar
qualquer reparação ou qualquer manutenção
necessária por um técnico qualificado. Uma
montagem inadequada pode provocar riscos de
choque eléctrico ou de incêndio.
Para reduzir os riscos de choque eléctrico, desligue o
carregador da alimentação eléctrica antes da
manutenção ou limpeza. Se puser o carregador na
posição "desliga" não reduz os riscos de choque
eléctrico.
Desligue o carregador da corrente quando não o utilizar.
Para evitar qualquer risco de choque eléctrico, não
toque nas partes não isoladas do conector de saída
ou nos bornes não isolados da bateria.
Conserve estas instruções. Consulte-as regularmente
e utilize-as para informar os outros utilizadores
eventuais. Se emprestar esta ferramenta, entregue
também o presente manual de utilização.
DESCRIÇÃO
Ver Figura 1-9
1. Bucha de aperto rápido
2. Gatilho
3. Selector do sentido de rotação (frente / atrás)
4. Pontas de aparafusar.
5. Bateria
6. Placa magnética
7. Sistema de bloqueio
8. Premir o sistema de bloqueio para retirar a bateria
9. Punho adicional
(para modelos CDI-1442 / 1802)
10. Para apertar
11. Para desapertar
12. Broca
13. Esbarro de profundidade
14. Profundidade de perfuração
15. Para diminuir o binário
16. Para aumentar o binário
17. Anel de ajuste do binário
18. Modo berbequim
19. Modo percussão (para modelos CDI-1442 / 1802)
20. Para trás
21. Para a frente
22. Maxila da bucha
23. Para retirar a ponta (desapertar)
24. Para fixar a ponta (apertar)
25. Velocidade 2
26. Velocidade 1
27. Carregador
28. Luz verde
29. Luz vermelha
32
P
F GB D
Portugues
E I NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Modelo CDD-1202 CDD-1442 CDI-1442 CDI-1802
Tensão 12 V 14.4 V 14.4 V 18 V
Capacidade da bucha 13 13 13 13
Interruptor Velocidade variável Velocidade variável Velocidade variável Velocidade variável
Velocidade em vazio
(modo berbequim):
- velocidade 1 0 - 350 min-
1
0 - 350 min-
1
0 - 390 min-
1
0 - 400 min-
1
- velocidade 2 0 - 1250 min-
1
0 - 1250 min-
1
0 - 1350 min-
1
0 - 1400 min-
1
Velocidade em vazio
(modo percussão):
- velocidade 1 - - 0 - 5070 min-
1
0 - 5200 min-
1
- velocidade 2 - - 0 - 17550 min-
1
0 - 18200 min-
1
Binário máx. (Nm) 30 32 32 35
Peso, com bateria (kg) 1,9 2,1 2,3 2,5
Bateria BPP-1220 BPP-1420 BPP-1420 BPP-1820
Carregador BC-1200 / BC-1440 / BC-1440 / BC-1800 /
BC-1215-S BC-1415-S BC-1415-S BC-1815-S
960299052-02.pxd 3/30/04 3:59 PM Page 32
SPECIFIEKE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
VOOR LAADAPPARATEN
Gebruik geen andere accessoires dan die door de
fabrikant zijn aanbevolen en bijgeleverd. Het gebruik
van andere accessoires kan brand, elektrische
schokken of ernstig lichamelijk letsel veroorzaken.
Trek nooit aan het snoer om de stekker van het
laadapparaat uit het stopcontact te verwijderen, maar
trek aan de stekker zelf. Zo kunnen het laadapparaat en
het snoer niet worden beschadigd.
Zorg ervoor dat het netsnoer zodanig is geplaatst dat
niemand erop kan lopen, dat niemand erin verstrikt kan
raken of dat het niet op een andere manier kan worden
beschadigd.
