Tefal IS6300T1 Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur

Ce manuel convient également à

2 3
FR
Instructions importantes de sécurité
Lorsque vous utilisez votre appareil, les précautions
de base devraient toujours être respectées, notam-
ment les suivantes:
• Lisez toutes les instructions avant d’utiliser ce pro-
duit.
• Ce produit a été conçu pour un usage domestique
et à l’intérieur seulement. En cas d’utilisation com-
merciale, inappropriée ou non conforme au mode
d’emploi, le fabricant décline toute responsabilité et
la garantie ne s’applique pas.
• Branchez toujours votre produit :
- dans un circuit d’alimentation de 220 V à 240 V.
- dans une prise de terre.
Une connexion à la mauvaise tension peut causer
des dommages irréversibles à l’appareil et rend la
garantie invalide.
Si vous utilisez une rallonge, vérifiez qu’elle est adap-
tée à l’intensité de courant (16 A) avec une prise de
terre et qu’elle est entièrement dépliée.
• Déroulez complètement le cordon d’alimentation
avant de le brancher à une prise de terre.
• N’utilisez cet appareil que pour l’utilisation pour
laquelle il est prévu.
• Pour réduire le risque de contact avec de l’eau
chaude émise par les évents de vapeur, faites fonc-
tionner l’appareil avant chaque utilisation en le te-
nant éloigné de vous et en utilisant le bouton vapeur.
• Ne tirez jamais sur le cordon pour débrancher l’ap-
pareil de la prise électrique ; au lieu de cela, sai-
fig. 21
fig. 24fig. 23fig. 22
fig. 19 fig. 20
9100021252-01 IS6300 M2-D2.indd 2 21/07/2016 10:41
2 3
FR
Instructions importantes de sécurité
Lorsque vous utilisez votre appareil, les précautions
de base devraient toujours être respectées, notam-
ment les suivantes:
• Lisez toutes les instructions avant d’utiliser ce pro-
duit.
• Ce produit a été conçu pour un usage domestique
et à l’intérieur seulement. En cas d’utilisation com-
merciale, inappropriée ou non conforme au mode
d’emploi, le fabricant décline toute responsabilité et
la garantie ne s’applique pas.
• Branchez toujours votre produit :
- dans un circuit d’alimentation de 220 V à 240 V.
- dans une prise de terre.
Une connexion à la mauvaise tension peut causer
des dommages irréversibles à l’appareil et rend la
garantie invalide.
Si vous utilisez une rallonge, vérifiez qu’elle est adap-
tée à l’intensité de courant (16 A) avec une prise de
terre et qu’elle est entièrement dépliée.
• Déroulez complètement le cordon d’alimentation
avant de le brancher à une prise de terre.
• N’utilisez cet appareil que pour l’utilisation pour
laquelle il est prévu.
• Pour réduire le risque de contact avec de l’eau
chaude émise par les évents de vapeur, faites fonc-
tionner l’appareil avant chaque utilisation en le te-
nant éloigné de vous et en utilisant le bouton vapeur.
• Ne tirez jamais sur le cordon pour débrancher l’ap-
pareil de la prise électrique ; au lieu de cela, sai-
fig. 21
fig. 24
9100021252-01 IS6300 M2-D2.indd 3 21/07/2016 10:41
4 5
sissez la prise et tirez sur la prise pour débrancher
l’appareil.
• Évitez que le cordon ne touche les surfaces chaudes
ou n’entre en contact avec des arêtes rugueuses
ou coupantes. Laissez l’appareil refroidir complète-
ment avant de le ranger. Enrouler le cordon lâche-
ment autour de l’appareil pour le ranger.
• Débranchez toujours l’appareil de la prise électrique
lorsque vous le remplissez d’eau ou lorsque vous le
videz, lorsque vous le nettoyez, lorsque vous retirez
ou replacez des accessoires, ou encore lorsque vous
n’utilisez pas l’appareil.
• Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés
de 8 ans et plus et les personnes manquant d’ex-
périence et de connaissances ou dont les capacités
physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, si
elles ont été formées et encadrées quant à l’utilisa-
tion de l’appareil d’une manière sûre et connaissent
les risques encourus. Les enfants ne doivent pas
jouer avec l’appareil. Les enfants ne doivent ni net-
toyer l’appareil ni s’occuper de son entretien sans
surveillance.
• Il faut rester vigilant lors de l’utilisation de l’appareil
en raison d’émission de la vapeur.
• Ne faites pas fonctionner l’appareil avec un cordon
endommagé ou si l’appareil est tombé ou est en-
dommagé. Pour éviter le risque de choc électrique,
ne démontez pas et ne tentez pas de réparer l’ap-
pareil. Apportez-le au centre de services agréé le
plus proche afin qu’il soit inspecté et réparé. Un ré
assemblage ou une réparation incorrects pourraient
entraîner un risque d’incendie, un choc électrique
ou des blessures aux personnes lorsque l’appareil
est utilisé.
• Une surveillance de près est nécessaire pour tout
appareil utilisé par ou près des enfants.
• Ne laissez pas l’appareil branché sans surveillance,
ou pendant qu’il est encore chaud.
• Au contact des pièces métalliques ou en plastique
chaudes, de l’eau chaude ou de la vapeur, vous
vous exposez au risque de brûlures. Soyez prudent
lorsque vous videz un appareil à vapeur. Il se peut
que le réservoir contienne de l’eau chaude.
• Si une rallonge est absolument nécessaire, utili-
sez un cordon d’une intensité de 16 A. Un cordon
électrique d’un ampérage inférieur peut entraîner
un risque d’incendie ou de choc électrique dû à une
surchauffe. Il convient de ranger le cordon de sorte
qu’il ne puisse pas être tiré ou provoquer une chute.
• Pour réduire le risque de choc électrique, n’immer-
gez pas l’appareil dans de l’eau ou dans d’autres
liquides.
• Ne dirigez pas la vapeur sur des personnes, des ani-
maux ou des vêtements lorsqu’ils sont portés.
• Cet appareil ne doit pas être utilisé par des per-
sonnes (y compris des enfants) dont les capacités
physiques, sensorielles ou mentales sont réduites,
ou des personnes manquant d’expérience ou de
connaissances, sauf si elles ont pu bénéficier, par
l’intermédiaire d’une personne responsable de leur
sécurité, d’une surveillance ou d’instructions préa-
lables. Il convient de surveiller les enfants pour s’as-
9100021252-01 IS6300 M2-D2.indd 4 21/07/2016 10:41
4 5
sissez la prise et tirez sur la prise pour débrancher
l’appareil.
• Évitez que le cordon ne touche les surfaces chaudes
ou n’entre en contact avec des arêtes rugueuses
ou coupantes. Laissez l’appareil refroidir complète-
ment avant de le ranger. Enrouler le cordon lâche-
ment autour de l’appareil pour le ranger.
• Débranchez toujours l’appareil de la prise électrique
lorsque vous le remplissez d’eau ou lorsque vous le
videz, lorsque vous le nettoyez, lorsque vous retirez
ou replacez des accessoires, ou encore lorsque vous
n’utilisez pas l’appareil.
• Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés
de 8 ans et plus et les personnes manquant d’ex-
périence et de connaissances ou dont les capacités
physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, si
elles ont été formées et encadrées quant à l’utilisa-
tion de l’appareil d’une manière sûre et connaissent
les risques encourus. Les enfants ne doivent pas
jouer avec l’appareil. Les enfants ne doivent ni net-
toyer l’appareil ni s’occuper de son entretien sans
surveillance.
• Il faut rester vigilant lors de l’utilisation de l’appareil
en raison d’émission de la vapeur.
• Ne faites pas fonctionner l’appareil avec un cordon
endommagé ou si l’appareil est tombé ou est en-
dommagé. Pour éviter le risque de choc électrique,
ne démontez pas et ne tentez pas de réparer l’ap-
pareil. Apportez-le au centre de services agréé le
plus proche afin qu’il soit inspecté et réparé. Un ré
assemblage ou une réparation incorrects pourraient
entraîner un risque d’incendie, un choc électrique
ou des blessures aux personnes lorsque l’appareil
est utilisé.
• Une surveillance de près est nécessaire pour tout
appareil utilisé par ou près des enfants.
• Ne laissez pas l’appareil branché sans surveillance,
ou pendant qu’il est encore chaud.
• Au contact des pièces métalliques ou en plastique
chaudes, de l’eau chaude ou de la vapeur, vous
vous exposez au risque de brûlures. Soyez prudent
lorsque vous videz un appareil à vapeur. Il se peut
que le réservoir contienne de l’eau chaude.
• Si une rallonge est absolument nécessaire, utili-
sez un cordon d’une intensité de 16 A. Un cordon
électrique d’un ampérage inférieur peut entraîner
un risque d’incendie ou de choc électrique dû à une
surchauffe. Il convient de ranger le cordon de sorte
qu’il ne puisse pas être tiré ou provoquer une chute.
• Pour réduire le risque de choc électrique, n’immer-
gez pas l’appareil dans de l’eau ou dans d’autres
liquides.
• Ne dirigez pas la vapeur sur des personnes, des ani-
maux ou des vêtements lorsqu’ils sont portés.
• Cet appareil ne doit pas être utilisé par des per-
sonnes (y compris des enfants) dont les capacités
physiques, sensorielles ou mentales sont réduites,
ou des personnes manquant d’expérience ou de
connaissances, sauf si elles ont pu bénéficier, par
l’intermédiaire d’une personne responsable de leur
sécurité, d’une surveillance ou d’instructions préa-
lables. Il convient de surveiller les enfants pour s’as-
9100021252-01 IS6300 M2-D2.indd 5 21/07/2016 10:41
6 7
AVANT UTILISATION
1 • Installation du défroisseur
Assemblage du mât télescopique
1. Dévissez et retirez la vis de fixation du mât qui se trouve sur la base (fig. 1).
2. Tenez le mât de façon à ce que l’accroche cordon électrique soit à gauche. Vérifiez que les
2 clips du mât soient déverrouillés (fig. 2).
3. Insérez le mât dans la base en appuyant vers le bas, jusqu’à ce que les trous du mât et de
la base soient au même niveau, de manière à remettre la vis. Si les trous ne correspondent
pas, vérifiez que les clips du mât soient bien déverrouillés (fig. 3).
4. Revissez la vis de fixation du mât jusqu’au bout afin que le mât soit solidement fixé à la
base (fig. 4).
5. Déployez le mât jusqu’à sa hauteur maximale en le glissant vers le haut (fig 5) puis ver
-
rouillez les 2 clips (fig 6). Assurez vous que les 3 segments du mât soient totalement dé-
ployés.
Assemblage du cintre avec Roll & Press sytem
1. Dévissez la vis de fixation du mât qui se situe en bas du cintre (fig.7).
2. Tenez le cintre de telle sorte que la poignée du Roll & Press system se trouve du même côté
que l’accroche de verrouillage.
3. Insérez le cintre sur le haut du mât. Les trous en bas du cintre et dans le mât doivent arriver
au même niveau (fig 8).
4. Remettez la vis et revissez jusqu’au bout afin que le cintre soit solidement fixé au mât
(fig. 9).
5. Installez la tête vapeur entre les crochets du cintre.
2 • Remplissage du réservoir d’eau
IMPORTANT : N’utilisez pas d’eau contenant des additifs (tels que l’amidon, des parfums,
des substances aromatiques, des adoucissants, etc.) dans votre défroisseur. De tels additifs
peuvent altérer les propriétés de la vapeur et peuvent former des dépôts.
