DEVILLE REGAIN 77REGAIN 77 T.RUST Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire

Ce manuel convient également à

3
SOMMAIRE
Pages
1. DESIGNATION ..........................................................................................................................4
2. PUISSANCE CALORIFIQUE NOMINALE.................................................................................4
3. DESCRIPTION ET ENCOMBREMENT .....................................................................................5
3.1 Description
3.2 Encombrement
4. ENVIRONNEMENT ET ACCESSOIRE COMPLEMENTAIRE...................................................5
4.1 Environnement
4.2 Accessoire complémentaire
5. CONDITIONS D’INSTALLATION DE L’APPAREIL..................................................................5
5.1 Dénomination des diverses parties de l’évacuation des fumées
5.2 Nature et caractéristiques dimensionnelles du conduit de fumée auquel doit être
obligatoirement raccordé l’appareil
5.2.1 Nature du conduit de fumée
5.2.2 Section minimale du conduit
5.2.3 Quelques préconisations générales
5.3 Nature et caractéristiques du conduit de raccordement entre le foyer et le conduit de
fumée
5.4 Conditions de tirage
5.5 Ventilation du local où l’appareil est installé
5.6 Nature des murs avoisinants l’appareil, valeurs d’encastrement et nature des isolations à
mettre en place
5.6.1 Conseils de mise en œuvre
5.6.2 Encastrement et isolation pour un échauffement maximal de 70K des parois de
la cheminée
5.7 Préconisations et exemples d’installation
5.7.1 Installation dans une cheminée neuve à construire
5.7.2 Installation dans un âtre existant bâti en matériaux réfractaires
5.8 Préparation et mise en place du foyer dans l’âtre
6. CONDITIONS D’UTILISATION DE L’APPAREIL......................................................................11
6.1 Premier allumage
6.2 Combustible
6.2.1 Combustible recommandé
6.2.2 Combustibles interdits
6.3 Emploi des organes de manœuvre et des accessoires
6.4 Utilisation
6.4.1 Allumage
6.4.2 Fonctionnement
6.4.2.1 Fonctionnement en foyer fermé
6.4.2.2 Soufflerie
6.4.2.3 Décendrage
6.4.2.4 Règles de sécurité
7. CONSEILS DE RAMONAGE ET D’ENTRETIEN DE L’APPAREIL
ET DU CONDUIT DE FUMEE ...................................................................................................13
7.1 Démontage du déflecteur
7.2 Démontage du registre de tirage
8. ENTRETIEN MAINTENANCE DU MOTO-VENTILATEUR .......................................................14
8.1 Démontage du support ventilateur
8.2 Plan électrique
9. CONDITIONS GENERALES DE GARANTIE............................................................................15
4
Nous vous conseillons de lire attentivement, et au complet, le texte de la notice afin de tirer le meilleur
usage et la plus grande satisfaction de votre appareil DEVILLE.
Le non respect des instructions de montage, d'installation et d'utilisation entraîne la responsabilité de
celui qui les effectue.
CET APPAREIL DOIT ETRE INSTALLE CONFORMEMENT AUX SPECIFICATIONS DES D.T.U. EN
VIGUEUR.
Toutes les réglementations locales et nationales, ainsi que les normes européennes, doivent être
respectées lors de l’utilisation de l’appareil.
L’appareil ne doit pas être modifié.
L’APPAREIL DOIT ETRE INSTALLE PAR UN PROFESSIONNEL QUALIFIE.
1 - DESIGNATION
Le foyer insert turbo est conforme à la norme française : NF EN 13229.
Le foyer insert turbo est un appareil de chauffage continu à combustion sur grille fonctionnant au bois.
Cet appareil à chambre de combustion semi-fermée et conçu pour être encastré dans une cheminée à construire ou dans
un âtre existant.
Relever le numéro de série de l’appareil inscrit sur la plaque signalétique collée sur l’appareil et sur le certificat de
garantie, le noter dans la case ci-après : N° de sé rie
Celui-ci sera nécessaire pour identifier l’appareil lors des demandes de pièces détachées.
Appareil conforme à la Directive Compatibilité Electromagnétique 89/336/CEE modifiée par la Directive 93/68/CEE.
2 - PUISSANCE CALORIFIQUE NOMINALE
Puissance nominale Tirage Débit massique des fumées Température des fumées
11 kW 12 Pa 11,86 g/s 317°C
- Puissance calorifique nominale en fonctionnement continu : 11 kW.
. Obtenue sous un tirage de 12 Pa, au cours d’une durée de feu de 1 heure, avec une charge de 3,7 kg de bois
dur non fendu (charme, chêne…) de 7 cm de diamètre environ, soit 3 bûches.
. Pour obtenir ce régime de puissance, recharger sur un lit de braises de 500g environ soit 4 cm d’épaisseur.
. La puissance annoncée est la puissance moyenne obtenue au cours de cet essai de 1h, cde buse ouverte,
thermostat en position 8.
- La combustion lente :
Obtenue sous un tirage de 6 Pa, clé de buse fermée, thermostat en position 0.
Recharger sur un lit de braises d’environ 0,3 kg (soit 3 cm d’épaisseur).
Durée supérieure à 3 heures avec une bûche de bois dur non fendue de 3,7 kg.
Durée supérieure à 10 heures avec une ou 2 bûches (privilégier les gros diamètres) de bois dur non
fendues, masse totale 11 kg.
- Les conditions d’allure normale permettent l’obtention d’une puissance maximale à ne pas dépasser pour obtenir
un fonctionnement en toute sécurité.
- La charge maximum est de 12 kg de bois.
- Débit de la soufflerie : 150m
3
/h.
5
3 - DESCRIPTION ET ENCOMBREMENT
3.1 DESCRIPTION
Les principaux éléments constituant votre foyer insert turbo sont indiqués et repérés sur la Fig. 1.
Le foyer insert turbo DEVILLE est en acier de 4mm avec un foyer doublé d’une plaque d’âtre et de côtés en fonte
décorée. Les deux portes en fonte ainsi que la porte de cendrier sont munies de joints qui assurent l’étanchéité et
permettent une grande autonomie de fonctionnement. L’allure de feu est réglée avec le thermostat.
Une soufflerie à deux vitesses permet d’activer la circulation de l’air chaud. Le caisson comporte 4 bouches de
diam. 125. Cet équipement vous permet d’envoyer un flux d’air chaud dans 4 directions différentes (pièces
adjacentes). Non équipé de gaine (s), il améliorera la convection dans la pièce où est installée votre cheminée.
Le registre de tirage permet de réduire les dépressions excessives de certains conduits de fumées.