Gebruik alleen een verlengsnoer als dat absoluut
noodzakelijk is. Gebruik van een ongeschikt
verlengsnoer kan brand of elektrische schokken
veroorzaken. Als u werkelijk gedwongen bent om
gebruik te maken van een verlengsnoer, zorg er dan
voor dat:
a. de stekker van het laadapparaat evenveel polen heeft
als de stekker van het verlengsnoer en dat deze even
dik en van dezelfde vorm zijn;
b. het verlengsnoer in goede staat is en voldoende
vermogen heeft om de noodzakelijke stroom te
geleiden.
Gebruik het laadapparaat nooit als de stekker of het
netsnoer beschadigd zijn. Als één van deze onderdelen
beschadigd is, dient u het te laten repareren door een
deskundige.
Gebruik het laadapparaat niet als het door een schok of
op een andere manier beschadigd is of als het gevallen
is. Laat het repareren door een deskundige.
Haal het laadapparaat niet zelf uit elkaar: laat eventuele
reparaties of onderhoud uitvoeren door een deskundige.
Het verkeerd hermonteren van het apparaat kan gevaar
voor elektrische schokken of brand veroorzaken.
Trek de stekker van het laadapparaat uit het stopcontact
voordat u het gaat onderhouden of schoonmaken om
gevaar voor elektrische schokken te beperken. De
schakelaar van het apparaat op UIT zetten helpt niet
tegen elektrische schokken.
Laat de stekker van het laadapparaat niet in het
stopcontact als u het niet gebruikt.
Raak nooit een niet-geïsoleerd deel van de
uitgangsconnector of een niet-geïsoleerde accuklem
aan om gevaar voor elektrische schokken te vermijden.
Bewaar deze voorschriften zorgvuldig. Sla ze regelmatig
op en gebruik ze om eventuele andere gebruikers op de
hoogte te stellen. Als u dit apparaat uitleent, geef er dan
ook deze gebruikershandleiding bij.
38
NL
F GB D
Nederlands
E I P S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
TECHNISCHE GEGEVENS
Model CDD-1202 CDD-1442 CDI-1442 CDI-1802
Spanning 12 V 14.4 V 14.4 V 18 V
Spanwijdte boorhouder (mm) 13 13 13 13
Aan-/uitschakelaar snelheidsregelaar snelheidsregelaar snelheidsregelaar snelheidsregelaar
Onbelast toerental (boorstand):
- snelheid 1 0 - 350 min-
1
0 - 350 min-
1
0 - 390 min-
1
0 - 400 min-
1
- snelheid 2 0 - 1250 min-
1
0 - 1250 min-
1
0 - 1350 min-
1
0 - 1400 min-
1
Onbelast toerental
(klopboorstand):
- snelheid 1 - - 0 - 5070 min-
1
0 - 5200 min-
1
- snelheid 2 - - 0 - 17550 min-
1
0 - 18200 min-
1
Max. koppel (Nm) 30 32 32 35
Gewicht incl. accu (kg) 1,9 2,1 2,3 2,5
Accupak BPP-1220 BPP-1420 BPP-1420 BPP-1820
Laadapparaat BC-1200 / BC-1440 / BC-1440 / BC-1800 /
BC-1215-S BC-1415-S BC-1415-S BC-1815-S
960299052-02.pxd 3/30/04 3:59 PM Page 38
BEDIENING
Kijk waar zich het vergrendelsysteem bevindt van het
accupak en druk hierop om de accu los te maken van
de boor-schoefmachine.
Zie afbeelding 2.
Trek de accu uit uw boor-schroefmachine.
HULPHANDGREEP INSTALLEREN
(voor modellen CDI-1442 / 1802)
Zie afbeelding 3.
Ga als volgt te werk om de hulphandgreep te installeren:
Draai de bevestigingsring van de hulphandgreep los
door de greep zelf linksom te draaien.
Plaats de hulphandgreep in de gewenste stand.
Draai de bevestigingsring van de hulphandgreep vast
door de greep stevig rechtsom te draaien.
DE DIEPTEAANSLAG INSTELLEN
(voor modellen CDI-1442 / 1802)
Zie afbeelding 4.
