Husqvarna R 147 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Tondeuses à gazon
Taper
Le manuel du propriétaire
2
La ringraziamo per la fiducia accordataci con l'acquisto del nostro rasaerba. Siamo
certi che avrà modo di apprezzare nel tempo e con soddisfazione la qualità del
nostro prodotto. La preghiamo di leggere attentamente questo manuale predisposto
appositamente per informarla circa il suo uso corretto in conformiai requisiti
essenziali di sicurezza.
Nous vous remercions de la préférence que vous nous avez accordée en choi
-
sissant notre tondeuses. Nous sommes persuadés que vous pourrez apprécier
dans le temps la qualité de notre produit et que vous en serez entièrement
satisfaits.Nous vous prions de lire attentivement ce manuel, spécialement conçu
pour illustrer l'utilisation correcte de cette machine, dans le respect des normes
de sécurité fondamentales.
We wish to thank you for choosing our lawn mowers. We are confident that the
high quality of our machine will meet with your satisfaction and appreciation and
that your lawn mower will give you long-lasting service.Before starting to use your
machine, make sure to read with care this manual, which has been purposely
drawn up to provide you with all the necessary information for proper use, in
compliance with basic safety requirements.
Wir danken Ihnen für Ihr Vertrauen, das Sie uns durch den Kauf unseres Rasenmäher
entgegengebracht haben und sind sicher, daß Sie mit der Qualität unseres Produkte
zufrieden sein werden.Wir bitten Sie, dieses Handbuch aufmerksam durchzulesen,
das Sie über die richtige Verwendung in Übereinstimmung mit den Sicherheitsvor
-
schriften informiert.
Le damos las gracias por la confianza que nos ha demostrado al comprar nuestro
cortacesped. Estamos seguros de que podrá apreciar con el tiempo y con sati
-
sfacción la calidad de nuestro producto.Le rogamos lea atentamente este manual
preparado expresamente para informarle sobre el uso correcto con arreglo a los
requisitos básicos de seguridad.
Wij danken u voor het vertrouwen waarmee voor u onze maaimachine heeft
gekozen.
U zult langdurig plezier hebben van de kwaliteit van dit produkt.
Leest u aandachtig dit handboek, dat speciaal bedoeld is om u te informeren over
het juiste gebruik ervan volgens de vereiste veiligheidsvoorwaarden.
Agradecemos a preferência que nos deram, escolhendo a nossa cortadores de
relva.Estamos seguros que, com o tempo, podereis apreciar a qualidade dos
nossos produtos e ficareis plenamente satisfeitos.
Pedimos a leitura atenta deste manual, preparado especialmente para informar da
utilização correcta da máquina e das normas de segurança fundamentais.
Gratulujemy Pan
>stwu zakupu naszej kosiarka do trawy jestes>my pewni, zée
be%dziecie Pan>stwo usatysfakcjonowani wysoka% jakos>cia% naszego produktu.
Prosimy o uwazéne przeczytanie calÀej instrukcji obslÀugi i szczególÀowe zapoznanie
sie% ze wskazaniami dotycza%cymi bezpíeczen>stwa uzéytkowania urza%dzenia.
Köszönjük Fu
^nyírógép megvásárlása útján belénkhelyezett bizalmat. Biztosak
vagyunk, hogy meg lesz elégedve gyártmanyunk mino^ségével.
Kérjük, olvassa el figyelemmel ezt az utasítást a helyes használati mod és a
biztonsági eloirások betartása érdekében.
Děkujeme za Vaši důvěru, kterou jste projevili nákupem naší sekačky na trávu.
Jsme přesvědčeni, že vysoká kvalita našich robků splní Vaše očekávání
a sekačka Vám bude spolehlivě sloužit po dlouhou dobu. Než sekačku na-
startujete, přečtěte si pozorně tento návod k používání, který Vám poskytne
všechny nezbytné informace týkající se použití stroje v souladu se základními
bezpečnostními předpisy.
Vi takker dig for at have valgt en af vores plæneklippere. Vi er overbeviste om,
at maskinens høje kvalitet og præstationer vil tilfredsstille dine forventninger
og klippe din plæne lang tid fremover. Læs vejledningen grundigt igennem, da
den indeholder vigtige råd til en korrekt anvendelse i overensstemmelse med
de vigtigste sikkerhedskrav.
Vi tackar er för det förtroende ni visat oss genom att köpa vår gräsklippare. Vi
är övertygade om att ni med tillfredsställelse kommer att uppskatta vår produkts
kvalitet under en lång tid framöver. Vi ber er att noggrannt läsa denna bruksanvi
-
sning som har till uppgift att informera er om hur man ska använda gräsklipparen
på ett korrekt sätt i enlighet med nödvändiga säkerhetskrav.