C07836 C07867 C07887
Poids net 186 kg 175 kg 173 kg
3.2 ENCOMBREMENT (FIG. 2)
Dimensions extérieures (valeurs en mm) :
Largeur Hauteur Profondeur
Hors tout 772 730 514
4 – ENVIRONNEMENT ET ACCESSOIRE COMPLEMENTAIRE
4.1 ENVIRONNEMENT
Votre foyer insert turbo peut soit recevoir un habillage pierre DEVILLE, à choisir dans notre documentation
commerciale, soit être intégré dans un âtre existant ou une cheminée à construire.
4.2 ACCESSOIRE COMPLEMENTAIRE
(fourni en option)
Il peut être équipé sur demande d’un ensemble « Barbecue C07012 » permettant d’agréables « grill-parties »
(Fig. 3)
5 – CONDITIONS D’INSTALLATION DE L’APPAREIL
ATTENTION POUR EVITER TOUT RISQUE D’INCENDIE, CET APPAREIL DOIT ETRE INSTALLE DANS LES REGLES
DE L’ART (DTU 24-2-2) ET CONFORMEMENT AUX REGLES TECHNIQUES RAPPELEES DANS CETTE NOTICE.
SON INSTALLATION DOIT ETRE EFFECTUEE PAR UN PROFESSIONNEL OU UNE PERSONNE QUALIFIEE.
Nous rappelons ci-après les recommandations élémentaires à respecter, celles-ci ne se substituent en aucun cas à la
stricte application de l’ensemble du DTU 24-2-2.
5.1 DENOMINATION DES DIVERSES PARTIES DU CIRCUIT D’EVACUATION DES FUMEES (Fig. 4)
5.2 NATURE ET CARACTERISTIQUES DIMENSIONNELLES DU CONDUIT DE FUMEE AUQUEL DOIT ETRE
OBLIGATOIREMENT RACCORDE L’APPAREIL
5.2.1 Nature du conduit de fumée
6
5.2.1.1 Cas d’un conduit neuf
- Utilisation des matériaux suivants :
. boisseaux de terre cuite conformes à la NF P 51-311
. boisseaux en béton conformes à la NF P 51-321
. conduits métalliques composites conformes aux NF D 35-304 et NF D 35-303
. briques en terre cuite conformes à la NF P 51-301
. briques réfractaires conformes à la NF P 51-302
- L’utilisation de matériaux isolés d’origine permet d’éviter la mise en place d’une isolation sur le
chantier, notamment au niveau des parois de la souche.
5.2.1.2 Cas d’un conduit existant
L’installateur prend à son compte la responsabilité des parties existantes : il doit vérifier l’état du conduit et
y apporter les aménagements nécessaires pour son bon fonctionnement et la mise en conformité avec la
réglementation.
Ramoner le conduit puis procéder à un examen sérieux pour vérifier :
. la compatibilité du conduit avec son utilisation
. la stabilité
. la vacuité et l’étanchéité (annexe II du DTU 24-1)
Si le conduit n’est pas compatible, réaliser un tubage à l’aide d’un procédé titulaire d’un Avis Technique
favorable, ou mettre en place un nouveau conduit.
5.2.2 Section minimale du conduit
Fonctionnement possible
portes ouvertes
Fonctionnement portes fermées
Boisseaux carrés ou
rectangulaires
Section minimale 4 dm² Section minimale 2,5 dm²
Conduits circulaires
Diamètre minimal 200 mm Diamètre minimal 153 mm
5.2.3 Quelques préconisations générales
- Un bon conduit doit être construit en matériaux peu conducteurs de la chaleur pour qu’il puisse rester chaud.
- Il doit être absolument étanche, sans rugosité et stable.
- Il ne doit pas comporter de variations de section brusques : pente par rapport à la verticale inférieure à 45°.
- Il doit déboucher à 0,4 m au moins au-dessus de faîte du toit et des toits voisins.
- Deux appareils ne doivent pas être raccordés sur un même conduit.
- Il doit déboucher dans la pièce sera installé le foyer, sur une hauteur d’au moins 50 mm sauf cas
particulier indiqué par le fabricant du conduit.
- Sa face intérieure doit être éloignée de 16 cm au moins de tout bois et matière combustible.
- Les boisseaux doivent être montés partie mâle vers le bas afin d’éviter le passage des coulures à l’extérieur.
- Le conduit ne doit pas comporter plus de deux dévoiements (c’est à dire plus d’une partie non verticale).
L’angle de ces dévoiements avec la verticale ne doit pas dépasser 45° pour une hauteur de conduit limitée à
5m. Lorsque celle-ci est supérieure à 5m, l’angle de dévoiement est limité à 20°. Dans la partie dévoyée,
chaque boisseau doit être solidarisé à l’élément porteur par un collier.
- L’étanchéité, l’isolation, les traversées de plafond et plancher, les écarts au feu doivent être réalisés dans le
strict respect du DTU 24.2.2.
7
5.3 NATURE ET CARACTERISTIQUES DU CONDUIT DE RACCORDEMENT ENTRE LE FOYER ET LE CONDUIT
DE FUMEE
- Un conduit de raccordement doit être installé entre l’appareil et le débouché du conduit de fumée.
Ce conduit doit être réalisé à l’aide d’un tubage polycombustible rigide ou flexible, justifiable d’un Avis
Technique favorable pour une desserte directe de foyer fermé.
A noter que sont interdits l’aluminium, l’acier aluminié et l’acier galvanisé.
- Ce conduit doit être visible sur tout son parcours par une trappe ou grille de visite et ramonable de façon
mécanique. Sa dilatation ne doit pas nuire à l’étanchéité des jonctions amont et aval ainsi qu’à sa bonne
tenue mécanique et à celle du conduit de fumée. Sa conception et en particulier, le raccordement avec le
conduit de fumée doit empêcher l’accumulation de suie, notamment au moment du ramonage.
- Les jonctions avec l’appareil d’une part et le conduit de fumée d’autre part doivent être réalisées dans le
strict respect du DTU 24.2.2 et des spécifications du constructeur du tube, en utilisant tous les composants
préconisés (embouts, raccords, etc…).
5.4 CONDITIONS DE TIRAGE
Le tirage est mesuré sur le conduit de raccordement à environ 50 cm au-dessus de la buse de l’appareil.
Tirage nécessaire au bon fonctionnement porte fermée :
. 6 Pa en allure réduite (0,6 mm de C.E.)
. 12 Pa en allure normale (1,2 mm de C.E.)
La mise en place d’un modérateur de tirage est vivement recommandée (Fig. 5).
Le modérateur permet d’obtenir un bon fonctionnement du foyer, même dans des conditions de tirage importantes
(conduits hauts, tubage). Le modérateur doit être facilement visible et accessible.
Le modérateur de tirage n’a pas d’influence sur le fonctionnement de l’appareil lorsque les portes sont ouvertes.
5.5 VENTILATION DU LOCAL OU L’APPAREIL EST INSTALLE
- Le fonctionnement du foyer nécessite un apport d’air supplémentaire à celui nécessaire au renouvellement
d’air réglementaire. Cette amenée d’air est obligatoire lorsque l’habitation est équipée d’une ventilation
mécanique.