• Veillez à ce que l’appareil soit débranché. Retirez le réservoir d’eau de la base de l’appareil
DESCRIPTION
1. Tête vapeur
2. Crochet tête vapeur
3. Cintre intégré
4. Pinces rotatives pantalon/robe
5. Accroche cintre
6. Roll & press system: support vertical
de défroissage
7. Roll & press system: poignée
d’enroulement et de verrouillage
8. Roll & press system: accroche de
verrouillage
9. Vis de fixation du cintre
10. Clips de verrouillage du mât
11. Mât téléscopique
surer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
• L’utilisation d’accessoires qui ne sont pas fournis par
le fabricant n’est pas recommandée et peut entraîner
un incendie, un choc électrique ou des blessures.
• L’appareil doit être posé sur une surface stable.
Lorsque vous placez l’appareil sur sa base, assurez-
vous que la surface sur laquelle la base repose est
stable.
• L’appareil ne doit pas être utilisé s’il est tombé par
terre, s’il y a des signes visibles de dégâts ou s’il fuit.
• Vérifiez l’absence de signes d’usure ou de dégâts
sur l’alimentation électrique avant toute utilisation.
Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit
être remplacé dans un centre de services agréé pour
éviter tout danger. N’utilisez pas d’autres produits
de détartrage que celui indiqué dans les instructions
d’utilisation.
Avant la première utilisation
Durant les premières utilisations, il peut se produire un dégagement de fumée, une odeur
sans nocivité et un léger rejet de particules.
Ce phénomène, sans conséquence sur l’utilisation, disparaitra rapidement.
Quelle eau utiliser ?
• Votre appareil a été conçu pour fonctionner avec de l’eau du robinet. Il est cependant né-
cessaire de procéder régulièrement à l’auto-nettoyage de la chambre de vaporisation, afin
d’éliminer le calcaire libre.
Si votre eau est très calcaire, mélanger 50% d’eau du robinet et 50% d’eau déminéralisée du
commerce.
N’utilisez jamais d’eau contenant des additifs (amidon, parfum, substances aromatiques,
adoucissant, etc.), ni de l’eau de condensation (par exemple l’eau des séchoirs à linge, l’eau
de réfrigérateurs, l’eau des climatiseurs, l’eau de pluie). Elles contiennent des déchets orga
-
niques ou des minéraux qui se concentrent sous l’effet de la chaleur et provoquent des
crachements, des coulures brunes ou un vieillissement prématuré de votre appareil
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
Participons à la protection de l’environnement !
i Votre appareil contient des matériaux récupérables ou recyclables.
Lorsque vous souhaitez vous en débarrasser, déposez-le dans un
point de collecte ou un centre de service agréé.
9100021252-01 IS6300 M2-D2.indd 6 21/07/2016 10:41
6 7
AVANT UTILISATION
1 • Installation du défroisseur
Assemblage du mât télescopique
1. Dévissez et retirez la vis de fixation du mât qui se trouve sur la base (fig. 1).
2. Tenez le mât de façon à ce que l’accroche cordon électrique soit à gauche. Vérifiez que les
2 clips du mât soient déverrouillés (fig. 2).
3. Insérez le mât dans la base en appuyant vers le bas, jusqu’à ce que les trous du mât et de
la base soient au même niveau, de manière à remettre la vis. Si les trous ne correspondent
pas, vérifiez que les clips du mât soient bien déverrouillés (fig. 3).
4. Revissez la vis de fixation du mât jusqu’au bout afin que le mât soit solidement fixé à la
base (fig. 4).
5. Déployez le mât jusqu’à sa hauteur maximale en le glissant vers le haut (fig 5) puis ver
-
rouillez les 2 clips (fig 6). Assurez vous que les 3 segments du mât soient totalement dé-
ployés.
Assemblage du cintre avec Roll & Press sytem
1. Dévissez la vis de fixation du mât qui se situe en bas du cintre (fig.7).
2. Tenez le cintre de telle sorte que la poignée du Roll & Press system se trouve du même côté
que l’accroche de verrouillage.
3. Insérez le cintre sur le haut du mât. Les trous en bas du cintre et dans le mât doivent arriver
au même niveau (fig 8).
4. Remettez la vis et revissez jusqu’au bout afin que le cintre soit solidement fixé au mât
(fig. 9).
5. Installez la tête vapeur entre les crochets du cintre.
2 • Remplissage du réservoir d’eau
IMPORTANT : N’utilisez pas d’eau contenant des additifs (tels que l’amidon, des parfums,
des substances aromatiques, des adoucissants, etc.) dans votre défroisseur. De tels additifs
peuvent altérer les propriétés de la vapeur et peuvent former des dépôts.
• Veillez à ce que l’appareil soit débranché. Retirez le réservoir d’eau de la base de l’appareil
DESCRIPTION
1. Tête vapeur
2. Crochet tête vapeur
3. Cintre intégré
4. Pinces rotatives pantalon/robe
5. Accroche cintre
6. Roll & press system: support vertical
de défroissage
7. Roll & press system: poignée
d’enroulement et de verrouillage
8. Roll & press system: accroche de
verrouillage
9. Vis de fixation du cintre
10. Clips de verrouillage du mât
11. Mât téléscopique
12. Accroche cordon électrique
13. Cordon électrique
14. Bande velcro
15. Vis de fixation du mât
16. Raccord de tuyau vapeur
17. Réservoir amovible
18. Pédale marche/arrêt
19. Roues de transport
20. Cordon vapeur en textile
21. Voyant lumineux marche/arrêt
22. Accessoires intégrés
a. Brosse à étoffe
b. Brosse anti-peluches
c. Housse pour textiles délicats
surer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
• L’utilisation d’accessoires qui ne sont pas fournis par
le fabricant n’est pas recommandée et peut entraîner
un incendie, un choc électrique ou des blessures.
• L’appareil doit être posé sur une surface stable.
Lorsque vous placez l’appareil sur sa base, assurez-
vous que la surface sur laquelle la base repose est
stable.
• L’appareil ne doit pas être utilisé s’il est tombé par
terre, s’il y a des signes visibles de dégâts ou s’il fuit.
• Vérifiez l’absence de signes d’usure ou de dégâts
sur l’alimentation électrique avant toute utilisation.
Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit
être remplacé dans un centre de services agréé pour
éviter tout danger. N’utilisez pas d’autres produits
de détartrage que celui indiqué dans les instructions
d’utilisation.
Avant la première utilisation
Durant les premières utilisations, il peut se produire un dégagement de fumée, une odeur
sans nocivité et un léger rejet de particules.
Ce phénomène, sans conséquence sur l’utilisation, disparaitra rapidement.
Quelle eau utiliser ?
• Votre appareil a été conçu pour fonctionner avec de l’eau du robinet. Il est cependant né-
cessaire de procéder régulièrement à l’auto-nettoyage de la chambre de vaporisation, afin
d’éliminer le calcaire libre.
Si votre eau est très calcaire, mélanger 50% d’eau du robinet et 50% d’eau déminéralisée du
commerce.
N’utilisez jamais d’eau contenant des additifs (amidon, parfum, substances aromatiques,
adoucissant, etc.), ni de l’eau de condensation (par exemple l’eau des séchoirs à linge, l’eau
de réfrigérateurs, l’eau des climatiseurs, l’eau de pluie). Elles contiennent des déchets orga
-
niques ou des minéraux qui se concentrent sous l’effet de la chaleur et provoquent des
crachements, des coulures brunes ou un vieillissement prématuré de votre appareil
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
Participons à la protection de l’environnement !
i Votre appareil contient des matériaux récupérables ou recyclables.
Lorsque vous souhaitez vous en débarrasser, déposez-le dans un
point de collecte ou un centre de service agréé.
9100021252-01 IS6300 M2-D2.indd 7 21/07/2016 10:41
8 9
en tirant la poignée vers le haut (fig. 10). Dévissez le bouchon du réservoir et remplissez le
réservoir (fig. 11). Sa capacité maximale est atteinte au repère « max ».
• Le défroisseur doit être utilisé avec de l’EAU DU ROBINET. Si votre eau est calcaire, Tefal
recommande de mélanger une moitié d’eau du robinet avec une moitié d’eau distillée, ce
qui permet de réduire la dureté ; vous pouvez aussi utiliser une eau de source en bouteille.
• Après avoir revissé le bouchon,retournez le réservoir pour le saisir par la poignée et vérifiez
que l’eau ne s’écoule pas par le bouchon.
• Remettez le réservoir d’eau en place sur la base de l’appareil (fig. 12).
UTILISATION
AVERTISSEMENT : Ne défroissez jamais un vêtement directement sur une personne.
Le tuyau flexible et l’extrêmité de la tête vapeur peuvent devenir très chauds lors de
l’utilisation. Ceci est parfaitement normal. Soyez prudent et évitez tout contact prolongé.
1 • Mise en route
• Lorsque vous utilisez l’appareil, veillez à retirer du sol tout matériau susceptible d’obstruer
la base du défroisseur (utilisation sur une surface plane et horizontale). N’obstruez pas les
orifices sur la partie inférieure de l’appareil. N’utilisez pas l’appareil sur des moquettes ou
tapis très épais.
• Détachez la bande velcro et déroulez entièrement le cordon électrique.
• Branchez la fiche d’alimentation (fig.13).
• Allumez l’appareil en appuyant sur la pédale située à l’avant de l’appareil. Le voyant
d’alimentation s’allume (fig.14).
• L’appareil produit de la vapeur au bout de 60 secondes environ.
2 • Utilisation du Roll & Press system
Pour utiliser le Roll & Press system :
• Prenez la poignée du Roll & Press system et déroulez le support vers le bas (fig 15).
• Insérez la poignée dans l’accroche de verrouillage sur le mât et vérifiez que le support de
défroissage est bien verrouillé (fig 16).
• Suspendez le vêtement sur le cintre intégré ou sur un autre cintre que vous pouvez suspendre
à l’accroche cintre situé sur la tige du cintre (fig 18-19).
• Pour le défroissage des pantalons, nous vous conseillons d’utiliser également le support
avec pinces comme indiqué sur le dessin (fig 20).
• Saisissez la tête vapeur en prenant soin de diriger les orifices de diffusion de vapeur à
l’opposé de vous.
• Le support vertical de défroissage aide à tenir en place le vêtement lors du défroissage.
• Commencez par le haut du vêtement et descendez progressivement. Veillez à toujours tenir
le tuyau flexible en position verticale.
• Soyez prudent afin d’éviter tout contact avec la vapeur.
• Accrochez toujours la tête vapeur en position verticale sur le crochet lorsque vous n’utilisez
pas l’appareil.
• Lors de l’utilisation, il arrive que le tuyau fasse un bruit de gargouillement. Il s’agit du
résultat normal de la condensation. S’il commence à gargouiller, reposez la tête vapeur
sur son support pendant quelques instants afin de diriger la condensation à nouveau dans
l’appareil.
• Lors de l’utilisation, quelques gouttes d’eau peuvent apparaitre sur le mât téléscopique. Il
s’agit du résultat normal de la condensation. Pour limiter ce phénomène, n’appuyez pas
trop fort la tête vapeur contre le support vertical Roll & Press.
Conseils pour obtenir les meilleurs résultats
avec votre défroisseur et le Roll & Press system
• Nous vous conseillons de vérifier l’étiquette d’entretien du vêtement afin
d’obtenir les recommandations du fabricant. Nous vous recommandons
également de tester le vêtement et la solidité de la couleur sur une partie non
visible de celui-ci comme sur une couture intérieure.
• Boutonnez le col de la chemise pour éviter qu’elle ne glisse sur le cintre lors du
défroissage (fig 17).
• Lorsque vous défroissez une chemise, commencez par défroisser les manches:
saisissez une manche et croisez la en travers du vêtement pour pouvoir utiliser
le support Roll & Press (fig. 17).
• Pour défroisser l’arrière de la chemise, soulevez la par les épaules et tournez la
autour du cintre (fig 19).
• Pour faire des plis sur les pantalons ou chemises, appuyez la tête vapeur (sans
aucun accessoire) contre le vêtement et le support vertical.
• Appuyez légèrement la brosse à étoffe sur le tissu en faisant des gestes lents.