Takk for tilliten du har vist ved å kjøpe vår gressklipper. Vi er sikker at du i
fremtiden vil sette pris og ha glede av kvaliteten til vårt produkt. Vi ber deg om å
lese denne veiledningen for å all informasjon om riktig bruk i overensstemmelse
med de viktigste sikkerhetskravene.
Kiitämme ruohonleikkurimme valinnasta. Olemme varmoja, että tuotteemme
tarjoaa parhaan mahdollisen suorituskyvyn ja kestää käytössä pitkään. Lue
käyttöopas huolellisesti, sillä se antaa tärkeää laitteen oikeaan ja turvalliseen
käyttöön liittyvää tietoa.
Spoštovani kupec, zahvaljujemo se Vam za nakup enega naših proizvodov in
Vam z°elimo veliko zadovoljstva pri delu z novo kosilnico.
Preden pric°nete z uporabo kosilnice, pozorno preberite navodila, predstavljena v
tem priroèniku, da bi spoznali in razumeli njegovo vsebino glede pravilne uporabe
kosilnice in temeljnih varnostnih ukrepov pri delu.
Sa
ς eucaristouvme gia thn protivmhsh pou maς deivxate agoravzontaς thn clookoptikhv
maς mhcanhv. Eivmaste bevbaioi oti crhsimopoiwvntaς thn qa mporevsete na ektimhvsete
me eucarivsthsh thn poiovthta tou proiovntoς maς. Saς parakalouvme na diabavsete
prosektikav to egceirivdio autov pou suntavcqhke epivthdeς gia na Saς plhroforeiv
katav swstov trovpo ovson aforav thn swsthv crhvsh thς mhcanhς suvmfwna me touς
basikouvς kanovneς asfaleivaς.
Mes esame dėkingi Jums tai, kad Jūs pasirinkote mūsų vejapjovė. Mes esame įsitikinę,
kad mūsų mašinos aukšta kokybė užtikrins Jūsų poreikius ir kad Jūsų vejapjovė ilgai
Jums tarnaus. Prieš pradedant naudotis vejapjovė, gerai išstudijuokite
šia instrukciją,
kuri tikslingai buvo sukurta tam, kad aprūpinti jūs reikalingomis duomenimis vejapjovės
naudojimui ir pagrindinių saugos reikalavimų
Tenere le persone estranee fuori dalla zona di
pericolo!
Eloigner toute personne etrangère de la zone
dangereuse!
Keep other people well away from the danger area
!
Unbefugte dürfen nicht in den Gefahrenbereich
gelangen!
Mantener al personal ajeno fuera de la zona de
peligro!
Zorg ervoor dat andere personen buiten de geva
-
renzone blijven!
Manter pessoas estranhas fora da zona de perigo
Osoby postronne nie powinny przebywac
> w zasie%gu
pracy urza%dzenia.
A veszélyes területen ne tartózkodjanak idegenek!
V nebezpečné vzdálenosti se nesmí zdržovat
cizí osoby!
Hold uvedkommende personer sikker afstand
af farezonen!
Håll alla obehöriga på avstånd från riskområdet!
Hold uvedkommende utenfor faresonen!
Älä anna asiattomien henkilöiden oleskella vaara-
alueella!
Oddaljite tuje osebe iz delovnega obmoc
°ja ko-
silnice!
Apomakruvnete ta avsceta provswpa apo ton cwvro kinduvnou
.
Pasirūpinkit, kad tarp kitų žmonių ir pavojingos zonos
būtų saugus atstumas.
Attenzione! Spegnere il motore e staccare la can-
dela prima di effettuare qualunque manutenzione
Attention! Eteindre le moteur et enlever la bougie avant
d’effectuer quelque opération d’entretien que ce soit.
Caution! Switch off the engine and disconnect the spark
plug before undertaking any maintenance work.
Achtung! Vor der Ausführung jeglicher Wartungsar
-
beiten ist der Motor abzuschalten und die Zündkerze
abzuklemmen.
Atención! Apagar el motor y extraer la bujía antes
de efectuar cualquier manutención
Pas op! De motor uitzetten en de bougie ontkoppelen
alvorens enige onderhoudshandeling uit te voeren.
Atenção! Desligar o motor e a vela antes de qual-
quer manutenção
Uwaga! Przed wykonaniem jakiejkolwiek konse
-
rwacji zgasic> silnik zdjąć przewód ze świecy
Figyelem! Kikapcsolni a motrot ès kiiktatni a gyer
-
tyàt minden karbantartàsi muvelet elott.
Výstraha! Před zahájením jakékoli údržby stroje vypněte
motor a odpojte kabel ze zapalovací svíčky.
Forsigtig! Enhver form for vedligeholdelse skal ske
med slukket motor og frakoblet tændrør.