- La prise d’amenée d’air doit être située soit directement à l’extérieur, soit dans un local ventilé sur l’extérieur,
et être protégée par une grille (voir disposition conseillée Fig. 6).
- La sortie d’amenée d’air doit être située soit directement dans la cheminée et déboucher à proximité de
l’endroit se trouve l’admission d’air réglée par le thermostat, soit le plus près possible de l’appareil. Elle
doit être obturable lorsqu’elle débouche directement dans la pièce.
- La section d’entrée d’air doit être au minimum égale au quart de la section du conduit de fumée avec un
minimum de :
. 50 cm
2
pour un fonctionnement portes fermées
. 200 cm
2
si le fonctionnement portes ouvertes est souhaité
- Il peut être nécessaire de stopper l’extracteur de la ventilation mécanique pour éviter le refoulement des
fumées dans la pièce lors de l’ouverture des portes.
5.6 NATURE DES MURS AVOISINANT L’APPAREIL, VALEURS D’ENCASTREMENT ET NATURE DES
ISOLATIONS A METTRE EN PLACE
5.6.1 Conseils de mise en œuvre
Enlever tous les matériaux combustibles ou dégradables sous l’action de la température, sur les parois et à
l’intérieur de celles-ci (sols, murs et plafonds) à l’emplacement de la cheminée et du foyer.
. L’habillage du foyer doit être réalisé avec des matériaux incombustibles (classés MO).
. Le sol sera en matériaux incombustibles sous l’appareil jusqu’à 400 mm au minimum de l’avant de l’appareil.
8
. Lorsque le linteau est en matériau combustible (poutre en bois par exemple), il est nécessaire de la protéger
par un matériau incombustible, par un déflecteur ou par le fronton (voir DTU 24.2.2 et exemple Fig. 10).
. Si le mur d’adossement est une cloison légère ou un mur avec une isolation combustible incorporée, réaliser
un doublage en matériaux incombustibles : béton cellulaire de 10 cm avec une lame d’air de 2 cm sur toute la
largeur de la cheminée avec un débord de 5 à 10 cm.
5.6.2 Encastrement et isolation pour un échauffement maximal de 65 K des parois de la cheminée
Pour limiter l’échauffement des parois constituant l’habillage, prévoir :
- L’isolation du mur arrière, des deux côtés et du dessus.
- La protection du sol.
- Les protections thermiques minimales
- La mise en place du circuit de ventilation de l’appareil
- Le respect des valeurs d’encastrement, pour limiter l’échauffement des parois de la cheminée à 65 K (K :
degrés celcius au-dessus de la température ambiante) et préserver l’appareil, sont indiquées sur la (voir Fig.
7).
. L’isolant doit être rigide et capable de supporter, sans déformation ni dégradation, une température élevée
(classement MO), exemple : laine de roche, d’épaisseur 30 mm recouverte d’une feuille d’aluminium, tourné
vers le foyer.
. La conductibilité globale de l’isolant doit être inférieure à 1,3 W/m
2
°C.
Exemple : 30 mm de laine de roche de conductibilité inférieure à 0,04 W / 3 °C, ou 80 mm de brique iso lante
de conductibilité inférieure à 0,1 W / m °C.
. Circulation d’air autour du corps de chauffe.
Ne pas obturer les espaces de ventilation prévus sur le foyer (air entrant à l’avant sous l’appareil, circulant
entre les doubles parois des côtés et de l’arrière).
L’écran de sol est constitué d’une tôle en acier zingué réfléchissante d’épaisseur 7/10
e
.
REMARQUE : Si l’appareil est installé dans un âtre existant bâti en matériaux réfractaires et normalement prévus
pour un feu ouvert, les valeurs minimales d’encastrement devront être respectées pour préserver l’appareil.
NOTA : Une fois la cheminée terminée, la température superficielle des parois des locaux servant d’adossement
à la cheminée ne devra pas excéder 50°C en partie a ccessible (Fig. 8).
5.7 PRECONISATIONS ET EXEMPLES D’INSTALLATION
L’appareil doit être installé sur un sol avec une capacité portante suffisante. Si une construction existante ne
satisfait pas à cette condition préalable, des mesures adéquates (par exemple, l’installation d’une plaque de
répartition de charge) doivent être prises pour permettre au sol de supporter l’appareil.
5.7.1 Installation dans une cheminée neuve à construire
- Les figures 26, 27, 28, 29 données en exemple représentent la mise en place dans une cheminée DEVILLE.
Les différents modes de raccordement représentés sont respectivement :
. Fig. 26 : raccordement sur conduit maçonné en attente au plafond par élément spécial
. Fig. 27 : raccordement sur conduit maçonné en attente au plafond par collerette maçonnée
. Fig. 28 : raccordement sur conduit maçonné partant du sol avec « culotte » et remplissage
. Fig. 29 : raccordement sur conduit maçonné partant du sol et trappe à suie accessible
- Une sortie d’air chaud de 400 cm
2
de section minimale doit être aménagée en façade ou sur les côtés à
300mm du plafond pour abaisser la température à l’intérieur de l’ouvrage.
5.7.2 Installation dans un âtre existant bâti en matériaux réfractaires et normalement prévu pour un feu
ouvert
Raccordement côté cheminée (voir exemple Fig. 10) :
9
- Il est indispensable d’obturer de façon étanche la base du conduit de fumée
.
Toute entrée d’air dans
celui-ci se fera au détriment de bon fonctionnement du foyer.
- Effectuer un joint sur tout le pourtour de la collerette
. Pour cela :
. Bloquer au mortier réfractaire une collerette
. La partie supérieure de cette couronne de mortier sera en forme d’entonnoir
. L’extrémité du tuyau ne dépassera pas la collerette
après emboîtement dans la buse de l’appareil
. Le tuyau de raccordement aura un diamètre au moins égal à 180 mm
- Mettre en place le tuyau
dans la collerette scellée
et faire en sorte qu’il reste bloqué en position
haute.
Raccordement coté appareil :
- Placer le foyer dans l’âtre (voir paragraphe 5.8) et procéder à l’emboîtement du tuyau sur la buse de départ
de l’appareil (Fig. 9).
NOTA : Le tuyau de raccordement
et la collerette
seront en acier inoxydable d’épaisseur mini 0,4 mm.
- Lorsqu’il n’y a pas suffisamment de place au-dessus du foyer, plusieurs solutions peuvent être utilisées pour
monter le tuyau.
. L’engagement du tuyau pourra se faire aisément en plaçant préalablement dans ce morceau de tuyau, à une
dizaine de cm de sa base, une broche qui permettra de se saisir du tuyau pour l’engager sur la buse en
passant par l’intérieur du foyer. Cette broche pourra rester en place sans aucune gêne pour le
fonctionnement Fig. 9.