• Évitez tout contact de la tête de vapeur avec de la soie ou du velours.
• Certains articles se défroissent plus facilement sur l’envers.
• Les tissus plus lourds peuvent nécessiter une opération de défroissage plus
longue.
• Si vous défroissez dans une position basse proche du sol, redressez le tuyau
fréquemment afin d’empêcher la formation de condensation. Un bruit de
gargouillement peut survenir en cas de pincement du tuyau flexible.
• Si aucune vapeur ne se produit, si vous entendez des gargouillements ou si de
l’eau goutte par les trous de la tête vapeur, élevez le tuyau vapeur afin d’enlever
la condensation à l’intérieur.
• Soyez prudent en permanence.
ACCESSOIRES
Avant d’utiliser un accessoire, prenez connaissance des recommandations du fabricant du
vêtement à défroisser.
Nous vous conseillons également d’effectuer un test sur une partie non visible du tissu.
1 • Brosse à étoffe
La brosse à étoffe ouvre la trame du tissu pour favoriser la pénétration de la vapeur.
Avant de fixer un accessoire sur la tête, vérifiez que celle-ci soit parfaitement froide et que
l’appareil est débranché.
Fixez la brosse à tissus sur la tête vapeur en orientant
la partie inférieure de la brosse sur la partie inférieure
de la tête vapeur. Appuyez délicatement sur le haut
de la brosse pour l’enfoncer sur la tête vapeur jusqu’à
ce que vous entendiez le clic de verrouillage.
• Brossez sans forcer la zone à défroisser en
respectant le grain ou le sens des fibres du tissu.
• Avant de retirer la brosse à étoffe, débranchez
l’appareil et attendez son refroidissement complet. Appuyez alors sur le bouton de libération
9100021252-01 IS6300 M2-D2.indd 8 21/07/2016 10:41
8 9
en tirant la poignée vers le haut (fig. 10). Dévissez le bouchon du réservoir et remplissez le
réservoir (fig. 11). Sa capacité maximale est atteinte au repère « max ».
• Le défroisseur doit être utilisé avec de l’EAU DU ROBINET. Si votre eau est calcaire, Tefal
recommande de mélanger une moitié d’eau du robinet avec une moitié d’eau distillée, ce
qui permet de réduire la dureté ; vous pouvez aussi utiliser une eau de source en bouteille.
• Après avoir revissé le bouchon,retournez le réservoir pour le saisir par la poignée et vérifiez
que l’eau ne s’écoule pas par le bouchon.
• Remettez le réservoir d’eau en place sur la base de l’appareil (fig. 12).
UTILISATION
AVERTISSEMENT : Ne défroissez jamais un vêtement directement sur une personne.
Le tuyau flexible et l’extrêmité de la tête vapeur peuvent devenir très chauds lors de
l’utilisation. Ceci est parfaitement normal. Soyez prudent et évitez tout contact prolongé.
1 • Mise en route
• Lorsque vous utilisez l’appareil, veillez à retirer du sol tout matériau susceptible d’obstruer
la base du défroisseur (utilisation sur une surface plane et horizontale). N’obstruez pas les
orifices sur la partie inférieure de l’appareil. N’utilisez pas l’appareil sur des moquettes ou
tapis très épais.
• Détachez la bande velcro et déroulez entièrement le cordon électrique.
• Branchez la fiche d’alimentation (fig.13).
• Allumez l’appareil en appuyant sur la pédale située à l’avant de l’appareil. Le voyant
d’alimentation s’allume (fig.14).
• L’appareil produit de la vapeur au bout de 60 secondes environ.
2 • Utilisation du Roll & Press system
Pour utiliser le Roll & Press system :
• Prenez la poignée du Roll & Press system et déroulez le support vers le bas (fig 15).
• Insérez la poignée dans l’accroche de verrouillage sur le mât et vérifiez que le support de
défroissage est bien verrouillé (fig 16).
• Suspendez le vêtement sur le cintre intégré ou sur un autre cintre que vous pouvez suspendre
à l’accroche cintre situé sur la tige du cintre (fig 18-19).
• Pour le défroissage des pantalons, nous vous conseillons d’utiliser également le support
avec pinces comme indiqué sur le dessin (fig 20).
• Saisissez la tête vapeur en prenant soin de diriger les orifices de diffusion de vapeur à
l’opposé de vous.
• Le support vertical de défroissage aide à tenir en place le vêtement lors du défroissage.
• Commencez par le haut du vêtement et descendez progressivement. Veillez à toujours tenir
le tuyau flexible en position verticale.
• Soyez prudent afin d’éviter tout contact avec la vapeur.
• Accrochez toujours la tête vapeur en position verticale sur le crochet lorsque vous n’utilisez
pas l’appareil.
• Lors de l’utilisation, il arrive que le tuyau fasse un bruit de gargouillement. Il s’agit du
résultat normal de la condensation. S’il commence à gargouiller, reposez la tête vapeur
sur son support pendant quelques instants afin de diriger la condensation à nouveau dans
l’appareil.
• Lors de l’utilisation, quelques gouttes d’eau peuvent apparaitre sur le mât téléscopique. Il
s’agit du résultat normal de la condensation. Pour limiter ce phénomène, n’appuyez pas
trop fort la tête vapeur contre le support vertical Roll & Press.
Conseils pour obtenir les meilleurs résultats
avec votre défroisseur et le Roll & Press system
• Nous vous conseillons de vérifier l’étiquette d’entretien du vêtement afin
d’obtenir les recommandations du fabricant. Nous vous recommandons
également de tester le vêtement et la solidité de la couleur sur une partie non
visible de celui-ci comme sur une couture intérieure.
• Boutonnez le col de la chemise pour éviter qu’elle ne glisse sur le cintre lors du
défroissage (fig 17).
• Lorsque vous défroissez une chemise, commencez par défroisser les manches:
saisissez une manche et croisez la en travers du vêtement pour pouvoir utiliser
le support Roll & Press (fig. 17).
• Pour défroisser l’arrière de la chemise, soulevez la par les épaules et tournez la
autour du cintre (fig 19).
• Pour faire des plis sur les pantalons ou chemises, appuyez la tête vapeur (sans
aucun accessoire) contre le vêtement et le support vertical.
• Appuyez légèrement la brosse à étoffe sur le tissu en faisant des gestes lents.
• Évitez tout contact de la tête de vapeur avec de la soie ou du velours.
• Certains articles se défroissent plus facilement sur l’envers.
• Les tissus plus lourds peuvent nécessiter une opération de défroissage plus
longue.
• Si vous défroissez dans une position basse proche du sol, redressez le tuyau
fréquemment afin d’empêcher la formation de condensation. Un bruit de
gargouillement peut survenir en cas de pincement du tuyau flexible.
• Si aucune vapeur ne se produit, si vous entendez des gargouillements ou si de
l’eau goutte par les trous de la tête vapeur, élevez le tuyau vapeur afin d’enlever
la condensation à l’intérieur.
• Soyez prudent en permanence.
ACCESSOIRES
Avant d’utiliser un accessoire, prenez connaissance des recommandations du fabricant du
vêtement à défroisser.
Nous vous conseillons également d’effectuer un test sur une partie non visible du tissu.
1 • Brosse à étoffe
La brosse à étoffe ouvre la trame du tissu pour favoriser la pénétration de la vapeur.
Avant de fixer un accessoire sur la tête, vérifiez que celle-ci soit parfaitement froide et que
l’appareil est débranché.
Fixez la brosse à tissus sur la tête vapeur en orientant
la partie inférieure de la brosse sur la partie inférieure
de la tête vapeur. Appuyez délicatement sur le haut
de la brosse pour l’enfoncer sur la tête vapeur jusqu’à
ce que vous entendiez le clic de verrouillage.
• Brossez sans forcer la zone à défroisser en
respectant le grain ou le sens des fibres du tissu.
• Avant de retirer la brosse à étoffe, débranchez
l’appareil et attendez son refroidissement complet. Appuyez alors sur le bouton de libération
9100021252-01 IS6300 M2-D2.indd 9 21/07/2016 10:41
10 11
AVERTISSEMENT : Veillez à ne jamais toucher la tête vapeur avant son refroidissement
complet.
1 • Transport
• Pour faciliter son transport, votre appareil est équipé de deux roues. Basculez l’appareil vers
l’arrière en le tenant par le mât puis tirez-le pour le faire rouler.
• Vous pouvez également transporter l’appareil en le soulevant, toujours en le tenant par le
mât.
N’attrapez pas l’appareil par le support Roll & Press, la pédale, la poignée du réservoir ou
le cintre intégré pour le transporter. Veuillez à toujours ré-enrouler le Roll & Press avant de
transporter l’appareil. Assurez vous que le mât est bien fixé à la base du produit avant de le
transporter (voir instructions de montage).
2 • Nettoyage
• Nettoyez l’appareil à l’aide d’un chiffon humide.
• Lavez le support Roll & Press avec un chiffon doux ou une éponge non abrasive. N’utilisez
jamais de produits nettoyants telque que les savons ou détergents.
• Toujours laver la housse pour textiles délicats à la main et attendre qu’elle soit complètement
sèche avant de l’utiliser à nouveau.
• Pour que votre défroisseur vapeur conserve son niveau de performance maximum, il doit
être détartré régulièrement. La fréquence de détartrage dépendra de la qualité de l’eau et de
la fréquence d’utilisation de l’appareil. Il est recommandé de détartrer l’appareil au moins
une fois par an ou toutes les 50 heures d’utilisation. Nous vous recommandons toutefois de
réaliser un détartrage dès que vous constatez une baisse du débit vapeur.
• Pour détartrer votre appareil, veuillez procéder comme suit :
1. Assurez-vous du refroidissement complet de l’appareil (2h minimum).
2. Remplissez le réservoir d’eau claire et fixez-le à nouveau sur la base. La chaudière
située à l’intérieur est ainsi remplie d’une certaine quantité d’eau.
3. Retirez le réservoir de la base et videz l’eau de la chaudière en basculant l’appareil dans
un évier par l’orifice de remplissage de la chaudière. Le tartre et les autres résidus sont
ainsi évacués.
4. Répétez les étapes 2 et 3 plusieurs fois jusqu’à la complète disparition du tartre.
ATTENTION : Ne remplissez jamais la chaudière par les trous de la tête vapeur !
Ne plongez jamais la tête vapeur dans l’eau !
en haut de la brosse tout en tirant l’accessoire vers l’avant.
2 • Brosse anti-peluches
La brosse anti-peluches est un accessoire séparé qui ne se fixe pas à la tête de vapeur.
Vous pouvez l’utilisez indépendamment du défroisseur.
La brosse anti-peluches permet d’enlever les cheveux, peluches et poils d’animaux avec un
fini professionnel.
• Pour utiliser la broche anti-peluches, brossez lentement le vêtement en respectant le sens
ou le grain du tissu.
Pour nettoyer la brosse anti-peluches, brossez dans le sens inverse. Nous vous
recommandons pour ce faire d’utiliser un vieux tissu qui pourra être jeté.
• Nous recommandons d’utiliser la brosse anti peluches avant de défroisser vos vêtements
pour un meilleur résultat.
3 • Housse pour les textiles délicats
La housse pour textiles délicats ne peut pas être utilisée avec la brosse à étoffe sur la tête
vapeur. Avant de fixer un accessoire sur la tête, vérifiez que celle-ci parfaitement froide et
que l’appareil est débranché.
La housse pour les textiles délicats assure une
distribution égale de la vapeur, fitre les impuretés de
l’eau et protège les vêtements des gouttes d’eau.
• Attachez la housse sur la tête vapeur : celle-ci doit
être complètement couverte.
• Appuyez doucement la tête vapeur avec la housse
sur la surface à défroisser.
• Enlevez la housse lorsque l’appareil est débranché
et complètement froid.