Ga als volgt te werk om de diepteaanslag in te stellen:
Vergrendel de aan/uit-schakelaar door de
draairichtingschakelaar in de middelste stand te
zetten.
Draai de bevestigingsring van de hulphandgreep los
door de greep zelf linksom te draaien.
Plaats de diepteaanslag zodanig dat de boor met de
gewenste lengte buiten het uiteinde van de
diepteaanslag uitsteekt.
Draai de hulphandgreep vast door de greep stevig
rechtsom te draaien.
AFSLAGKOPPEL INSTELLEN
Zie afbeelding 5.
Omdat uw boor-schroefmachine is voorzien van een
koppeling, kunt u het afslagkoppel instellen al naar
gelang het materiaal waarin u boort of schroeft. Stel het
afslagkoppel in op de gewenste stand.
(modellen CDI-1442 / 1802)
Wij raden u aan om boren te gebruiken met hardmetalen
punt en om de boormachine in de klopboorstand te
zetten als u in harde materialen boort, zoals baksteen,
tegels of beton.
LET OP
Uw boor-schroefmachine is niet geschikt om
linksom te draaien in de klopboorstand. Als u dat
toch doet, kunt u daardoor materiële schade
veroorzaken.
AAN/UIT-SCHAKELAAR
Zie afbeelding 6.
Om de boor-schroefmachine AAN TE ZETTEN drukt
u de schakelaar in.
Om de boor-schroefmachine UIT TE ZETTEN laat u
de schakelaar los.
VARIABELE SNELHEID
Met de AAN/UIT-schakelaar kunt u het toerental regelen
door middel van de op de schakelaar uitgeoefende druk.
Hoe groter de druk op de schakelaar, des te hoger is de
snelheid. Naarmate u de schakelaar minder indrukt,
wordt de snelheid lager.
VERGRENDELFUNCTIE
Zie afbeelding 6.
De aan/uit-schakelaar kan worden vergrendeld in de
UIT-stand. Deze functie dient om te voorkomen dat de
boor-schroefmachine ongewild wordt ingeschakeld als u
hem niet gebruikt. Plaats de draairichtingschakelaar
(voor indraaien/uitdraaien) in de middelste stand om de
aan/uit-schakelaar te vergrendelen.
Opmerking: Wanneer de keuzeschakelaar in het midden
staat, is de aan/uit-schakelaar geblokkeerd.
DRAAIRICHTING OMSCHAKELEN
Zie afbeelding 6.
U kunt de draairichting van de boor-schroefmachine
omschakelen. De draairichting wordt bepaald door een
keuzeschakelaar die zich boven de aan/uit-schakelaar
bevindt. Wanneer u de boor-schroefmachine in de
normale werkstand houdt, moet de draairichting-
schakelaar zich aan de linker kant van de aan/uit-
schakelaar bevinden om boren/indraaien mogelijk
te maken. De draairichting is omgedraaid (voor uitdraaien
of losdraaien) wanneer de knop zicht rechts van de
aan/uit-schakelaar bevindt. Wanneer de keuzeschakelaar
in het midden staat, is de aan/uit-schakelaar geblokkeerd.
Om uw apparaat te stoppen laat u de aan/uitschakelaar
los en wacht u tot de boorhouder tot stilstand is gekomen.
ELEKTRISCHE REM
Uw boor-schroefmachine is voorzien van een elektrische
rem. Als u de aan/uit-schakelaar loslaat, stopt de
boorhouder vanzelf. Bij een normale werking van de rem
kunt u door de ventilatiegleuven van de behuizing heen
vonken waarnemen. Deze vonkvorming is normaal en
duidt erop dat de rem in werking is gekomen.
40
NL
F GB D
Nederlands
E I P S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
960299052-02.pxd 3/30/04 3:59 PM Page 40
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107

Ryobi CDI-1442 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Perceuses électriques
Taper
Le manuel du propriétaire
Ce manuel convient également à