. Il est aussi possible, aps avoir déposé les pièces intérieures de l’appareil, de démonter la buse de
raccordement (6 vis HM6). Le tuyau sera alors introduit par l’intérieur du foyer.
La ventilation de la hotte sera traitée comme pour une cheminée neuve (voir paragraphe 5.7.1).
5.8 PREPARATION ET MISE EN PLACE DU FOYER DANS L’ATRE
5.8.1 Opération générale à effectuer
Alléger le corps de chauffe pour faciliter son installation dans l’âtre, pour ceci ôter le déflecteur, les pièces fonte
qui sont à l’intérieur du foyer et les portes. (Enlever la cale polystyrène bloquant le déflecteur).
5.8.2 Utilisation des équerres latérales
Elles permettent de faciliter l’encastrement de votre foyer insert turbo dans la cheminée.
Avant d’encastrer le foyer insert turbo dans l’âtre visser sur les côtés de l’appareil les 4 vis fournies (2 trous de
chaque côté du corps) en arrêtant le vissage de façon à pouvoir clipser facilement, sans trop de jeux, les
équerres latérales sur les vis après la mise en place du foyer.
Une fois l’appareil mis en place, glisser les 2 équerres, échancrures faces aux vis, puis les descendre au sol (Fig.
11 et 12).
5.8.3 Mise en place de la grille supérieure d’air chaud
Démonter par le dessus le registre de tirage (Fig. 22), déposer la tige de commande et le volet, extraire
l’entretoise, le ressort et la rondelle de la tige.
Introduire la tige de commande au travers de la grille d’air chaud (entre le 2
e
et 3
e
barreau en partant du haut de
la grille), remonter successivement la rondelle, le ressort, et l’entretoise.
Mettre en place l’ensemble sur le foyer et fixer la grille avec 2 des vis fournies dans le sachet (utiliser les 2 trous
inférieurs de la grille).
Remonter le volet et bien resserrer sa vis de fixation (clé verticale pour volet vertical).
5.8.4 Distribution d’air chaud
Une distribution d’air chaud dans les pièces adjacentes peut être réalisée :
10
- Retirer les 4 obturateurs prédécoupés sur le dessus du foyer, en perçant, à l’aide d’un foret de Ø 6, à
l’emplacement des 3 trous Ø 2 prévus à cet effet. Remplacer les obturateurs par les buses Ø 125
de
sortie d’air chaud livrées avec l’appareil (Fig. 13).
- Dévisser légèrement les 2 vis de fixation de la grille de sortie d’air chaud puis glisser, entre celle-ci et le
corps de chauffe, la plaque obturatrice
. Utiliser les 2 autres vis du sachet pour la fixer sur le corps de
chauffe (Fig. 13). Resserrer ensuite les 2 vis de fixation de la grille de sortie d’air chaud.
- Protéger thermiquement les passages de distribution d’air chaud (16 cm au moins entre gaine d’air chaud et
matériaux combustibles) et utiliser des gaines d’air chaud calorifugées. Les matériaux choisis doivent avoir
une excellente tenue à la chaleur (classement MO).
ATTENTION : Les gaines d’air chaud ne doivent pas toucher les différentes parties du circuit d’évacuation
des fumées et encore moins transiter par le conduit de fumée.
- Partir de l’appareil en gaines verticales sur la plus grande hauteur possible pour favoriser la circulation par
convection, limiter les longueurs de gaines horizontales et le nombre de coudes.
- S’assurer de l’existence ou mettre en place un circuit de « retour » d’air des pièces à chauffer vers la pièce
où est installé l’appareil. Veillez à ce que le fonctionnement du circuit d’air chaud ne perturbe pas le dispositif
de ventilation de l’habitat.
Il est important de s’assurer pendant le fonctionnement que le débit d’air de « convection » entre par les orifices
d’entrée et sort par toutes les bouches de sortie. Si ce n’est pas le cas, réduire la section de la bouche qui
fonctionne jusqu’à ce que les autres bouches soufflent l’air chaud : l’utilisation de sorties réglables permet de
réaliser facilement cet équilibrage.
La plaque obturatrice, montée devant l’orifice de sortie d’air en façade, peut être réglée de façon à faire varier le
débit des bouches d’air chaud ; toutefois, elle préserve un passage d’air « de sécurité » de 10mm : ceci permet
d’éviter la surchauffe de l’appareil lorsqu’aucune des 4 bouches Ø 125 n’est ouverte.
5.8.5 Raccordement électrique de la soufflerie
- L’appareil est livré avec un câble souple d’une longueur d’environ 1,5m, permettant son raccordement au
réseau d’alimentation électrique. Son extrémité se trouve au bas de la partie arrière gauche de votre insert
et il faudra le tirer (sans forcer) pour le sortir. Prévoir dans l’installation fixe un dispositif de séparation
omnipolaire ayant une distance d’ouverture des contacts d’au moins 3mm : ce dispositif permettra d’isoler
l’appareil du réseau d’alimentation électrique. L’installation devra être conforme à la NFC 15100, en
particulier le branchement de la terre (fil vert et jaune) devra être effectué.
- La puissance nominale de la soufflerie est de 40 W – tension d’alimentation 230 V.
- Il peut être nécessaire d’extraire le ventilateur ou l’insert de son logement : dans ce but réserver une
longueur de câble suffisante pour que ces opérations puissent être effectuées sans provoquer de traction
sur le câble.
5.8.6 Mise en place du foyer insert turbo
Lorsque le foyer insert turbo sera dans sa position, remettre en place toutes les pièces fonte ôtées, en
commençant par le déflecteur fonte, les plaques d’âtre, la grille de combustion et la porte.
5.8.7 Réglage du thermostat
Le réglage du thermostat est effectué en usine. Toutefois, un contrôle est nécessaire avant la première mise en
service. Pour cela, ouvrir la porte de cendrier et ôter le cendrier.
Pour une température ambiante de 20°C, lorsque la m anette de commande est positionnée sur le repère 0,
l’écartement entre la face d’appui et le volet doit être nul (appareil refroidi) (Fig. 14).
Toutefois le volet ne doit subir aucune poussée, il doit se décoller de sa face d’appui dès que l’on tourne la
manette vers la position 1.
Au besoin agir sur le réglage du volet en manœuvrant la molette de réglage de l’intérieur du compartiment
cendrier.
NOTA : A l’usage, la rotation de la commande de thermostat
peut se durcir. Dans ce cas, graisser la vis de
commande
(graisse graphitée, huile moteur) (voir flèche sur Fig. 15).
11
6 - CONDITIONS D’UTILISATION DE L’APPAREIL
Ce « foyer fermé » est un véritable appareil de chauffage :
Rendement élevé, fonctionnement en allure réduite, variation de puissance par régulation thermostatique.
6.1 PREMIER ALLUMAGE
- Après réalisation de la cheminée et mise en place de l’appareil, respecter le temps de séchage des matériaux
utilisés pour la construction : raccordement et joints sur le conduit de fumée, assemblage de pierres, hotte, etc
La durée de séchage est généralement de 2 à 3 semaines.