APRÈS UTILISATION
• Après avoir utilisé le défroisseur vapeur, mettez l’appareil hors tension en appuyant à
nouveau sur la pédale. Le voyant d’alimentation s’éteint, vous pouvez débrancher l’appareil.
• Accrochez la tête vapeur en position verticale sur le crochet dès que vous cessez d’utiliser
l’appareil.
• Déverrouillez la poignée du Roll & Press de son logement de verrouillage sur le mât (fig 21).
Gardez votre main sur la poignée pendant que le support remonte vers le haut.
ATTENTION : ne jamais lacher la poignée avant que le support ne soit totalement ré-enroulé.
Une fois l’appareil éteint, il est conseillé d’attendre quelques minutes avant d’enrouler le Roll
& Press afin que celui-ci puisse sécher.
• Avant de ranger le défroisseur, videz chaque fois l’eau du réservoir et rincez-le afin d’évacuer
les éventuelles particules de tartre (fig.22).
• Enroulez le cordon électrique sans trop le serrer et fermez la bande velcro autour, puis
accrochez-le sur l’attache du mât (fig.23 - fig.24).
• Pour transporter votre défroisseur, n’utilisez pas la poignée du réservoir. L’appareil est doté
de roulettes pratiques, ce qui en facilite le déplacement.
9100021252-01 IS6300 M2-D2.indd 10 21/07/2016 10:41
10 11
AVERTISSEMENT : Veillez à ne jamais toucher la tête vapeur avant son refroidissement
complet.
1 • Transport
• Pour faciliter son transport, votre appareil est équipé de deux roues. Basculez l’appareil vers
l’arrière en le tenant par le mât puis tirez-le pour le faire rouler.
• Vous pouvez également transporter l’appareil en le soulevant, toujours en le tenant par le
mât.
N’attrapez pas l’appareil par le support Roll & Press, la pédale, la poignée du réservoir ou
le cintre intégré pour le transporter. Veuillez à toujours ré-enrouler le Roll & Press avant de
transporter l’appareil. Assurez vous que le mât est bien fixé à la base du produit avant de le
transporter (voir instructions de montage).
2 • Nettoyage
• Nettoyez l’appareil à l’aide d’un chiffon humide.
• Lavez le support Roll & Press avec un chiffon doux ou une éponge non abrasive. N’utilisez
jamais de produits nettoyants telque que les savons ou détergents.
• Toujours laver la housse pour textiles délicats à la main et attendre qu’elle soit complètement
sèche avant de l’utiliser à nouveau.
• Pour que votre défroisseur vapeur conserve son niveau de performance maximum, il doit
être détartré régulièrement. La fréquence de détartrage dépendra de la qualité de l’eau et de
la fréquence d’utilisation de l’appareil. Il est recommandé de détartrer l’appareil au moins
une fois par an ou toutes les 50 heures d’utilisation. Nous vous recommandons toutefois de
réaliser un détartrage dès que vous constatez une baisse du débit vapeur.
• Pour détartrer votre appareil, veuillez procéder comme suit :
1. Assurez-vous du refroidissement complet de l’appareil (2h minimum).
2. Remplissez le réservoir d’eau claire et fixez-le à nouveau sur la base. La chaudière
située à l’intérieur est ainsi remplie d’une certaine quantité d’eau.
3. Retirez le réservoir de la base et videz l’eau de la chaudière en basculant l’appareil dans
un évier par l’orifice de remplissage de la chaudière. Le tartre et les autres résidus sont
ainsi évacués.
4. Répétez les étapes 2 et 3 plusieurs fois jusqu’à la complète disparition du tartre.
ATTENTION : Ne remplissez jamais la chaudière par les trous de la tête vapeur !
Ne plongez jamais la tête vapeur dans l’eau !
en haut de la brosse tout en tirant l’accessoire vers l’avant.
2 • Brosse anti-peluches
La brosse anti-peluches est un accessoire séparé qui ne se fixe pas à la tête de vapeur.
Vous pouvez l’utilisez indépendamment du défroisseur.
La brosse anti-peluches permet d’enlever les cheveux, peluches et poils d’animaux avec un
fini professionnel.
• Pour utiliser la broche anti-peluches, brossez lentement le vêtement en respectant le sens
ou le grain du tissu.
Pour nettoyer la brosse anti-peluches, brossez dans le sens inverse. Nous vous
recommandons pour ce faire d’utiliser un vieux tissu qui pourra être jeté.
• Nous recommandons d’utiliser la brosse anti peluches avant de défroisser vos vêtements
pour un meilleur résultat.
3 • Housse pour les textiles délicats
La housse pour textiles délicats ne peut pas être utilisée avec la brosse à étoffe sur la tête
vapeur. Avant de fixer un accessoire sur la tête, vérifiez que celle-ci parfaitement froide et
que l’appareil est débranché.
La housse pour les textiles délicats assure une
distribution égale de la vapeur, fitre les impuretés de
l’eau et protège les vêtements des gouttes d’eau.
• Attachez la housse sur la tête vapeur : celle-ci doit
être complètement couverte.
• Appuyez doucement la tête vapeur avec la housse
sur la surface à défroisser.
• Enlevez la housse lorsque l’appareil est débranché
et complètement froid.
APRÈS UTILISATION
• Après avoir utilisé le défroisseur vapeur, mettez l’appareil hors tension en appuyant à
nouveau sur la pédale. Le voyant d’alimentation s’éteint, vous pouvez débrancher l’appareil.
• Accrochez la tête vapeur en position verticale sur le crochet dès que vous cessez d’utiliser
l’appareil.
• Déverrouillez la poignée du Roll & Press de son logement de verrouillage sur le mât (fig 21).
Gardez votre main sur la poignée pendant que le support remonte vers le haut.
ATTENTION : ne jamais lacher la poignée avant que le support ne soit totalement ré-enroulé.
Une fois l’appareil éteint, il est conseillé d’attendre quelques minutes avant d’enrouler le Roll
& Press afin que celui-ci puisse sécher.
• Avant de ranger le défroisseur, videz chaque fois l’eau du réservoir et rincez-le afin d’évacuer
les éventuelles particules de tartre (fig.22).
• Enroulez le cordon électrique sans trop le serrer et fermez la bande velcro autour, puis
accrochez-le sur l’attache du mât (fig.23 - fig.24).
• Pour transporter votre défroisseur, n’utilisez pas la poignée du réservoir. L’appareil est doté
de roulettes pratiques, ce qui en facilite le déplacement.
9100021252-01 IS6300 M2-D2.indd 11 21/07/2016 10:41
12 13
EN
Important safety instructions
When using your appliance, basic precautions should
always be followed, including the following:
• Read all instructions before using this product.
• This product has been designed for indoor, domestic
use only. Any commercial use, inappropriate use
or failure to comply with the instructions, the
manufacturer accepts no responsibility and the
guarantee will not apply.
• Always plug your appliance:
- into a mains circuit with voltage between 220 V and 240
V.
- into an earthed electrical socket.
Connecting to the wrong voltage may cause irreparable
damage to the appliance and will invalidate your
guarantee.
If using a mains extension lead, ensure that it is correctly
rated (16A) with an earth, and is fully extended.
• Completely unwind the power cord before plugging into
an earthed socket.
• Use appliance for its intended use only.
• To reduce the risk of contact with hot water emitting
from steam vents, check appliance before each use by
holding it away from body and operating steam button.
• This appliance can be used by children aged from 8
years and above and persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or lack of experience
and knowledge if they have been given supervision or
instruction concerning use of the appliance in a safe way
DÉPANNAGE
Si vous ne parvenez pas à établir la cause du problème, adressez-vous à
un centre de service agréé Tefal www.Tefal.com
Problèmes Causes possibles Solutions
Il n’y a pas de
vapeur.
L’appareil n’est pas sous
tension.
Assurez-vous d’avoir correctement branché
l’appareil. Appuyez ensuite sur la pédale On/Off, le
voyant d’alimentation situé sur l’avant de l’appareil
s’allume.
Le tuyau est obstrué. Assurez-vous que le tuyau n’est pas plié ou tordu.
L’appareil produit de la vapeur au bout de 60
secondes environ.
Il n’y a plus d’eau dans le
réservoir.
Mettez l’appareil hors tension et remplissez le
réservoir.
Le débit de
vapeur est faible.
L’appareil est
entartré.
Voir procédure de détartrage
(paragraphe Nettoyage).
Le tuyau est obstrué.
Assurez-vous que le tuyau n’est pas plié ou tordu.
Il n’y a plus d’eau dans le
réservoir.
Mettez l’appareil hors tension et remplissez le
réservoir.
La vapeur n’est pas encore
disponible.
L’appareil produit de la vapeur au bout de 60
secondes environ après allumage.
De l’eau s’écoule à travers
les trous de la tête vapeur.
Il y a de la condensation dans
le tuyau.
N’utilisez jamais le défroisseur en position
horizontale. Maintenez le tuyau tendu à la verticale
et attendez que l’eau condensée retourne dans le
défroisseur.
L’appareil met longtemps
à chauffer et/ou rejette des
particules blanches.
L’appareil est
entartré.
Voir procédure de détartrage
(paragraphe Nettoyage).
Le Roll & Press system est
de travers.
Le support n’a pas été ré-
enroulé correctement.
Déroulez à nouveau le support et accompagnez
avec votre main jusqu’au ré-enroulage complet.
Le Roll & Press system
s’est ré-enroulé en cours
d’utilisation.
Le support n’a pas été bien
verrouillé dans l’accroche.
Vérifiez que la poignée du Roll & Press est bien
insérée à l’intérieur de l’accroche. Elle ne doit pas
bouger horizontalement ni verticalement.
Le tuyau vapeur fait un
bruit de gargouillement.
Vous défroissez dans une
position basse proche du sol
et de la condensation s’est
formée dans le tuyau.
Redressez le tuyau fréquemment lors du
défroissage afin d’empêcher la formation de
condensation.
De l’eau déborde du
réservoir.
Vous défroissez dans une
position basse proche du sol
et de la condensation s’est
formée dans le tuyau.
Redressez le tuyau fréquemment lors du
défroissage afin d’empêcher la formation de
condensation.
9100021252-01 IS6300 M2-D2.indd 12 21/07/2016 10:41
52 53
2 > Äb Äd“
Äb Äd“ |J‡ Ëß}Kt §U≤∂v §b«ÖU≤t «ßX Ë ≤Lv ¢u«≤b °t ßd °ªU¸ ËÅq ®uœ. ®LU ±v ¢u«≤}b «“ Äb Äd“ ±º∑Iq «“
°ªU¸“« «ß∑HUœÁ ØM}b.
Äb Äd“ ±u, Äd“ Ë îe •}u«≤U‹ ¸« °d«È |J‡ ÄU|UÊ •d≠t «È °d±v œ«¸œ.
°d«È «ß∑HUœÁ «“ Äb Äd“, °t ¬¸«±v ∞∂U” ¸« °U œ«≤t Ë |U Äd“ ÄU¸Çt °d” °e≤}b.
Äb ±v ¢u«≤b °U °d” “œÊ œ¸ §NX ±ªU∞n ¢L}e ®uœ. ¢L}e ØdœÊ Äb œ¸ |J‡ ∞∂U” Æb|Lv Øt ±v ¢u«≤b œË¸ «≤b«î∑t ®uœ
¸« ¢uÅ}t ±v ØMOr.
±U ¢uÅ}t ±v ØM}r Øt Æ∂q «“ °ªU¸ œ«œÊ ∞∂U” îuœ «“ Äb Äd“ °d«È ≤∑}πt °N∑d «ß∑HUœÁ ØM}b.
3 > Øö≥J‡ ™d|n °ªU¸
Øö≥J‡ °ªU¸ ≤Lv ¢u«≤b ≥Ld«Á °U °d” ÄU¸Çt °d ¸ËÈ ßd °ªU¸ «ß∑HUœÁ ®uœ.