Varning! Stäng av motorn och lossa ndstiftet
innan något som helst ingrepp för underhåll utförs.
Advarsel! Slå av motoren og kople fra tennpluggen
r det utføres vedlikehold.
Huomio! Sammuta moottori ja irrota sytytystulpan johto
ennen minkään huoltotoimenpiteen aloittamista
.
Pozor!
Ugasnite motor in snemite kabel s sveèke
pred kakršnemkoli vzdrz°evalnem delu
Prosochv! Sbhvnete ton kinhthvra kai aposundevete to mpouziv
protouv kavnete opoiadhvpote epevmbash sunthvrhsh
ς.
Dėmesio! Išjunkit variklį ir atjunkit žvakė prieš pradedant
techninio aptarnavimo darbus.
Pericolo di aspirazione di gas tossici! Non utilizzare
l'apparecchio in ambienti chiusi o poco ventilati.
Danger d’inhalation de gaz toxiques! Ne pas utiliser
l’appareil dans des espaces fermés ou peu ventilés.
Risk of breathing in toxic gases! Do not use the appli
-
ance in closed or poorly ventilated environments.
Gefahr des Einatmens giftiger Gase! Das Gerät darf
nicht in geschlossenen oder schlecht belüfteten
Räumen verwendet werden.
Peligro de aspiración de gases tóxicos! No utilizar el
aparato en ambientes cerrados o poco ventilados
.
Nebezpečí vdechování toxických plynů! Výrobek nesmí
být používán v uzavřených nebo nedostatečně větraných
prostorách.
Fare for indånding af giftige gasser! Anvend andrig
maskinen i lukkede eller dårligt ventilerede rum.
Risk för inandning av giftiga gaser! Använd inte ap
-
paraten i stängda eller dåligt ventilerade lokaler.
Fare for å puste inn giftige gasser! Ikke bruk apparatet
i lukkede eller dårlig ventilerte lokaler.
Gevaar voor inademing van giftige gassen! Gebruik
het apparaat niet in gesloten of niet goed geventi
-
leerde ruimtes.
Perigo de aspiração de gás tossicos! Não utilizar o
aparelho em lugares fechados ou pouco ventilados.
Niebezpieczen>stwo wdychania gazów truja%cych! Nie
uz>ywac> urza%dzenia w pomieszczeniach zamknie%tych
lub o slÀabym przewietrzeniu.
Mèrgezo gàzak belègzèse veszèly! Ne hasznàlni a
pet zàrt vagy kevèsbè szelloztetett helysègekben.
Myrkyllisten kaasujen hengitmisen vaara! Älä
käytä laitetta suljetuissa tai riittämättömästi ilma
-
stoiduissa tiloissa.
Nevarnost vdihavanja strupenih izpušnih plinov! Nikoli
ne uporabljajte kosilnice v zaprtem ali slabo zrac°enem
prostoru.
Kivndunoς eispnohvς toxikwvn aerivwn. Mh crhsimopoieivte thn
suskeuhv se kleistouς hv livgo aerizovmenouV cwvrouς.
Yra nuodingų dujų įkvėpimo rizika!
Nenaudokite prietaisą
uždarytose ar blogai vėdinamuose patalpose.
Attenzione! Superficie calda.
Attention! Surface chaude
Caution! Hot surface
Achtung!
Oberfläche ist heiß.
Atención! Superficie caliente
Pas op! Warm oppervlak
Atenção! Supercifie quente
Uwaga! Powierzchnia gora
%ca
Figyelem!
Meleg felulet.
Výstraha! Horký povrch.
Forsigtig! Varm overflade.
Varning! Mycket het yta
.
Advarsel! Varm overflate
VAROITUS! Kuuma pinta.
Pozor!
Vroc°a površina.
Prosochv! Epifavneia qermhv.
Dėmesio! Karštas paviršius.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Attenzione! Leggere il manuale di istruzioni
prima dell'uso
Attention!
Lire le manuel dinstructions avant
utilisation.
Caution! Read the instruction manual before use.
Achtung! Vor der Verwendung ist die Bedienung
-
sanleitung zu lesen.
Atención! Leer el manual de instrucciones antes
del uso.
Pas op! De gebruiksaanwijzing voor het gebruik
nauwkeurig doorlezen.
Atenção!
Ler o manual de instruções antes do uso.
Uwaga! Przed użyciem przeczytac
> instrukcję
obslÀugi.
Figyelem! Elolvasni az utasìtàsokat a haszlat elott.
Upozorně! Než začnete sekačku používat,
pozorně si prostudujte návod k používání.
Forsigtig! Læs vejledningen igennem inden
ibrugtagning.
Varning! Läs bruksanvisningen innan ni använder
gräsklipparen
Advarsel! Les bruksveiledningen før bruk.