- Après le premier allumage (voir paragraphe 6.4.1), faire un feu modéré pendant les premières heures en limitant
le chargement de l’appareil (1 bûche de Ø 15 cm) avec le thermostat en position 4 : montée en température
progressive de l’ensemble des éléments de la cheminée et dilatation normale de l’appareil.
- Pendant les premières utilisations, une odeur de peinture neuve peut se dégager de l'appareil : aérer la pièce
pour éviter ce désagrément.
6.2 - COMBUSTIBLE
6.2.1 - Combustible recommandé
Bois dur : chêne, charme, hêtre, châtaignier, etc...
Nous vous conseillons d'utiliser du bois très sec, 20 % d'humidité maximum, soit 2 ans de stockage sous abri
après la coupe, afin d'obtenir de meilleurs rendements et d'éviter le bistrage du conduit de fumée et de la vitre.
Eviter l'utilisation des bois résineux (pins, sapins, épicéas...) qui nécessitent un entretien plus fréquent de
l'appareil et du conduit.
Pour un chauffage soutenu, réaliser un chargement identique à celui décrit au paragraphe 2 – Puissance
calorifique nominale.
Pour une allure intermédiaire, utiliser une charge moins importante.
Pour un chauffage de longue durée en allure minimale, utiliser une ou deux bûches non fendues de grand
diamètre (supérieur à 15 cm).
6.2.2 - Combustibles interdits
Tous les combustibles autres que le bois sont interdits, notamment le charbon et ses dérivés.
Ne brûlez pas de déchets ménagers, matières plastiques ou dérivés, caoutchouc, produits gras, produits à base
de bois manufacturés, agglomérés, bois peints ou vernis qui provoquent pollution de l’environnement et danger
d’encrassement.
L’appareil ne doit pas être utilisé comme un incinérateur à déchets.
Les flambées de petits bois, sarments, planchettes, paille, carton sont dangereuses et à exclure : les
températures de l’appareil et des fumées trop élevées entraînent des risques de dégradation et d’incendie.
6.3 - EMPLOI DES ORGANES DE MANOEUVRE ET DES ACCESSOIRES
- Manette de thermostat : elle peut être chaude et doit être manœuvrée par l'intermédiaire du tisonnier. Mettre la
manette de thermostat de 0 à 8 suivant l’allure désirée.
Exemple :
Position 8 : marche en allure normale
Position 3 et 5 : marche en allure intermédiaire
Position 0 : marche en allure réduite
- Poignée de porte : rotation verticale effectuée manuellement avec le tisonnier, en bas : fermeture, en haut :
ouverture (Fig. 16).
- Tisonnier : il sert à arranger les bûches dans le foyer en fonction de l’évolution de la combustion, à manœuvrer la
manette de thermostat, la poignée de porte, et à verrouiller la porte de cendrier.
- Raclette : elle est utilisée pour le décendrage.
12
6.4 - UTILISATION
6.4.1 - Allumage
- Mettre la manette de thermostat en position 8.
- Placer sur la grille du papier froissé et du petit bois très sec (brindilles), puis des branches de bois fendues
de section plus importante (ø 3 à 5 cm environ).
- Enflammer le papier et refermer les portes (ou les laisser légèrement entrouvertes pour accélérer
l'embrasement).
- Lorsque la charge de « petit bois » est bien enflammée ouvrir les portes et charger l'appareil avec le
combustible recommandé.
6.4.2 - Fonctionnement
6.4.2.1 - Fonctionnement en foyer fermé
- Le réglage d’allure est obtenu en choisissant une charge correspondant aux besoins et en agissant
sur le thermostat (voir paragraphes 6.2.1 et 6.3).
- Ne recharger l’appareil que sur un lit de braises, quand les flammes ont complètement disparu. En
particulier, pour obtenir une allure réduite de longue durée, procéder au chargement sur un lit de
braises à peine rougeoyantes : la reprise se fera lentement mais plus sûrement que dans un foyer
ouvert.
Au contraire pour obtenir un embrasement rapide, relancer avec de la charbonnette avant d’effectuer le
chargement.
- Le fonctionnement continu en allure réduite, surtout pendant les périodes de redoux et avec du bois
humide, entraîne une combustion incomplète qui favorise les dépôts de bistre et de goudron : alterner
les périodes de ralenti par des retours en fonctionnement à l’allure normale.
- Après un fonctionnement en allure réduite, la vitre peut s’obscurcir à cause d’un léger bistrage, ce
dépôt disparaît normalement en fonctionnement à plus vive allure par pyrolyse.
Pour éviter les refoulements et l’aspiration des fumées voir des cendres, au moment des rechargements,
l’ouverture des portes nécessite plusieurs précautions :
- Ouvrir la clef de tirage pour que le passage des fumées soit maximal.
- Arrêter le ventilateur pour éviter d’aspirer les cendres qui risquent de tomber devant l’appareil.
- Entrouvrir les portes, marquer un temps d’arrêt pour amorcer le tirage correspondant au fonctionnement
portes ouvertes, puis l’ouvrir lentement.
- Retirer les cendres qui ont pu tomber devant l’appareil, après avoir refermé la porte, afin d’éviter leur
aspiration par le ventilateur.
Il est important que l’utilisateur respecte cette façon de faire s’il veut éviter des salissures en sortie de
bouches d’air chaud.
IMPORTANT :
Pour obtenir un bon fonctionnement et éviter la destruction du thermostat, il est impératif de toujours
maintenir fermée la porte de cendrier pendant la marche de l’appareil. La fermeture est convenable lorsque
les 2 verrous sont dans la position ci-contre (voir Fig. 17).
6.4.2.2 - Soufflerie
- Utilisation
Choisir une vitesse de ventilation :
Petite vitesse, sélecteur 8 en position I.
Grande vitesse, sélecteur 8 en position II.
Mettre l’appareil en chauffe (voir notice Foyer/Insert).
13
Choisir le fonctionnement automatique (AUTO) ou manuel (MANU) avec le sélecteur 14.
En position MANU : marche et arrêt forcés du ventilateur. Cette position permet un démarrage
immédiat de la soufflerie et nécessite un arrêt manuel.
En position AUTO : marche automatique du ventilateur quand l’ensemble de l’appareil est
chaud, généralement dans l’heure qui suit l’allumage. Son fonctionnement est interrompu
quand l’appareil est froid, généralement à l’extinction du foyer.
Pour bénéficier à la fois d’un démarrage immédiat et de l’arrêt automatique, utiliser la position MANU à
l’allumage, puis passer en position AUTO une fois que l’appareil est chaud. Il s’arrêtera alors
automatiquement.