±DLµs ®u|b Øt Æ∂q «“ «¢BU‰ ∞u«“ §U≤∂v, œß∑~UÁ «“ °d‚ §b« ®bÁ Ë ØU±ö» ßdœ ®bÁ «ßX.
Øö≥J‡ °ªU¸ ¢u“|l |JMu«îX °ªU¸, ÄUô|g ≤UîU∞Bv ≥U «“ ¬» Ë
±∫U≠EX ÄU¸Çt «“ ÇJ}bÊ ¬» ¸« ¢U±}s ±v ØMb.
> Øö≥J‡ °ªU¸ ¸« °t ßd °ªU¸ ËÅq ØM}b.
ßd °ªU¸ °U|b ØU±ö» Äu®}bÁ °U®b.
> °t ¬¸«±v ßd °ªU¸ ¸« °U œ¸Äu‘ ≠AU¸ œ≥}b ¢U °ªU¸Äe ®uœ.
> Äf «“ ¬≤Jt œß∑~UÁ «“ °d‚ ØA}b ®bÁ Ë ØU±ö» ßdœ «ßX
œ¸Äu‘ °ªU¸ ¸« °dœ«¸|b.
Äf «“ «ß∑HUœÁ
Äf «“ «ß∑HUœÁ «“ °ªU¸“«È ∞∂U”, °U ≠AU¸ œ«œÊ ±πbœ Äb«‰ œß∑~UÁ ¸« îU±u‘ ØM}b. Çd«⁄ ≤AU≤~d °d‚ îU±u‘
îu«≥b ®b, Ë ßáf ®LU ±v ¢u«≤}b œß∑~UÁ ¸« «“ Äd|e °JA}b.
ßd °ªU¸ ¸« œ¸ |J‡ ±uÆF}X ´LuœÈ œ¸ Æö» ¬Ë|e ¬Ë|e«Ê ØM}b ≥M~U±v Øt «ß∑HUœÁ ≤Lv ØM}b.
¸Ë‰ Ë ÄU≤q Äd” ¸« «“ ÆHq ±u§uœ œ¸ ÆDV °U“ ØM}b (®Jq 12). œßX îuœ ¸« °d ¸ËÈ œß∑t œ¸ •U∞}Jt ÄU≤q °t °Uô
•dØX ±v ØMb ≤~Nb«¸|b.
≥Ab«¸: ≥dÖe «§U“Á ¸≠∑s «“ œß∑t ¸« ≤b≥}b ¢U “±U≤v Øt ØU±q ÄUz}s ¬±bÁ °U®b. ≥M~U±v Øt œß∑t îU±u‘ ®bÁ
«ßX, ¢uÅ}t ±v ®uœ ÇMb œÆ}It Å∂d ØM}b °t ©u¸È Øt ÄU≤q ¸Ë‰ Ë Äd” Æ∂q «“ ÄUz}s ¸≠∑s îAJ‡ ®bÁ °U®b.
±ªeÊ ¬» ¸« îU∞v ØdœÁ Ë ¬°JAv ØM}b ≥d °U¸ Æ∂q «“ –î}dÁ ßU“È °t ±MEu¸ œ≠l –¸«‹ ¸ßu». (®Jq 22)
°U îu≤ºdœÈ ß}r °d‚ ¸« °á}âU≤}b Ë °U ≤u«¸ orcleV °∂Mb|b, ßáf ¬Ê ¸« «“ ØK}é œ¸ ÆDV ¬Ë|e«Ê ØM}b (®Jq 32 -
®Jq 42).
«“ •Lq °ªU¸“« °U œß∑t ±ªeÊ ¬» îuœœ«¸È ØM}b. «|s œß∑~UÁ ®U±q ÇdŒ ß∂J‡ ¢u®t °d«È ¸«•∑v °}A∑d ≥M~UÂ
•Lq ±v °U®b.
≥Ab«¸: «“ œßX “œÊ °t ßd ¢U “±U≤v Øt ØU±ö» ßdœ ®bÁ °U®b «Ø}b«« îuœœ«¸È ØM}b.
1 > •Lq
œß∑~UÁ ®LU °U œË ÇdŒ °d«È ßNu∞X •Lq ≤BV ®bÁ «ßX. œß∑~UÁ ¸« °U ≤~t œ«®∑s ÆDV °t ßLX ´IV îr ØM}b Ë
ßáf °d«È •Lq °t §Ku °JA}b.
®LU ≥LâM}s ±v ¢u«≤}b œß∑~UÁ ¸« °t ±MEu¸ •Lq ¬Ê, œË°U¸Á °U ≤~t œ«®∑s œß∑~UÁ °U ÆDV °KMb ØM}b.
¢ö‘ ≤JM}b œß∑~UÁ ¸« °U ≤~t œ«®∑s ¸Ë‰ Ë ÄU≤q Äd”, Äb«‰, œß∑t ±ªeÊ ¬» |U ¬Ë|e ßUî∑t ®bÁ °KMb |U •Lq ØM}b.
≥L}At ¸Ë‰ Ë ÄU≤q Äd” ¸« Æ∂q «“ •Lq œß∑~UÁ ÄUz}s ¬Ë¸|b. ≥L}At ±DLµs ®u|b Øt ÆDV Æ∂q «“ °KMb ØdœÊ œß∑~UÁ
°t Åu¸‹ ±∫Jr °t Ë«•b ÄU|t ±∑Bq ®bÁ «ßX (œß∑u¸ «∞FLq ±u≤∑U˛ ¸« ¸Ë|X ØMOb).
2 > ¢L}e ØdœÊ
Ë«•b «ÅKv ¸« °U |J‡ ÄU¸Çt ±d©u» ¢L}e ØM}b.
¸Ë‰ Ë ÄU≤q ß}º∑r Äd” ¸« °U ÄU¸Çt ±d©u» Ë |U «ßHMZ ¨}d ßU|MbÁ ¢L}e ØMOb.
«“ «ß∑HUœÁ «“ ≥dÖu≤t ±∫Buô‹ ÄU؇ ØMMbÁ ±U≤Mb ÅU°uÊ |U ±u«œ ÄU؇ ØMMbÁ îuœœ«¸È ØM}b.
≥L}At Øö≥J‡ ™d|n °ªU¸ ¸« °U œßX °Auz}b Ë Å∂d ØM}b ¢U Æ∂q «“ «ß∑HUœÁ ±πbœ ØU±ö» îAJ‡ ®uœ.
°d«È •Hk •b«Ø∏d ´LKJdœ, œß∑~UÁ °ªU¸“«È ®LU °U|b ÖU≥v «ËÆU‹ ¸ßu» “œ«zv ®uœ. “±UÊ °}s ´LK}U‹ ÄU؇ ØdœÊ
¸ßu» °º∑~v °t Ø}H}X ¬» Ë ±Jd¸ °uœÊ «ß∑HUœÁ «“ œß∑~UÁ œ«¸œ. œß∑~UÁ °U|b •b«Æq ßU∞v |J∂U¸ |U Äf «“ 05 ßU´X
«ß∑HUœÁ ¸ßu» “œ«zv ®uœ.
°d«È «≤πU ´LK}U‹ ¸ßu» “œ«zv, ±d«•q –|q ¸« œ≤∂U‰ ØM}b:
1. «©L}MUÊ •UÅq ØMOb Øt œß∑~UÁ ØU±ö» ßdœ ®bÁ «ßX (•b«Æq 2 ßU´X).
2. ±ªeÊ ¬» ¸« °U ¬» ¢U“Á Äd ØM}b Ë œ¸ Ë«•b «ÅKv Æd«¸ œ≥}b Ë «§U“Á œ≥}b œ|@ °ªU¸ °U ¬» Äd ®uœ.
3. ±ªeÊ ¬» ¸« «“ ÄU|t °dœ«¸|b Ë ¬» ¸« «“ ©d|o ±ªeÊ ßu¸«Œ ®bÁ Ë Æd«¸ œ«œÊ œß∑~UÁ °d ¸ËÈ ß}MJ‡, îU∞v
ØM}b. ¸ßu» Ë œ|~d Äf ±U≤bÁ ≥U °dœ«®∑t ±v ®u≤b.
4. ±d•Kt 2 Ë 3 ¸« ÇMb|s °U¸ ¢Jd«¸ ØM}b ¢U “±U≤v Øt ¸ßu» °dœ«®∑t ®uœ.
«•∑}U◊ ØM}b: œ|@ °ªU¸ ¸« ¢U ßu¸«Œ îUÈ ßd °ªU¸ Äd ≤JM}b!
≥dÖe ßd °ªU¸ ¸« œ¸ ¬» ¨u©t ˸ ≤JM}b
FA
9100021252-01 IS6300 M2-D2.indd 53 21/07/2016 10:41
54 55
«ß∑HUœÁ
≥Ab«¸: ≥dÖe ∞∂U” ¸« œ¸ •U∞}Jt Äu®bÁ ®bÁ °ªU¸ ≤b≥}b.
∞u∞t «≤FDU· Äc|d Ë ÄU|UÊ ßd °ªU¸ ±v ¢u«≤b œ¸ ©u‰ «ß∑HUœÁ °}g «“ •b œ«⁄ ®uœ. «|s ØU±ö» ©∂}Fv «ßX.
±d«ÆV °U®}b Ë «“ ≥dÖu≤t ¢LU” ©uô≤v «§∑MU» ØM}b.
1 > ¢MEOr
°ªU¸“« ¸« ≠Ij œ¸ “±}s ´U¸È «“ ±u«œÈ Øt ±LJs «ßX ÄU|t °ªU¸“« ¸« ±ºbËœ ØMb °t ØU¸ «≤b«“|b, ±DLµs ®u|b Øt
ßD` îAJ‡, ÅU·, £U°X Ë ±IUË œ¸ °d«°d •d«¸‹ «ßX. «|s œß∑~UÁ ≤∂U|b °d ¸ËÈ ≠d‘ |U ÆU∞}ât °º}U¸ {ª}r
«ß∑HUœÁ ®uœ.
≤u«¸ Ë∞JdË ¸« °t •U∞X «Ë‰ °dÖdœ«≤}b Ë ß}r °d‚ ¸« ØU±ö» °U“ ØM}b.
œË®Uît °d‚ ¸« °t Äd|e ËÅq ØM}b. (®Jq 31)
ßuz}ê ¸« °U ≠AU¸ °d Äb«‰ Ë«Æl œ¸ §KuÈ œß∑~UÁ ¸Ë®s ØM}b. ≤u¸ ≤AU≤~d °d‚ Äb|b«¸ ±v ®uœ. (®Jq 41)
œß∑~UÁ Äf «“ •bËœ 06 £U≤}t ®dËŸ °t ¢u∞}b °ªU¸ ±v ØMb.
2 > «ß∑HUœÁ «“ ¸Ë‰ Ë ß}º∑r Äd”
°d«È «ß∑HUœÁ «“ ¸Ë‰ Ë ß}º∑r Äd”:
¸Ë‰ Ë œß∑t ß}º∑r Äd” ¸« ≤~t œ«¸|b Ë ÄU≤q ¸« °t ÄUz}s °JA}b (®Jq 51).
œß∑t ¸« œ¸ œ«îq Æö» ÆHq œ¸ ÆDV Æd«¸ œ≥}b Ë °d¸ßv ØM}b Øt °t Åu¸‹ ±∫Jr ÆHq ®bÁ «ßX (®Jq 61)
∞∂U” ¸« «“ ¬Ë|e ßUî∑t ®bÁ |U «“ ¬Ë|e œ|~dÈ Øt ±LJs «ßX «“ Æö» Ë«Æl œ¸ ±}Kt ¸îX ¬Ë|e °U®b ¬Ë|e«Ê ØM}b
(®Jq 81-91).