Huomio! Lue käyttöopas huolellisesti ennen lait-
teen käyttöönottoa.
Pozor!
Pozorno preberite navodila preden pric°nete
z uporabo kosilnice.
Prosochv! Diabavste prosektikav to egceirivdio
odhgiwvn privn apo thn crhvsh.
Dėmesio! Perskaitykite šią instrukciją prieš pradedant
naudojimą.
Attenzione:pericolo ferimento mani e piedi.
Attention!
Danger de blessures des mains et
des pieds.
Warning: Risk of hand and feet injury.
Achtung: Hand- und Fussverletzung
Atención: peligro heridas a manos y pies.
Let op, gevaar voor verwondingen aan handen
en voeten
.
Atenção, perigo machucamento mãos e pés.
Uwaga,
wirujący nóż niebezpieczen>stwo zranie-
nia ra%k i nóg.
Figyelem, veszèly: kezek ès làbak megsebzèse.
Pozor, nebezpečí poranění rukou a nohou.
Forsigtig:
Fare for tilføjelse af sår på hænder
og fødder.
Varning: risk för skada på händer och fötter.
Advarsel: Fare for å skade hendene og føttene.
VAROITUS!
käsien ja jalkojen loukkaantumisen vaara.
Pozor!
Nevarnost poškodb rok in nog!
Prosochv! Kivndunoς traumatismouv ceriwvn kai podiwvn.
Įspėjimas: Yra rankų ir kojų traumos rizika.
Pericolo di esplosione! Non effettuare rabbocchi di
carburante con motore in moto.
Danger d’explosion ! Ne pas faire le plein de carbu
-
rant, moteur en marche.
Risk of explosion ! Do not top up with fuel with
engine running.
Explosionsgefahr ! Treibstoff darf nicht bei laufendem
Motor nachgefüllt werden.
Peligro de explosión! No rellenar con carburante
cuando el motor está encendido
Gevaar voor explosie! Vul geen brandstof met
draaiende motor bij.
Perigo de explosão! Não juntar o carburante com
o motor em função
Niebezpieczen
>stwo wybuchu! Nie przelewac> paliwa
przy zapalonym silniku
Robbanàsveszèly! Ne hajtani vègre az uzemanyag
toltèst amikor a motor mukodèsben van.
Nebezpečí buchu! Pohonné hmoty je zakázáno
doplňovat pokud je motor v chodu.
Eksplosionsfare! Fyld aldrig brændstof med
motoren tændt.
Risk för explosion! Utför inte påfyllning av
bränsle
med motorn igång.
Fare for eksplosjon! Ikke etterfyll drivstoff med
motoren i gang.
jähdyksen vaara! Älä suorita polttoaineentäyden
-
nystä moottorin käydessä.
Nevarnost eksplozije! Ne nalivajte gorivo v kosilnico,
ko motor deluje.
Kivnduno
ς evkrhxhς! Mh bavzete ta kauvsima me ton
kinhthvra upo kivnhsh.
Sprogimo rizika! Nepilkit degalų motoro darbo metu.
Tenere il cavo di alimentazione lontano dall'utensile
tagliente.
Ecarter le câble d'alimentation de l'outil tranchant.
Keep the power supply cable well away from the
cutting tool.
Das Speisekabel darf nicht in den Bereich des
Schneidwerkzeuges gelangen.
A vesz
élyes teleten ne tartózkodjanak idegenek!Zákaz
zdrz°iavania sa cudzích osôb v nebezpec°nej oblasti.
Strømtilførselskablet må ikke være i nærheden af
skæreredskabet.
Håll matningskabeln på säkert avstånd från
klipp-
ningsverktyget.
Hold strømkabel i god avstand fra kniven.
Mantener el cable de alimentacn lejos de la
herramienta de corte,
De voedingskabel op afstand van de maairichting
houden.
Manter pessoas estranhas fora da zona de perigo.
Przewód zasilający nie może znajdować się w zasięgu
pracy noża.
Pidä virtajohto kaukana leikkaavasta terästä.
Vedno ohranite razdaljo med elektric
°nim kablom
in rezilom.
Kratavte to trofodotikov kalwvdio makriav apo to
kofterov ergaleivo.
Laikykite maitinimo šaltinio kabelį toliau nuo pjaunančio
instrumento.
Prima di qualsiasi intervento sull'utensile tagliente
togliere la spina di alimentazione
Déconnecter la fiche avant d'intervenir sur l'outil
tranchant
Before carrying out any operations on the cutting
tool, disconnect the plug
Vor jeglicher Arbeit am Schneidwerkzeug den
Stecker abnehmen
Elektrická s
°núra musí byt' d'aleko od rezacieho
nástroja.
Tag stikket ud af stikkontakten, inden der røres
ved kniven.