6.4.2.3 - Décendrage
L'air utilisé pour la combustion du bois arrive sous la grille lorsque le clapet du thermostat est ouvert. Cet
air assure également le refroidissement de la grille. Il est donc indispensable, pour obtenir les
performances optimales et éviter la dégradation de la grille sous l'effet de la surchauffe, d'éviter son
obstruction en procédant régulièrement au décendrage et à l'évacuation des cendres : le niveau ne doit
jamais atteindre la grille.
. Le tisonnier sert à déverrouiller la porte du cendrier (engager l’extrémité du tisonnier dans le trou de la
manette de porte du cendrier et manœuvrer le tisonnier suivant les indications de la Fig. 17).
. La raclette permet d'effectuer le décendrage de la grille.
. Le cendrier situé sous la grille est facilement extrait en le tirant par son anse.
6.4.2.4 Règles de sécurité
- Ne jamais jeter d'eau pour éteindre le feu.
- La vitre de l'appareil est très chaude : attention aux risques de brûlures notamment pour les enfants.
- Le foyer dégage par rayonnement à travers le vitrage, une importante chaleur : ne pas placer de
matériaux, ni d'objets sensibles à la chaleur à une distance inférieure à 1,50 m de la zone vitrée.
- Vider le contenu du cendrier dans un récipient métallique ou ininflammable exclusivement réservé à cet
usage. Les cendres, en apparence refroidies peuvent être très chaudes même après quelques temps
de refroidissement.
- Ne pas mettre en place de matériaux facilement inflammables au voisinage de l’appareil.
- En cas de feu de cheminée, mettre le thermostat en position 0 et fermer la clé de buse.
7- CONSEILS DE RAMONAGE ET D’ENTRETIEN DE L’APPAREIL ET DU CONDUIT DE FUMEE
Le ramonage mécanique du conduit de fumée est obligatoire, il doit être réalisé plusieurs fois par an dont une fois au
mois pendant la saison de chauffe. Un certificat doit être remis par l’entrepreneur.
A l’occasion des ramonages, il faudra :
- Démonter le déflecteur et le registre de tirage puis les remettre en place après le ramonage (voir les explications
ci-après).
- Vérifier complètement l’état de l’appareil et en particulier les éléments assurant l’étanchéité : joints et organes de
verrouillage, déformation des pièces d’appui (porte, cadre, châssis).
- Vérifier l’état du conduit de fumée et du conduit de raccordement : tous les raccords doivent présenter une bonne
tenue mécanique et avoir conservé leur étanchéité.
- Nettoyer à l’aspirateur l’intérieur de la hotte pour éviter l’accumulation de poussières, dégager si nécessaire le
circuit de convection d’air chaud (entrée d’air et sortie par les gaines de distribution d’air chaud) et d’arrivée d’air
frais.
En cas d’anomalie : faire réparer l’appareil ou l’installation par un professionnel.
Nettoyer les vitres avec un chiffon humide et de la cendre et, si c’est nécessaire, utiliser un produit de nettoyage
ménager base de soude) en respectant les instructions des notices d’utilisation. Attendre que l’appareil soit
complètement refroidi pour procéder à cette opération.
7.1 - DEMONTAGE DU DEFLECTEUR
Le déflecteur (Fig. 18) avec encoches (E) à l’avant (F) sur les côtés, est positionné :
14
- à l’arrière : sur l’équerre
- sur les côtés : sur les pions (P)
- soulever l’avant du déflecteur et tirer vers soi pour le dégager de l’équerre arrière (Fig. 19).
- dégager le pion (Fig. 20).
- sortir le déflecteur par l’ouverture du foyer (Fig. 21).
Remontage du déflecteur
- agir dans l’ordre inverse du démontage
7.2 - DEMONTAGE DU REGISTRE DE TIRAGE
Après démontage du déflecteur, desserrer la vis (A) (clé à pipe H 10), dégager la manette et sa tige de
commande partiellement, sans les extraire de la grille, afin de libérer le volet (Fig. 22).
Nota : mettre la manette en position verticale facilitant le passage de la goupille à travers la grille.
Remontage du registre de tirage
Agir dans l’ordre inverse du démontage. Veiller à la bonne orientation de la clé (clé verticale pour volet vertical).
8- ENTRETIEN MAINTENANCE DU MOTO-VENTILATEUR
8.1 DEMONTAGE DU SUPPORT VENTILATEUR
- Enlever les 3 vis de fixation du support ventilateur et de la grille protectrice (Fig. 23).
- Enlever les 2 vis et les 2 rondelles éventail (Fig. 23).
- Oter la grille en la soulevant.
- Tirer le ventilateur en biais (Fig. 24).
Remontage du support ventilateur
Agir dans l’ordre inverse du démontage
8.2 PLAN ELECTRIQUE (Fig. 23, Fig. 25 et Fig. 1)
15
9. CONDITIONS GENERALES DE GARANTIE
1. MODALITES
En dehors de la garantie légale, à raison des vices cachés, DEVILLE garantit le matériel en cas de vices apparents
ou de non-conformité du matériel livré au matériel commandé.
Sans préjudice des dispositions à prendre vis-à-vis du transporteur, les réclamations lors de la réception du matériel
sur les vices apparents ou la non-conformité, doivent être formulées auprès de DEVILLE par l’acheteur dans les cinq
jours de la constatation du vice par voie de lettre recommandée avec demande d’avis de réception. Il appartient à
l’acheteur de fournir toute justification quant à la réalité des vices ou des anomalies constatées. L’acheteur doit, par
ailleurs, laisser à DEVILLE toute facilité pour procéder à la constatation de ces vices ou anomalies et pour y porter
remède. De même l’acheteur doit tenir les matériels non conformes à la disposition de DEVILLE, selon les
instructions de cette dernière. Tout retour du matériel, pour quelque raison que ce soit, doit faire l’objet d’un accord
préalable formel de DEVILLE.
2. ETENDUE
La garantie de DEVILLE couvre, à l’exclusion de toute indemnité ou dommages-intérêts, le remplacement gratuit ou
la réparation du matériel ou de l’élément reconnu défectueux (hors pièces d’usure) par ses services à l’exclusion des
frais de main-d’œuvre, de déplacement et de transport.
Sur les appareils émaillés, les craquelures ne sont jamais considérées comme un défaut de fabrication. Elles sont la
conséquence de différence de dilatation tôle-émail ou fonte-émail et ne modifient pas l’adhérence. Les pièces de
rechange fournies à titre onéreux sont garanties six mois à partir de la date de facture ; toute garantie
complémentaire consentie par un revendeur de DEVILLE n’engage pas DEVILLE. La présentation du certificat de
garantie portant le cachet à date du revendeur DEVILLE est rigoureusement exigée lorsque la garantie est invoquée.
Ce certificat doit être présenté lors de la demande de réparation de l’appareil sous garantie, ou bien un talon ou un
volet détachable de ce certificat doit, selon l’organisation propre à DEVILLE, être retourné à celle-ci dans les délais
impartis. A défaut, la date figurant sur la facture émise par DEVILLE ne peut être prise en considération. Les
interventions au titre de la garantie ne peuvent avoir pour effet de prolonger celle-ci.