°d«È °ªU¸®uzv ®Ku«¸, ¢uÅ}t ±v ØM}r Øt ®LU ≤}e «“ •LU|X ØK}é ≥UÈ ≤AUÊ œ«œÁ ®bÁ œ¸ ¢Bu|d «ß∑HUœÁ ØM}
b (®Jq 02).
ßd °ªU¸ °U ±MU≠c °ªU¸ ¸« œË¸ «“ îuœ °~}d|b.
°ªU¸ ØdœÊ ¸« °U °d” ±u«œ °t ¬¸«±v °U œ«≤t ≥UÈ ÄU¸Çt œ¸ |J‡ •dØX ´LuœÈ °Uô / ÄUz}s ®dËŸ ØM}b.
ÄU≤q ÄA∑}∂U≤v ´LuœÈ ØLJ‡ ±v ØMb ¢U ∞∂U” œ¸ •U‰ îU¸Ã ®bÊ °ªU¸ œ¸ ±∫q ≤~t œ«®∑t ®uœ.
«“ °UôÈ ∞∂U” ®dËŸ ØM}b Ë °t ¢b¸|Z °t ßLX ÄUz}s •dØX ØM}b. ≥L}At œ¸ |J‡ ±uÆF}X ´LuœÈ °ªU¸ ¸« °}dËÊ œ≥}b.
≥L}At ±d«ÆV °U®}b Øt °ªU¸ œ«⁄ ¸« ∞Lf ≤JM}b.
≥L}At ßd °ªU¸ ¸« œ¸ •U∞X ´LuœÈ œ¸ Æö» “±U≤v Øt «ß∑HUœÁ ≤Lv ®uœ Æd«¸ œ≥}b.
œ¸ ©u‰ «ß∑HUœÁ , ®KM@ ±LJs «ßX ßd Ë Åb«È Æq Æq «|πUœ ØMb. °t ´KX ¢d«Ør «|s |J‡ «¢HU‚ ©∂}Fv «ßX. «Öd
œß∑~UÁ ®dËŸ °t §u®}bÊ ØMb, ßd °ªU¸ ¸« |J∂U¸ œ|~d °t ±MEu¸ ≥b«|X ¢d«Ør œ¸ œß∑~UÁ °d«È ÇMb ∞∫Et œ¸ ≤~Nb«¸
¬Ê «ß∑d«•X œ≥}b.
œ¸ ©u‰ «ß∑HUœÁ, ±Ib«¸È ÆDd«‹ ¬» ±LJs «ßX œ¸ ÆDV ¢KºJuÄv ™U≥d ®uœ. «|s ≥r °t ´KX ¢d«Ør |J‡ «¢HU‚ ©∂}Fv
«ßX. °t ±MEu¸ ±∫bËœ ØdœÊ ¢d«Ør, ßd °ªU¸ ¸« °t ®b‹ °d ¸ËÈ ¸Ë‰ Ë ÄU≤q Äd” ≠AU¸ ≤b≥}b.
∞u«“Â §U≤∂v
Æ∂q «“ «ß∑HUœÁ «“ ∞u«“ §U≤∂v, ¢uÅ}t ¢u∞}b ØMMbÁ ¸« °d¸ßv ØM}b.
≥LâM}s ¢uÅ}t ±v ®uœ Øt ®LU ¢ºX °d ¸ËÈ °ªAv «“ ÄU¸Çt ¸« Øt œ|bÁ ≤Lv ®uœ «≤πU œ≥}b.
1 > °d” ÄU¸Çt
°d” ÄU¸Çt, °U≠X ÄU¸Çt ¸« °d«È ≤Hu– °N∑d °U“ ±v ØMb.
±DLµs ®u|b Øt Ë«•b «“ Äd|e °d‚ ØA}bÁ ®bÁ Ë Æ∂q «“ «¢BU‰ ∞u«“ §U≤∂v ØU±ö» ßdœ ®bÁ «ßX.
°U ¢d«“ ØdœÊ «≤∑NUÈ °d” °U «≤∑NUÈ ßd °ªU¸, °d” ÄU¸Çt ¸« °t
ßd °ªU¸ ËÅq ØM}b. °t ¬¸«±v °UôÈ °d” ¸« °t ßd °ªU¸ ≠AU¸ œ≥}
b ¢U œ¸ ±∫q §U °}U≠∑b.
°t ¬¸«±v ±MDIt ¸« °d” °e≤}b ¢U °U œ«≤t |U Äd“ ÄU¸Çt °ªU¸ œ«œÁ
®uœ.
≥M~U±v Øt Ë«•b «“ Äd|e °d‚ ØA}bÁ ®b Ë ØU±ö» ßdœ ®b °d”
ÄU¸Çt ¸« °dœ«¸|b. °U ≠AU¸ °d “°U≤t ¬“«œ ØdœÊ œ¸ °UôÈ °d” œ¸ •U‰
ØA}bÊ ¬Ê °t ßLX §Ku °d” ¸« °dœ«¸|b.
≤JU¢v °d«È °N∑d|s ≤∑}πt °U °ªU¸“«È ∞∂U” ®LU Ë ß}º∑r ¸Ë‰ Ë Äd”
¢uÅ}t ±v ØM}r °dǺV ±d«Æ∂X ∞∂U” ¸« Æ∂q «“ °ªU¸ œ«œÊ °d¸ßv ØM}b. ≥LâM}s ¢uÅ}t ±v ØM}r ∞∂U” Ë
Æb¸‹ ¸≤@ œ¸ ±MDIt ≤UÄ}b« ±U≤Mb œ¸“ œ«îKv ¸« °d¸ßv ØMOb.
|It Ä}d«≥s ¸« °d«È §KuÖ}dÈ «“ ∞Ge‘ œ¸ ¬Ë|e œ¸•}s °ªU¸ œØLt ØM}b (®Jq 71).
≥M~U °ªU¸ œ«œÊ Ä}d«≥s, °U °ªU¸ œ«œÊ ¬ß∑}s ®dËŸ ØM}b. |J‡ ¬ß∑}s ¸« °~}d|b Ë ¬Ê ¸« °U «ß∑HUœÁ «“ ¸Ë‰ °t
ÄUz}s °JA}b ˱∫U≠k ¸« °t ©u¸ ´LuœÈ ≠AU¸ œ≥}b (®Jq 71).
°d«È °ªU¸ œ«œÊ ÄAX Ä}d«≥s, Ä}d«≥s ¸« °U ®U≤t °KMb ØM}b Ë œ¸ «©d«· ¬Ë|e °âdîU≤}b (®Jq 91).
°d«È Æd«¸ œ«œÊ ∞∂t ≥UÈ îAJ‡ œ¸ ®Ku«¸ Ë Ä}d«≥s, ßd °ªU¸ ¸« (°bËÊ ∞u«“ §U≤∂v) œ¸ ±IU°q ÄU¸Çt Ë ±∫U≠k
´LuœÈ ≠AU¸ œ≥}b.
°d” °ªU¸“« ¸« œ¸ •U‰ ¸œ ®bÊ ≤d °t ¬¸«±v ≠AU¸ œ≥}b.
«“ ¢LU” °}s ßd °ªU¸ Ë «°d|Ar |U ±ªLq «§∑MU» ØM}b.
∞∂U” ≥UÈ îUÅv ¬ßUÊ ¢d œ¸ ©d· ±FJu” ÅU· ±v ®u≤b.
ÄU¸Çt ≥UÈ ßM~}s ±LJs «ßX ≤}U“ °t °ªU¸ ©uô≤v ¢d œ«®∑t °U®Mb.
«Öd ®LU «“ ßd °ªU¸ œ¸ ±uÆF}X ≤eœ|J‡ °t “±}s «ß∑HUœÁ ±v ØM}b, ®KM@ ¸« °t ±MEu¸ «§∑MU» «“ ®Jq Ö}
dÈ ¢d«Ør °t ©u¸ ±b«Ë °Uô °∂d|b. Åb«È Æq Æq ØdœÊ ±LJs «ßX ®M}bÁ ®uœ œ¸ Åu¸¢}Jt ∞u∞t «≤FDU· Äc|d
ßu¸«Œ ®bÁ °U®b.
«Öd °ªU¸È ¢u∞}b ≤Auœ, «Öd Åb«È Æq Æq ØdœÊ ®M}bÁ ®uœ |U «Öd ¬» «“ ©d|o ßu¸«Œ ≥UÈ ßd °ªU¸ ÇJt
ØMb, ®KM@ °ªU¸ ¸« ÖU≥v «ËÆU‹ °d«È °dœ«®∑s ¢d«Ør œ¸ œ«îq °Uô °∂d|b.
œ¸ ¢LU «ËÆU‹ ±u«ÆV °U®}b.
9100021252-01 IS6300 M2-D2.indd 54 21/07/2016 10:41
54 55
«ß∑HUœÁ
≥Ab«¸: ≥dÖe ∞∂U” ¸« œ¸ •U∞}Jt Äu®bÁ ®bÁ °ªU¸ ≤b≥}b.
∞u∞t «≤FDU· Äc|d Ë ÄU|UÊ ßd °ªU¸ ±v ¢u«≤b œ¸ ©u‰ «ß∑HUœÁ °}g «“ •b œ«⁄ ®uœ. «|s ØU±ö» ©∂}Fv «ßX.
±d«ÆV °U®}b Ë «“ ≥dÖu≤t ¢LU” ©uô≤v «§∑MU» ØM}b.
1 > ¢MEOr
°ªU¸“« ¸« ≠Ij œ¸ “±}s ´U¸È «“ ±u«œÈ Øt ±LJs «ßX ÄU|t °ªU¸“« ¸« ±ºbËœ ØMb °t ØU¸ «≤b«“|b, ±DLµs ®u|b Øt
ßD` îAJ‡, ÅU·, £U°X Ë ±IUË œ¸ °d«°d •d«¸‹ «ßX. «|s œß∑~UÁ ≤∂U|b °d ¸ËÈ ≠d‘ |U ÆU∞}ât °º}U¸ {ª}r
«ß∑HUœÁ ®uœ.
≤u«¸ Ë∞JdË ¸« °t •U∞X «Ë‰ °dÖdœ«≤}b Ë ß}r °d‚ ¸« ØU±ö» °U“ ØM}b.
œË®Uît °d‚ ¸« °t Äd|e ËÅq ØM}b. (®Jq 31)
ßuz}ê ¸« °U ≠AU¸ °d Äb«‰ Ë«Æl œ¸ §KuÈ œß∑~UÁ ¸Ë®s ØM}b. ≤u¸ ≤AU≤~d °d‚ Äb|b«¸ ±v ®uœ. (®Jq 41)
œß∑~UÁ Äf «“ •bËœ 06 £U≤}t ®dËŸ °t ¢u∞}b °ªU¸ ±v ØMb.
2 > «ß∑HUœÁ «“ ¸Ë‰ Ë ß}º∑r Äd”
°d«È «ß∑HUœÁ «“ ¸Ë‰ Ë ß}º∑r Äd”:
¸Ë‰ Ë œß∑t ß}º∑r Äd” ¸« ≤~t œ«¸|b Ë ÄU≤q ¸« °t ÄUz}s °JA}b (®Jq 51).
œß∑t ¸« œ¸ œ«îq Æö» ÆHq œ¸ ÆDV Æd«¸ œ≥}b Ë °d¸ßv ØM}b Øt °t Åu¸‹ ±∫Jr ÆHq ®bÁ «ßX (®Jq 61)
∞∂U” ¸« «“ ¬Ë|e ßUî∑t ®bÁ |U «“ ¬Ë|e œ|~dÈ Øt ±LJs «ßX «“ Æö» Ë«Æl œ¸ ±}Kt ¸îX ¬Ë|e °U®b ¬Ë|e«Ê ØM}b
(®Jq 81-91).