Innan något som helst ingrepp på klippningsverkty
-
get sker, tag ut kontakten för elektrisk matning.
Ta av tilføringstøpselen før alle inngrepene på
verketøyet.
Antes de intervenir en la herramienta de corte
quitar la clavija
Voor alle onderhoudswerkzaamheden aan de
snijinrichting de stekker uittrekken
Afastar o cabo de alimentação da parte de corte.
Przewód zasilaja
%cy nie powiniwn znajdowac> sie% w
zasie%gu pracy nozéa.
Elektromos kábelt a pengéto^l távoltartan
Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen minkään leikkuu
-
laitteeseen tehtävän toimenpiteen suorittamista.
Ugasnite motor in snemite elektric
°ni kabel pred
kakršnemkoli vzdr• valnem delu.e
Protouv kavnete opoiadhvpote epevmbash sto kofterov
ergaleivo bgavzete to fiς trofodosivaς.
Prieš pradedant bet kurios veiksmus su pjaunančiu
instrumentu atjunkite maitinimo laidą.
Attenzione!
Proteggere dalla pioggia e dall’umidità.
Attention! Protéger de la pluie et de l’humidité.
Caution! Shelter from rain and humidity.
Achtung! Vor Regen und Nässe schützen.
Atención! Proteger de la lluvia de la humedad.
POZOR! Chraňte před deštěm a vlhkem.
BEMÆRK!Skal beskyttes mod regn og fugtighed
Varning!
Skyddas från regn och fukt.
Pas på!
Beskyttelse mot regn og fuktighet.
Voorzichtig! Beschermen tegen regen an vocht.
Atenção! Protegercontra a chuva e a humidade.
UWAGA! Zabezpieczyć przed deszczem i
wilgocią.
Figyelem! Óvni az esőtől és a nedvességtől.
Varoitus! Suojele sateelta ja kosteudelta
.
Pozor! Zaščitite pred dežjem in vlažnostjo.
Προσοχη! Προστατευετε απο την βροχη και την υγρασια
Dėmesio! Uždenkit nuo lietaus ir drėgmės.
6
FRANCE
MONTAGE DÈFLECTEUR ARRIÈRE
MONTAGE
MONTAGE
NOMENCLATURE
MONTAGE
FONCTIONNEMENT
MISE AU POINT DU MOTEUR
Pour cela,, il est necessaire de consulter le livret d'instruction du fabricant cela, du moteur.
ATTENTION :
Avant l’utilisation, ajouter de l’huile au moteur (0.6 l.).
REGLAGE DE COUPE
PRE-EQUIPEMENT PROTECTIONS
Effectuer toujours la tonte avec bac à herbe ou déflecteur installé.
Arrêter le moteur avant de retirer le bac ou régler la hauteur de coupe
Lorsque le moteur tourne, ne mettez jamais vos mains ou vos pieds sous le carter ou dans le tunnel d'éjection
Avant de commencer la coupe de l'herbe, il faut enlever du gazon les éventuels corps étrangers.
Lors de la mise en marche du moteur l'utilisateur ne doit pas soulever la tondeuse, toutefois si nécessaire, il peut seulement l'incliner de sorte que la lame se trouve
du coté opposé a l'utilisateur.
Lorsque le moteur tourne il faut absolument éviter de mettre la main ou le bout des pieds sous le bord du carter ou dans le tunnel d'ejection.
DÉMARRAGE DU MOTEUR
Après avoir effectué les opérations de mise au point, procéder au démarrage
du moteur de la manière suivante:
a)Moteurs avec système "choke starter":
en cas de moteur froid, positionner le levier d'accélérateur (13) sur START.
b)Agir sur la poignée de frein (14) pour permettre le démarrage du moteur, tenir
le levier serré contre la poignée en phase de démarrage et lors de l’utilisation
de la machine – actionne le frein moteur.
Tondeuse tractée / Mod.Touch-N-Mow
Enlever les extrémités des manches, brancher les câbles, comme indiqué, et
replacer les extrémités des manches.
1 Guidon supérieur 7 Châssis 13 Manette des gaz
2 Pompe d'enrichissement 8 Leviers de réglage de hauteur de coupe 14 Dispositif de securité
3 Vis, ecrou de serrage manche supérieur 9 Bougie 15 Groupe réducteur
4 Sac / Bac 10 Bouchon du réservoir d'essence 16 Levier Touch-N-Mow
5 Bouchon de remplissage d'huile 11 Lanceur 17 Clé Touch-N-Mow
6 Bouchon de vidange d'huile 12 Dèflecteur arrère 18 Manette d'embrayage
Tondeuse poussée
Enlever les extrémités des manches, brancher les câbles, comme indiqué, et
replacer les extrémités des manches.
c) Moteurs avec système "primer":
appuyer 3/4 fois sur la petite pompe d'enrichissement (2) située sur le carburateur;
positionner le levier d'accélérateur (13) sur MAX.