3. DUREE
La durée de la garantie contractuelle assurée par DEVILLE est de 2 ans (5 ans pour le corps de chauffe
foyers/inserts) à compter de la date d’achat de l’appareil par l’usager, sous réserve que les réclamations prévues au
titre des modalités ci-dessus aient été formulées dans les délais impartis. La réparation, le remplacement ou la
modification de pièces pendant la période de garantie ne peut avoir pour effet de prolonger la durée de celle-ci, ni de
donner lieu en aucun cas à indemnité pour frais divers, retard de livraison, accidents ou préjudices quelconques.
4. EXCLUSION
La garantie ne s’applique pas dans les cas suivants, sans que cette liste soit exhaustive :
Installation et montage des appareils dont la charge n’incombe pas à DEVILLE. En conséquence, DEVILLE ne peut
être tenue pour responsable des dégâts matériels ou des accidents de personne consécutifs à une installation non
conforme aux dispositions légales et réglementaires (par exemple l’absence de raccordement à une prise de terre ;
mauvais tirage d’une installation) ;
Usure normale du matériel ou utilisation ou usage anormal du matériel, notamment en cas d’utilisation industrielle ou
commerciale ou emploi du matériel dans des conditions différentes de celles pour lesquelles il a été construit. C’est le
cas par exemple du non-respect des conditions prescrites dans la notice DEVILLE : exposition à des conditions
extérieures affectant l’appareil telles qu’une humidité excessive ou variation anormale de la tension électrique ;
Anomalie, détérioration ou accident provenant de choc, chute, négligence, défaut de surveillance ou d’entretien de
l’acheteur ;
Modification, transformation ou intervention effectuée par un personnel ou une entreprise non agréée par DEVILLE
ou réalisée avec des pièces de rechange non d’origine ou non agréées par le constructeur.
5. CONDITIONS PARTICULIERES DE GARANTIE
Ces conditions complètent et précisent les conditions générales de garanties ci-dessus et ont primauté sur celles-ci,
se reporter au feuillet ci joint « Conditions particulières de vente DEVILLE – Garantie ».
67
9. CONDICIONES GENERALES DE LA GARANTIA
1. MODALITES
En dehors de la garantie légale, à raison des vices cachés, DEVILLE garantit le matériel en cas de vices apparents
ou de non-conformité du matériel livré au matériel commandé.
Sans préjudice des dispositions à prendre vis-à-vis du transporteur, les réclamations lors de la réception du matériel
sur les vices apparents ou la non-conformité, doivent être formulées auprès de DEVILLE par l’acheteur dans les cinq
jours de la constatation du vice par voie de lettre recommandée avec demande d’avis de réception. Il appartient à
l’acheteur de fournir toute justification quant à la réalité des vices ou des anomalies constatées. L’acheteur doit, par
ailleurs, laisser à DEVILLE toute facilité pour procéder à la constatation de ces vices ou anomalies et pour y porter
remède. De même l’acheteur doit tenir les matériels non conformes à la disposition de DEVILLE, selon les
instructions de cette dernière. Tout retour du matériel, pour quelque raison que ce soit, doit faire l’objet d’un accord
préalable formel de DEVILLE.
2. ETENDUE
La garantie de DEVILLE couvre, à l’exclusion de toute indemnité ou dommages-intérêts, le remplacement gratuit ou
la réparation du matériel ou de l’élément reconnu défectueux (hors pièces d’usure) par ses services à l’exclusion des
frais de main-d’œuvre, de déplacement et de transport.
Sur les appareils émaillés, les craquelures ne sont jamais considérées comme un défaut de fabrication. Elles sont la
conséquence de différence de dilatation tôle-émail ou fonte-émail et ne modifient pas l’adhérence. Les pièces de
rechange fournies à titre onéreux sont garanties six mois à partir de la date de facture ; toute garantie
complémentaire consentie par un revendeur de DEVILLE n’engage pas DEVILLE. La présentation du certificat de
garantie portant le cachet à date du revendeur DEVILLE est rigoureusement exigée lorsque la garantie est invoquée.
Ce certificat doit être présenté lors de la demande de réparation de l’appareil sous garantie, ou bien un talon ou un
volet détachable de ce certificat doit, selon l’organisation propre à DEVILLE, être retourné à celle-ci dans les délais
impartis. A défaut, la date figurant sur la facture émise par DEVILLE ne peut être prise en considération. Les
interventions au titre de la garantie ne peuvent avoir pour effet de prolonger celle-ci.
3. DUREE
La durée de la garantie contractuelle assurée par DEVILLE est de 2 ans (5 ans pour le corps de chauffe
foyers/inserts) à compter de la date d’achat de l’appareil par l’usager, sous réserve que les réclamations prévues au
titre des modalités ci-dessus aient été formulées dans les délais impartis. La réparation, le remplacement ou la
modification de pièces pendant la période de garantie ne peut avoir pour effet de prolonger la durée de celle-ci, ni de
donner lieu en aucun cas à indemnité pour frais divers, retard de livraison, accidents ou préjudices quelconques.
4. EXCLUSION
La garantie ne s’applique pas dans les cas suivants, sans que cette liste soit exhaustive :
Installation et montage des appareils dont la charge n’incombe pas à DEVILLE. En conséquence, DEVILLE ne peut
être tenue pour responsable des dégâts matériels ou des accidents de personne consécutifs à une installation non
conforme aux dispositions légales et réglementaires (par exemple l’absence de raccordement à une prise de terre ;
mauvais tirage d’une installation) ;
Usure normale du matériel ou utilisation ou usage anormal du matériel, notamment en cas d’utilisation industrielle ou
commerciale ou emploi du matériel dans des conditions différentes de celles pour lesquelles il a été construit. C’est le
cas par exemple du non-respect des conditions prescrites dans la notice DEVILLE : exposition à des conditions
extérieures affectant l’appareil telles qu’une humidité excessive ou variation anormale de la tension électrique ;
Anomalie, détérioration ou accident provenant de choc, chute, négligence, défaut de surveillance ou d’entretien de
l’acheteur ;
Modification, transformation ou intervention effectuée par un personnel ou une entreprise non agréée par DEVILLE
ou réalisée avec des pièces de rechange non d’origine ou non agréées par le constructeur.
5. CONDITIONS PARTICULIERES DE GARANTIE
Ces conditions complètent et précisent les conditions générales de garanties ci-dessus et ont primauté sur celles-ci,
se reporter au feuillet ci joint « Conditions particulières de vente DEVILLE – Garantie ».