°d«È °ªU¸®uzv ®Ku«¸, ¢uÅ}t ±v ØM}r Øt ®LU ≤}e «“ •LU|X ØK}é ≥UÈ ≤AUÊ œ«œÁ ®bÁ œ¸ ¢Bu|d «ß∑HUœÁ ØM}
b (®Jq 02).
ßd °ªU¸ °U ±MU≠c °ªU¸ ¸« œË¸ «“ îuœ °~}d|b.
°ªU¸ ØdœÊ ¸« °U °d” ±u«œ °t ¬¸«±v °U œ«≤t ≥UÈ ÄU¸Çt œ¸ |J‡ •dØX ´LuœÈ °Uô / ÄUz}s ®dËŸ ØM}b.
ÄU≤q ÄA∑}∂U≤v ´LuœÈ ØLJ‡ ±v ØMb ¢U ∞∂U” œ¸ •U‰ îU¸Ã ®bÊ °ªU¸ œ¸ ±∫q ≤~t œ«®∑t ®uœ.
«“ °UôÈ ∞∂U” ®dËŸ ØM}b Ë °t ¢b¸|Z °t ßLX ÄUz}s •dØX ØM}b. ≥L}At œ¸ |J‡ ±uÆF}X ´LuœÈ °ªU¸ ¸« °}dËÊ œ≥}b.
≥L}At ±d«ÆV °U®}b Øt °ªU¸ œ«⁄ ¸« ∞Lf ≤JM}b.
≥L}At ßd °ªU¸ ¸« œ¸ •U∞X ´LuœÈ œ¸ Æö» “±U≤v Øt «ß∑HUœÁ ≤Lv ®uœ Æd«¸ œ≥}b.
œ¸ ©u‰ «ß∑HUœÁ , ®KM@ ±LJs «ßX ßd Ë Åb«È Æq Æq «|πUœ ØMb. °t ´KX ¢d«Ør «|s |J‡ «¢HU‚ ©∂}Fv «ßX. «Öd
œß∑~UÁ ®dËŸ °t §u®}bÊ ØMb, ßd °ªU¸ ¸« |J∂U¸ œ|~d °t ±MEu¸ ≥b«|X ¢d«Ør œ¸ œß∑~UÁ °d«È ÇMb ∞∫Et œ¸ ≤~Nb«¸
¬Ê «ß∑d«•X œ≥}b.
œ¸ ©u‰ «ß∑HUœÁ, ±Ib«¸È ÆDd«‹ ¬» ±LJs «ßX œ¸ ÆDV ¢KºJuÄv ™U≥d ®uœ. «|s ≥r °t ´KX ¢d«Ør |J‡ «¢HU‚ ©∂}Fv
«ßX. °t ±MEu¸ ±∫bËœ ØdœÊ ¢d«Ør, ßd °ªU¸ ¸« °t ®b‹ °d ¸ËÈ ¸Ë‰ Ë ÄU≤q Äd” ≠AU¸ ≤b≥}b.
∞u«“Â §U≤∂v
Æ∂q «“ «ß∑HUœÁ «“ ∞u«“ §U≤∂v, ¢uÅ}t ¢u∞}b ØMMbÁ ¸« °d¸ßv ØM}b.
≥LâM}s ¢uÅ}t ±v ®uœ Øt ®LU ¢ºX °d ¸ËÈ °ªAv «“ ÄU¸Çt ¸« Øt œ|bÁ ≤Lv ®uœ «≤πU œ≥}b.
1 > °d” ÄU¸Çt
°d” ÄU¸Çt, °U≠X ÄU¸Çt ¸« °d«È ≤Hu– °N∑d °U“ ±v ØMb.
±DLµs ®u|b Øt Ë«•b «“ Äd|e °d‚ ØA}bÁ ®bÁ Ë Æ∂q «“ «¢BU‰ ∞u«“ §U≤∂v ØU±ö» ßdœ ®bÁ «ßX.
°U ¢d«“ ØdœÊ «≤∑NUÈ °d” °U «≤∑NUÈ ßd °ªU¸, °d” ÄU¸Çt ¸« °t
ßd °ªU¸ ËÅq ØM}b. °t ¬¸«±v °UôÈ °d” ¸« °t ßd °ªU¸ ≠AU¸ œ≥}
b ¢U œ¸ ±∫q §U °}U≠∑b.
°t ¬¸«±v ±MDIt ¸« °d” °e≤}b ¢U °U œ«≤t |U Äd“ ÄU¸Çt °ªU¸ œ«œÁ
®uœ.
≥M~U±v Øt Ë«•b «“ Äd|e °d‚ ØA}bÁ ®b Ë ØU±ö» ßdœ ®b °d”
ÄU¸Çt ¸« °dœ«¸|b. °U ≠AU¸ °d “°U≤t ¬“«œ ØdœÊ œ¸ °UôÈ °d” œ¸ •U‰
ØA}bÊ ¬Ê °t ßLX §Ku °d” ¸« °dœ«¸|b.
≤JU¢v °d«È °N∑d|s ≤∑}πt °U °ªU¸“«È ∞∂U” ®LU Ë ß}º∑r ¸Ë‰ Ë Äd”
¢uÅ}t ±v ØM}r °dǺV ±d«Æ∂X ∞∂U” ¸« Æ∂q «“ °ªU¸ œ«œÊ °d¸ßv ØM}b. ≥LâM}s ¢uÅ}t ±v ØM}r ∞∂U” Ë
Æb¸‹ ¸≤@ œ¸ ±MDIt ≤UÄ}b« ±U≤Mb œ¸“ œ«îKv ¸« °d¸ßv ØMOb.
|It Ä}d«≥s ¸« °d«È §KuÖ}dÈ «“ ∞Ge‘ œ¸ ¬Ë|e œ¸•}s °ªU¸ œØLt ØM}b (®Jq 71).
≥M~U °ªU¸ œ«œÊ Ä}d«≥s, °U °ªU¸ œ«œÊ ¬ß∑}s ®dËŸ ØM}b. |J‡ ¬ß∑}s ¸« °~}d|b Ë ¬Ê ¸« °U «ß∑HUœÁ «“ ¸Ë‰ °t
ÄUz}s °JA}b ˱∫U≠k ¸« °t ©u¸ ´LuœÈ ≠AU¸ œ≥}b (®Jq 71).
°d«È °ªU¸ œ«œÊ ÄAX Ä}d«≥s, Ä}d«≥s ¸« °U ®U≤t °KMb ØM}b Ë œ¸ «©d«· ¬Ë|e °âdîU≤}b (®Jq 91).
°d«È Æd«¸ œ«œÊ ∞∂t ≥UÈ îAJ‡ œ¸ ®Ku«¸ Ë Ä}d«≥s, ßd °ªU¸ ¸« (°bËÊ ∞u«“ §U≤∂v) œ¸ ±IU°q ÄU¸Çt Ë ±∫U≠k
´LuœÈ ≠AU¸ œ≥}b.
°d” °ªU¸“« ¸« œ¸ •U‰ ¸œ ®bÊ ≤d °t ¬¸«±v ≠AU¸ œ≥}b.
«“ ¢LU” °}s ßd °ªU¸ Ë «°d|Ar |U ±ªLq «§∑MU» ØM}b.
∞∂U” ≥UÈ îUÅv ¬ßUÊ ¢d œ¸ ©d· ±FJu” ÅU· ±v ®u≤b.
ÄU¸Çt ≥UÈ ßM~}s ±LJs «ßX ≤}U“ °t °ªU¸ ©uô≤v ¢d œ«®∑t °U®Mb.
«Öd ®LU «“ ßd °ªU¸ œ¸ ±uÆF}X ≤eœ|J‡ °t “±}s «ß∑HUœÁ ±v ØM}b, ®KM@ ¸« °t ±MEu¸ «§∑MU» «“ ®Jq Ö}
dÈ ¢d«Ør °t ©u¸ ±b«Ë °Uô °∂d|b. Åb«È Æq Æq ØdœÊ ±LJs «ßX ®M}bÁ ®uœ œ¸ Åu¸¢}Jt ∞u∞t «≤FDU· Äc|d
ßu¸«Œ ®bÁ °U®b.
«Öd °ªU¸È ¢u∞}b ≤Auœ, «Öd Åb«È Æq Æq ØdœÊ ®M}bÁ ®uœ |U «Öd ¬» «“ ©d|o ßu¸«Œ ≥UÈ ßd °ªU¸ ÇJt
ØMb, ®KM@ °ªU¸ ¸« ÖU≥v «ËÆU‹ °d«È °dœ«®∑s ¢d«Ør œ¸ œ«îq °Uô °∂d|b.
œ¸ ¢LU «ËÆU‹ ±u«ÆV °U®}b.
9100021252-01 IS6300 M2-D2.indd 55 21/07/2016 10:41
56 57
- «|s Ë«•b ≠Ij °d«È «ß∑HUœÁ œ«îKv ±v °U®b.
- °U ¢u§t °t «ß∑U≤b«¸œ≥UÈ ±ª∑Kn, «Öd œß∑~UÁ œ¸ ØAu¸ œ|~dÈ ¨}d «“ ØAu¸ îd|b«¸È ®bÁ «ß∑HUœÁ ®uœ, ¬Ê °U|b ¢ußj ±dØe îb±U‹
±πU“ °d¸ßv ®uœ.
- ¢LU °º∑t °MbÈ, °dǺV ≥U Ë ∞u«“ §U≤∂v ¸« «“ œ«îq Ë îU¸Ã œß∑~UÁ °dœ«¸|b.
- ß}r °d‚ ¸« Æ∂q «“ «ß∑HUœÁ ØU±ö» °U“ ØM}b Ë œß∑~UÁ Ë ß}r °d‚ ¸« °d«È ≤AU≤t «È îu¸œÖv |U ¬ß}V Æ∂q «“ «¢BU‰ °t ±M∂l °d‚ °U“¸ßv
ØM}b.
- ≥dÖu≤t ±b«îKt ¨}d «“ ¢L}e ØdœÊ Ë ≤~Nb«¸È ´UœÈ ¢ußj ±A∑dÈ °U|b ¢ußj ±dØe îb±U‹ ±πU“ «≤πU ®uœ.
- «“ ÆDl ®bÊ |U ¢ö‘ °d«È °e¸¯ ØdœÊ ®KM@ °ªU¸ îuœ«¸È ØM}b.
- °d«È §KuÖ}dÈ «“ Öd ®bÊ °}g «“ •b œß∑~UÁ, “±U≤v Øt ®LU ∞∂U” ¸« œ¸ ¸îX ¬Ë|e ∞∂U” °d«È ¸≠l Ç}s Ë ÇdË؇ ¬Ë|e«Ê ±v ØM}b, ∞DHU»
ÆDV ¢KºJuÄv ±∑Bq ¸« §Ll ¬Ë¸È Ë °t °Uô¢d|s ±uÆF}X ¬Ê Öº∑d‘ œ≥}b.
- œß∑Jg °U|b ≠Ij °U «|s °ªU¸ “«È ∞∂U” «ß∑HUœÁ ®uœ. «|s ¢u∞}b ØMMbÁ ≥}ê Öu≤t ±ºµu∞}∑v ¸« œ¸ Æ∂U‰ ≥dÖu≤t «ß∑HUœÁ ≤U±MUßV ≤Lv Äc|dœ
«°∑b« •HU™X «“ ±∫}j “|ºX!
i œß∑~UÁ ®LU •UËÈ ±u«œ «¸“®LMbÈ «ßX Øt ±v ¢u«≤b «•}U¡ |U °U“|U≠X ®uœ.
≥M~U œË¸ «≤b«î∑s, ¬Ê ¸« œ¸ ≤IDt §Ll ¬Ë¸È “°U∞t ≥UÈ ±∫Kv ±b≤v Æd«¸ œ≥}b. .