Pour tous renseignements complémentaires, voir la notice d'entretien du moteur.
d) Mettre en marche le moteur:
DÉMARRAGE MANUEL: (En tenant le levier d’arrêt du moteur (14)).
saisir la poignée de démarrage (11) et tirer le lanceur sans effort, jusqu'à percevoir
la résistance entraînée par la compression; relâcher la poignée, puis donner un coup
sec.
REGLAGE DE L'HAUTEUR DE GUIDON
MONTAGE
Tondeuse tractée
Enlever les extrémités des manches, brancher les câbles, comme indiqué, et
replacer les extrémités des manches.
INSERTION DU BOUCHON MULCHING
Pour effectuer la coupe de l’herbe avec système mulching (sans recueillir l’herbe), soulever la paroi de division et insérer le bouchon en le fixant avec le ressort comme
indiqué dans la figure.
7
FRANCE
Pendant le fonctionnement, maintenir la poignée appuyée (14). Dès qu'on la relâche, le moteur s'arrête.
TONTE
Pour tondre le gazon, pousser manuellement la machine ou enclencher l'avancement automatique.
Pendant le fonctionnement, maintenir la poignée appuyée (14). Dès qu'on la relâche, le moteur s'arrête.
TONTE
Pour tondre le gazon, pousser manuellement la machine.
Avertissement: si, tout en appuyant sur la poignée d'embrayage, l'avancement ne s'enclenche pas, il faut régler le câble d'embrayage en introduisant le ressort (P) dans
un des orifices de la plaque (R) ou dans l'orifice "S" .
GROUPE D'AVANCEMENT AUTOMATIQUE
Contrôler périodiquement le groupe d'avancement automatique et veiller à son nettoyage. Plus particulièrement, veiller à ce que le pignon (20) et l'engrenage (21)
soient parfaitement nettoyés.
Pour ce faire, il faut enlever la roue (22) en desserrant la vis (23).
Démarrage du moteur
CHARGER LE SYSTEME TOUCH-N-MOW
Pour charger le système de démarrage pour la première fois et chaque fois que le dispositif est désactivé, il faut effectuer les opérations suivantes:
1 - Insérer la clé Touch-N-Mow (17) (fournie avec la machine)
2 - Tourner la clé (17) en position “RUN”.
Presser 3 ou 4 fois la pompe (Primer) (2).
1 - Actionner le levier de sécurité (14) et tenir celui-ci pressé contre le manche.
2 - Pousser en avant le levier de démarrage Touch-N-Mow (16)
Démarrer le moteur en prenant la poignée de démarrage (11) et tirant celle-ci sans effort jusqu’à percevoir la résistance provoquée par la compression, laisser la poignée
et ensuite tirer énergiquement. En cas de nécessité, répéter une deuxième fois si le moteur ne va pas se mettre en marche.
- Tenir pressé le levier de sécurité (14) au cours du fonctionnement; en laissant le levier, le moteur va s’arrêter.
COUPE
Pour effectuer la coupe de l’herbe, pousser la machine à la main ou activer l’avancement automatique.
Activation avancement automatique: actionner la poignée friction (18) et tenir celle-ci presseé contre le manche.
Attention: activer uniquement avec moteur en fonction:
Désactivation avancement automatique: laisser la poignée friction (18).
Après la coupe, si on laisse avant le levier friction (18) et ensuite le levier de sécurité (14) on va percevoir le bruit du système Touch-N-Mow qui se recharge.
Après l’arrêt, mettre la clé Touch-N-Mow (17) en position LOCK & REMOVE pour bloquer le système.
Enlever la clé de haut.
Après avoir effectué la coupe de l’herbe, enlever toujours la clé et la mettre dans un endroit sûr à disposition uniquement des opérateurs autorisés.
DÉMARRRAGE AVEC TOUCH-N-MOW
Vérifier qu’aucune personne ou objet ne se trouve près de la machine et que toutes les protections soient installées et en fonction.
Rester derrière le manche dans la position prévue pour l’emploi.
- Insérer la clé (17) et tourner celle-ci en position RUN.
- Actionner le levier de sécurité (14) ) et tenir celui-ci pressé contre le manche.
- Pousser en avant le levier de démarrage Touch-N-Mow (16) et vérifier la mise en marche du moteur.
Attention: si le moteur ne se met pas en marche, cela signifie que le système de démarrage Touch-N-Mow a été déchargé. Dans ce cas procéder au chargement comme
indiqué dans le paragraphe relatif.
Important
: Si le moteur va s’arrêter pour manque d’essence, herbe excessivement haute ou toute autre raison différente des normales procédures d’arrêt, le dispositif de dé-
marrage Touch-N-Mow ne va pas se récharger et donc il sera nécessaire de répéter les opérations précédemment décrites pour charger le système.