81
F GB D I E P
1
Bouches d’air
chaud Ø 125
Hot air
connections Ø
125
Warmlufteintritts-
öffnung Ø 125
Bocchette aria
calda Ø 125
Bocas de aire
caliente Ø. 125
Bocas de ar
quente Ø 125
2
Sortie d’air
chaud en
façade
Front hot air
outlet
Warmluftauslass
an der Fassade
Uscita aria calda
frontale
Salida de aire
caliente en la
fachada
Saída de ar
quente na
fachada
3
Caisson en
acier de 4 mm
d’épaisseur
4 mm thick steel
case
4mm dicker
Stahlcaisson
Cassone in
acciaio (spessore
4 mm)
Cajón de acero
de 4 mm de
espesor
Caixa em aço
com 4 mm de
espessura
4
Foyer revêtu
sur ses 3
côtés de
plaques fonte
décorées
Inside covered
on its 3 sides
with decorated
cast iron plates
Kamin mit
Zierverkleidung
an 3 Seiten,
bestehend aus
gusseiserner
Platte
Focolare rivestito
sui 3 lati da
piastre in ghisa
decorate
Hogar revestido
en sus 3 lados
con placas de
hierro fundido
decoradas
Fornalha
revestida nos 3
lados com placas
de ferro fundido
decoradas
5
Déflecteur Deflector Abweiser Deflettore Deflector Deflector
6
Commande de
thermostat
Thermostat
knob
Bedienung des
Thermostats
Manopola
termostato
Mando de
termostato
Comando do
termostato
7
Entrée d’air
dans le foyer
Air inlet Lufteintritt Entrata aria nel
focolare
Entrada de aire al
hogar
Entrada de ar no
fogão
8
Interrupteur de
ventilateur bi-
vitesse
Switch of the
two-speed
ventilator
Schalter des
Zweigeschwindig-
keitsventilators
Interrutore del
ventilatore a
doppia velocità
Interruptor de
ventilador de dos
velocidades
Interruptor de
ventilador duas
velocidades
9
Grille de foyer Grate Gitter des
Feuerraums
Griglia focolare Parrilla de hogar Grelha do fogão
10
Porte fonte de
cendrier
Cast iron ash
pan door
Gusseiserne Tür
des Aschkasten
Portina in ghisa
del cassetto
ceneri
Puerta de hierro
fundido del
cenicero
Porta em ferro
fundido do
cinzeiro
11
Portes fonte
équipées de
verre
vitrocéramique
Cast iron doors
with glass-
ceramic
windows
Sichttür mit
glaske-
ramischemfenster
Portine in ghisa e
vetroceramica
Puertas de hierro
fundido
equipadas con un
cristal
vitrocerámico
Portas em ferro
fundido com vidro
vitroceramico
12
Registre de
tirage
Draught damper
(pipe key)
Düsenschlüssel Comando registro
tiraggio
Registro de tiro Registo de
tiragem
13
Buse Nozzle Düse Attacco Tobera Saída
14
Sélecteur
AUTO/MANU
Selector
AUTO/MANU
Ein Wähler
AUTO/MANU
Selletore
AUTO/MANU
Selector
AUTO/MANU
Selector
AUTO/MANU
Fig. 1
82
Configuration avec équerres
latérales
Configuration sans équerres
latérales
Fig. 2
Fig. 3 Fig. 4
Fig. 5
A B
Fig. 6
Implantation des amenées d’air frais
83
Situation des parties accessibles
846 mm mini
450 mm mini
Fig. 7
Fig. 8
Fig. 9
Fig. 10
85
F GB D I E P
a
Marron Brown Braun Marrone Castanho Castanho
b
Rouge Red Rot Rosso Rojo Vermelho
c
Noir Black Schwarz Nero Negro Preto
d
Bleu Blue Blau Blu Azul Azul
e
Jaune et vert Yellow and green Gelb und grün Giallo e verde Amarillo y verde Amarelo e verde
15
Thermostat Thermostat Thermostat Termostato Termostato Termostato
16
Ventilateur Ventilator Ventilator Ventilatore Ventilador Ventilador
17
Résistance Resistance Widerstand Resistenza Resistencia Resisténcia
14
Sélecteur
AUTO/MANU
Selector
AUTO/MANU
Schalter
AUTO/MANU
Selettore
AUTO/MANU
Selector
AUTO/MANU
Selector
AUTO/MANU
8
Sélecteur 2
vitesses et arrêt
Selector 2 speeds
and stop
Schalter 2
Geschwindigkeiten
und aus
Selettore a due
velocità e
funzione arresto
Selector con
dos velocidades
y interrupción
Selector de duas
velocidades e
paragem
A
Phase Phase Phase Fase Fase Fase
B
Prise de terre
raccorder
obligatoirement
Earth connection
(compulsory)
Erdung (die
Verbindung ist
obligatorisch)
Messa a terra
(deve essere
collegata
obligatoriamente)
Torna de tierra
(no olvidar la
connexion a
tierra)
Tornada de terra
a lígar
obrigatoriamante
C
Neutre Neutral Neutral Neutro Neutro Neutro
Fig. 22
Fig. 24
Fig. 25
Fig. 23
88
Les descriptions et caractéristiques figurant sur ce document sont données à titre d'information et non d'engagement. En effet,
soucieux de la qualité de nos produits, nous nous réservons le droit, d'effectuer, sans préavis, toute modification ou amélioration.
* * *
The descriptions and features described here are given for information only and constitute no liability. In addition, and in line with our
policy of quality enhancement, we reserve the right to modify or improve any of our products without notice.
* * *
Die im vorliegenden Dokument enthaltenen Beschreibungen und Eigenschaften sind nur zu Informationszwecken gegeben und
verpflichten den Hersteller in Keiner Weise. Bei unseren fortgesetzten Bemühungen um die Verbesserung der Qualität unserer
Produkte behalten wir uns das Recht vor, diese jederzeit abzuändern oder zu verbessem.
* * *
Le descrizioni e le caratteristiche comprese nel presente documento sono a titolo informativo e non impegnativo. Infatti, interessati
sempre alla qualità dei nostri prodotti, ci riserviamo il diritto di apportare modifiche o miglioramenti senza preavviso.
* * *
Las descripciones y caracteristicas que figuran en este documento son meramente informativas y sin compromiso. El fabricante, en su
afán por el continuo incremento de la calidad, se reserva el derecho de efectuar sin aviso previo cualquier modificación o mejora.
* * *
As descrições e características presentes neste documento são dadas a título informativo e não de compromisso. Com efeito, atentos
à qualidade dos nossos produtos, reservamo-nos o direito de efectuar, sem pré-aviso, qualquer alteração ou melhoramento.
* * *
Société Anonyme au capital de 6.404.454
R.C CHARLEVILLE-MEZIERES 787 020 080 B - Sirène 787 020 080 00018
SIEGE SOCIAL
76 rue Forest - 08013 CHARLEVILLE-MEZIERES CEDEX
www.deville.fr - [email protected]
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88

DEVILLE REGAIN 77REGAIN 77 T.RUST Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire
Ce manuel convient également à