Attention: sans la clé Touch-N-Mow en position RUN ou avec la clé en position LOCK & REMOVE, le moteur ne se mettra pas en marche !
DÉCHARGER LE SYSTÈME TOUCH-N-MOW
Avant chaque opération de nettoyage ou transport il est nécessaire de décharger le dispositif de démarrage.
Pour cette opération procéder de la façon suivante:
- Débrancher le câble de la bougie.
- Actionner le levier de sécurité (14) ) et tenir celui-ci pressé contre le manche.
- Pousser en avant le levier de démarrage Touch-N-Mow (16).
- Le moteur tourne mais ne se met pas en marche puisque le câble de la bougie est débranché.
- Tourner la clé Touch-N-Mow (17) en position LOCK & REMOVE.
- Enlever la clé (17).
Enclenchement avancement automatique: soulever la poignée d'embrayage (18) et la maintenir appuyée.
ATTENTION:
ne procéder à l'enclenchement que lorsque le moteur est en marche.
Exclusion avancement automatique:
relâcher la poignée d'embrayage.
8
MAINTENANCE
Pour les moteurs 4 temps, vérifiez règuliérement le niveau d'huile, rajoutez de l'huile
ou remplacez la si necessaire. Lisez attentivement la notice d'entretien du moteur.
Contrôler souvent les ecrous, les boulons et les vis. L'usure de la visserie présente
des dangers majeurs.
Nettoyez toujours la tondeuse afin d'éviter que le gazon ne colle pas s'attache au
dessous du chassis.
Lubrifiez périodiquement les axes des roues.
Contrôler fréquemment la lame afin de vérifier d’éventuelles détériorations.
Faites controler votre tondeuse par une station service specialisée.
Nettoyage sous la coque
Avec la machine à l’arrêt et éteinte :
-Déconnecter le raccord (24) sur la coque au robinet alimentation eau. Ouvrir le
robinet.
-Mettre en marche le moteur (lame en rotation), en le laissant fonctionner quelques
minutes.
-Lorsque le nettoyage est terminé, éteindre le moteur, fermer le robinet, détacher la
came du raccord coque.
LAME
Attention! Eteindre le moteur et enlever la bougie avant d’effectuer quelque opération
d’entretien que ce soit.
Pour démonter la lame (25) dévisser le boulon (26).
Contrôler le support porte-lame (27), la rondelle friction (28), la clavette (29) et les
rondelles (30) s'ils sont usés ou endommagés doivent être remplacés.
Pendant le montage s'assurer que le clavette (29) est bien à sa place sur l'arbre-moteur
et que le côte tranchant de la lame soit dans le sens de rotation du moteur. La vis de
lame (26) doit être bloquée avec une couple de serrage de 5,34 Kgm (52,4 Nm).
NORMES DE SECURITÈ
Consignes générales
a)Les moins de 16 ans et les personnes qui n'ont pas lu le
mode d'emploi ne doivent pas utiliser la machine.
b)L'opérateur est responsable vis-à-vis des tiers dans
la zone de travail. Eloigner les enfants et les animaux
domestiques lorsque la machine est en marche.
c)Cette machine ne peut être utilisée que pour tondre du
gazon naturel. Il est défendu de l'utiliser pour d'autres
raisons (par exemple, pour aplanir le terrain en cas de
présence de terriers de taupes ou de fourmilières).
d)Travailler uniquement dans des conditions adéquates
de visibilité.
e)Avant de procéder à la tonte du gazon, éliminer tout
corps étranger sur le terrain. Pendant la tonte, veiller à
éliminer d'éventuels corps étrangers résiduels.
Préparation / Fonctionnement
a)Pendant le fauchage, porter des chaussures robustes
et un pantalon.
b)Avant de procéder au fauchage, veiller à ce que les
lames et les couteaux tranchants soient fixés correcte
-
ment. En cas d'aiguisage des lames tranchantes, traiter
de manière uniforme les deux côtés pour éviter tout
déséquilibre. En cas de détérioration importante d'une
lame, il y a lieu de la remplacer.
c)Couper le moteur, enlever le cache de la bougie et
attendre l'arrêt complet de la lame avant de:
enlever les dispositifs de protection;
transporter, soulever ou déplacer la machine;
effectuer des opérations d'entretien, de nettoyage ou
intervenir de toute manière sur la lame;
régler la hauteur de coupe et laisser la machine sans
surveillance.
Après avoir coupé le moteur, la lame continue à tourner
pendant quelques secondes.
d)Attention! Le carburant est hautement inflammable.
Conserver le carburant dans des bidons spécialement
prévus à cet effet.
Procéder au remplissage du réservoir de carburant en
plein air. Ne pas fumer pendant cette opération.
Faire le plein avant de démarrer le moteur. Ne jamais
ouvrir le bouchon du réservoir ni faire l'appoint de
carburant lorsque le moteur est en marche ou qu'il est
encore chaud.
En cas de fuites de carburant, ne jamais essayer de
démarrer le moteur. Déplacer la machine loin de la
zone concernée par la fuite et éviter toute source in-
flammable tant que les vapeurs d'essence ne se sont
pas dissipées.
Serrer à nouveau le bouchon du réservoir.
e)Ne jamais utiliser des machines équipées de moteurs à
explosion dans les lieux clos, au risque d'intoxication.
f)Lors de la tonte du gazon, ne jamais courir, mais toujours
marcher.
g)Ptez un maximum d'attention lorsque vous faites
demi-tour ou que vous tirez votre tondeuse vers vous-
mêmes.
h)En cas d'opérations de fauchage sur des pentes, il faut
prendre des précautions particulières:
porter des chaussures antidérapantes;
prêter un maximum d'attention à son propre chemin;
se déplacer transversalement par rapport à la pente,
jamais en remontant ni en descendent;
prêter un maximum d'attention lorsqu'on fait demi-tour;
ne pas parcourir des pentes excessivement raides.
i)Ne jamais utiliser la tondeuse avec des tabliers ou des
protections défectueux ou lorsque les dispositifs de
sécurité (par exemple, les déviateurs ou le bac à herbe)
ne sont pas correctement installés.
j)Un emploi abusif du bac à herbe entraîne des risques liés
à la présence d'une lame en rotation et à la possibilité
de projection de débris.
k)Pour des raisons de sécurité, le moteur ne doit jamais
dépasser le nombre de tours indiqué sur la plaquette.
l) Démarrer le moteur avec prudence et en respectant les
instructions. Dès que le moteur est en marche, il faut
absolument empêcher à qui que ce soit de s'approcher
avec les mains ou les pieds sous le bord du carter ou
dans l'orifice d'échappement.
m)Lors du démarrage du moteur, l'opérateur ne doit jamais
soulever la tondeuse; au besoin, l'incliner légèrement
de manière à ce que la lame soit orientée vers le côté
opposé par rapport à l'opérateur.
n)Si la lame heurte contre un obstacle, couper le moteur
et enlever le cache de la bougie; s'adresser à un expert
pour effectuer un contrôle.
Entretien et stockage
a)Veiller à ce que les écrous, les boulons et les vis soient
parfaitement serrés, pour travailler en toute sécurité.
b)Si le réservoir contient encore du carburant, ne jamais
laisser la machine dans des lieux les vapeurs
d'essence pourraient atteindre des flammes ou des
scintilles.
c)Attendre le refroidissement du moteur avant de placer
la machine dans un espace restreint.
d)Pour réduire les risques d'incendie, éliminer toute trace
d'herbe, de feuilles ou de lubrifiant dans le moteur, le
pot d'échappement, le compartiment de la batterie et le
réservoir de carburant.
e)Contrôler souvent le bac à herbe pour vérifier l'absence
de tout signe d'usure ou de détérioration.
f)Pour des raisons de sécurité, remplacer sans attendre
les composants usés ou endommagés.
g)En cas de vidange du réservoir avant l'hiver, effectuer
cette opération en plein air.
h)Monter les lames en suivant les instructions; n'utiliser
que des lames portant le numéro de série ainsi que le
nom ou la marque du Constructeur ou du Fournisseur.
i)Pour protéger les mains lors des opérations de dépo-
se/repose des lames, porter des gants spécialement
prévus à cet effet.
j) Décharger le dispositif Touch-N-Mow et enlever la clé
de sécurité avant d’effectuer n’importe quelle opération
de nettoyage ou entretien.
k)Vérifier que le dispositif Touch-N-Mow soit déchargé et
la clé en position de bloc avant de procéder au transport
de la machine.
l) En cas d’avarie du système de démarrage Touch-N-Mow,
ne pas essayer de le réparer mais demander l’interven
-
tion d’un Centre d’assistance autorisé.
m) Enlever la clé de sécurité pour éviter tout démarrage
accidentel.
n) Enlever toujours la clé de sécurité quand la machine
n’est pas utilisée.
o) Mettre toujours la clé dans un endroit sûr et accessible
uniquement aux adultes.
p) Avant d’enlever la clé de sécurité, vérifier que celle-ci
se trouve en position LOCK & REMOVE.
Mod. TOUCH-N-MOW
Après une période dans le garage, il est conseillable de lubrifier le point de friction indiqué en fig.Y pour faciliter les opérations de chargement du ressort.
FRANCE
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17

Husqvarna R 147 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Tondeuses à gazon
Taper
Le manuel du propriétaire