61. «¢BU‰ ®KM@ °ªU¸
71. ±ªeÊ ¬» ÆU°q §U°πUzv
81. Äb«‰ ¸Ë®s / îU±u‘
91. ÇdŒ •Lq ØdœÊ
02. ®KM@ °ªU¸ ≤ºU§v
12. Çd«⁄ ¸Ë®s / îU±u‘
22. ∞u«“Â §U≤∂v ßUî∑t ®bÁ*
a. °d” ÄU¸Çt.
b. Äb Äd“
c. Øö≥J‡ ™d|n °ªU¸
d. œß∑Jg
e. {L}Lt Ç}s Ë ÇdË؇.
dÕ®
Æ∂q «“ «ß∑HUœÁ
1> ±u≤∑U˛ °ªU¸“«È ∞∂U”
±u≤∑U˛ ÆDV
1. °U“ ØdœÊ Ä}ê «¢BU‰ œ¸ ÄU|t ÆDV (®Jq 1).
2
. ÆDV ¸« ©u¸È ≤~t œ«¸|b Øt ≤~Nb«¸ ß}r œ¸ ßLX Çé °U®b. °d¸ßv ØM}b Øt 2 ØK}é ÆDV °U“ ®bÁ °U®Mb (®Jq 2)
3
. ÆDV ¸« °U ≠AU¸ œ«œÊ °t ßLX ÄUz}s œ¸ ÄU|t Æd«¸ œ≥}b ¢U ßu¸«Œ ÆDV Ë ÄU|t œ¸ ≥LUÊ ßD` °U®b, °t ©u¸È Øt ®LU
°∑u«≤}b Ä}ê ¸« ßd §UÈ îuœ Æd«¸ œ≥}b. «Öd ßu¸«Œ ≥U ≥r ¢d«“ ≤}º∑Mb, °d¸ßv ØM}b Øt ØK}é ≥UÈ ÆDV °t œ¸ß∑v °U“
®bÁ °U®b (®Jq
3).
4
. ÆDV ¸« °U Ä}ê ±∫Jr ØMOb ¢U ¬≤πU Øt ÆDV ØU±ö» œ¸ ÄU|t £U°X ®uœ. (®Jq 4)
5
. ÆDV ¸« ¢U •b«Ø∏d «¸¢HUŸ ¬Ê °U ØA}bÊ °t ßLX °Uô ¢ME}r ØM}b (®Jq 5) ßáf 2 ØK}é ¸« ÆHq ≤LUz}b (®Jq 6).
±DLµs ®u|b Øt 3 ÆDFt ÆDV ØU±ö» Öº∑dœÁ ®bÁ °U®b.
¬Ë|e °U ¸Ë‰ Ë ±u≤∑U˛ ß}º∑r Äd”
1. °U“ ØdœÊ Ä}ê «¢BU‰ ¬Ë|e œ¸ ÄUz}s ¬Ë|e (®Jq 7).
2
. ¬Ë|e ¸« ©u¸È ≤~t œ«¸|b Øt œß∑t ß}º∑r ¸Ë‰ Ë Äd” œ¸ ≥LUÊ ßLX Æö» ÆHq ØdœÊ °U®b.
3. ¬Ë|e ¸« °t Åu¸‹ ´LuœÈ œ¸ °UôÈ ÆDV Æd«¸ œ≥}b. ßu¸«Œ œ¸ ÄUz}s ¬Ë|e Ë œ¸ ÆDV °U|b œ¸ ≥LUÊ ßD` °U®b
(®Jq 8).
4
. Ä}ê ¸« ßd §UÈ îuœ Æd«¸ œ≥}b ¢U ¬≤πU Øt ¬Ë|e °t ÆDV ±∫Jr ®uœ (®Jq 9).
5
. ßd °ªU¸ ¸« °}s Æö» ≥UÈ ¬Ë|e ≤BV ØM}b.
2 > Äd ØdœÊ ±ªeÊ ¬»
±Nr: ±∫Bu‰ ®LU ©d«•v ®bÁ ¢U °U «ß∑HUœÁ «“ ¬» ®}d ¢BH}t ≤AbÁ ØU¸ ØMb. «Öd ¬» ®LU °º}U¸ ߪX «ßX
(°U «œ«¸Á ±ºµu‰ ¬» ±∫Kv îuœ °d¸ßv ØMOb) ±LJs «ßX ¬» ®}d ¢BH}t ≤AbÁ °U ¬» ±IDd ≠dË®~UÁ œ¸ «°FUœ
–|q ¢dØ}V ®uœ: %
05 ¬» ®}d ¢BH}t ≤AbÁ °U 05% ¬» ±IDd. •d«¸‹ °d ´MUÅd ±u§uœ œ¸ ¬» œ¸ ©u‰ ¢∂ª}
d ¢LdØe ±v ØMb.
«≤u«Ÿ ¬» œ¸∞}ºX –|q ±LJs «ßX •UËÈ “°U∞t ≥UÈ ¬∞v, ±u«œ ±Fb≤v |U ®}L}Uzv °U®b: «“ §LKt ¬» œ≥UÊ «≤b«î∑s,
ô؇ Ë «∞Jq ÆNuÁ «È |U «ß∑Nö؇ ∞u«“ îU≤~v °U®b: ¬» ∞∂U” îAJ‡ Øs, ¬» ±FDd |U ≤d Øs, ¬» |ªâU‰, °U¢dÈ
≥U, ß}º∑r ¢Nu|t, ¬» °U¸«Ê, ¬» §u‘, ¬» ≠}K∑d |U ¬» °DdÈ. «|s ≤uŸ ¬» ≥U ≤∂U|b «ß∑HUœÁ ®uœ. ≠Ij «“ ¬» ±IDd
œ¸ ≠dË®~UÁ ≥U «ß∑HUœÁ ØM}b.
±DLµs ®u|b Øt °ªU¸“« «“ Äd|e °d‚ ØA}bÁ ®bÁ «ßX. ±ªeÊ ¬» ¸« °U ØA}bÊ œß∑t °t ßLX °Uô «“ ÄU|t œß∑~UÁ
°dœ«¸|b (®Jq
01). œ¸Äu‘ ±ªeÊ ¸« °U“ ØdœÁ Ë ±ªeÊ ¸« Äd ≤LUz}b (®Jq 11). °}A∑d|s «xam» ≤AUÊ œ«œÁ ®bÁ
™d≠}X °U ´ö±X « «ßX.
Äf «“ °º∑s œ¸Äu‘, ±ªeÊ ¸« °t ÄUz}s °âdîU≤}b Ë °U œß∑t ≤~Nb«¸|b. °d¸ßv ØM}b Øt ≥}ê ¬°v «“ ©d|o Øö≥J‡
≤AX ≤Lv ØMb.
±ªeÊ ¬» ¸« œ¸ ÄU|t Æd«¸ œ≥}b (®Jq 21).
9100021252-01 IS6300 M2-D2.indd 56 21/07/2016 10:41
56 57
- «|s Ë«•b ≠Ij °d«È «ß∑HUœÁ œ«îKv ±v °U®b.
- °U ¢u§t °t «ß∑U≤b«¸œ≥UÈ ±ª∑Kn, «Öd œß∑~UÁ œ¸ ØAu¸ œ|~dÈ ¨}d «“ ØAu¸ îd|b«¸È ®bÁ «ß∑HUœÁ ®uœ, ¬Ê °U|b ¢ußj ±dØe îb±U‹
±πU“ °d¸ßv ®uœ.
- ¢LU °º∑t °MbÈ, °dǺV ≥U Ë ∞u«“ §U≤∂v ¸« «“ œ«îq Ë îU¸Ã œß∑~UÁ °dœ«¸|b.
- ß}r °d‚ ¸« Æ∂q «“ «ß∑HUœÁ ØU±ö» °U“ ØM}b Ë œß∑~UÁ Ë ß}r °d‚ ¸« °d«È ≤AU≤t «È îu¸œÖv |U ¬ß}V Æ∂q «“ «¢BU‰ °t ±M∂l °d‚ °U“¸ßv
ØM}b.
- ≥dÖu≤t ±b«îKt ¨}d «“ ¢L}e ØdœÊ Ë ≤~Nb«¸È ´UœÈ ¢ußj ±A∑dÈ °U|b ¢ußj ±dØe îb±U‹ ±πU“ «≤πU ®uœ.
- «“ ÆDl ®bÊ |U ¢ö‘ °d«È °e¸¯ ØdœÊ ®KM@ °ªU¸ îuœ«¸È ØM}b.
- °d«È §KuÖ}dÈ «“ Öd ®bÊ °}g «“ •b œß∑~UÁ, “±U≤v Øt ®LU ∞∂U” ¸« œ¸ ¸îX ¬Ë|e ∞∂U” °d«È ¸≠l Ç}s Ë ÇdË؇ ¬Ë|e«Ê ±v ØM}b, ∞DHU»
ÆDV ¢KºJuÄv ±∑Bq ¸« §Ll ¬Ë¸È Ë °t °Uô¢d|s ±uÆF}X ¬Ê Öº∑d‘ œ≥}b.
- œß∑Jg °U|b ≠Ij °U «|s °ªU¸ “«È ∞∂U” «ß∑HUœÁ ®uœ. «|s ¢u∞}b ØMMbÁ ≥}ê Öu≤t ±ºµu∞}∑v ¸« œ¸ Æ∂U‰ ≥dÖu≤t «ß∑HUœÁ ≤U±MUßV ≤Lv Äc|dœ
«°∑b« •HU™X «“ ±∫}j “|ºX!
i œß∑~UÁ ®LU •UËÈ ±u«œ «¸“®LMbÈ «ßX Øt ±v ¢u«≤b «•}U¡ |U °U“|U≠X ®uœ.
≥M~U œË¸ «≤b«î∑s, ¬Ê ¸« œ¸ ≤IDt §Ll ¬Ë¸È “°U∞t ≥UÈ ±∫Kv ±b≤v Æd«¸ œ≥}b. .
1. ßd °ªU¸
2. Æö» ßd °ªU¸
3. ßUî∑t ®bÁ œ¸ ¬Ë|e
4. ØK}é ≥UÈ ÇdîUÊ ®Ku«¸ / ∞∂U”
5. ≤~Nb«¸ ¬Ë|e
6. ß}º∑r ¸Ë‰ Ë Äd”: ÄU≤q ´LuœÈ ÄA∑}∂U≤v
7. ß}º∑r ¸Ë‰ Ë Äd”: œß∑t ¸Ë‰ Ë ÆHq ØdœÊ
8. ß}º∑r ¸Ë‰ Ë Äd”: Æö» ÆHq ØdœÊ
9. Ä}ê «¢BU‰ ¬Ë|e
01. ØM}é ≥UÈ ÆHq ÆDV
11. . ÆDV ¢KºJuÄv
21. ≤~Nb«¸ ß}r °d‚
31. ß}r °d‚
41. ≤u«¸ orcleV
51. Ä}ê «¢BU‰ ÆDV
61. «¢BU‰ ®KM@ °ªU¸
71. ±ªeÊ ¬» ÆU°q §U°πUzv
81. Äb«‰ ¸Ë®s / îU±u‘
91. ÇdŒ •Lq ØdœÊ
02. ®KM@ °ªU¸ ≤ºU§v
12. Çd«⁄ ¸Ë®s / îU±u‘
22. ∞u«“Â §U≤∂v ßUî∑t ®bÁ*
a. °d” ÄU¸Çt.
b. Äb Äd“
c. Øö≥J‡ ™d|n °ªU¸
d. œß∑Jg
e. {L}Lt Ç}s Ë ÇdË؇.
dÕ®
Æ∂q «“ «ß∑HUœÁ
1> ±u≤∑U˛ °ªU¸“«È ∞∂U”
±u≤∑U˛ ÆDV
1. °U“ ØdœÊ Ä}ê «¢BU‰ œ¸ ÄU|t ÆDV (®Jq 1).
2. ÆDV ¸« ©u¸È ≤~t œ«¸|b Øt ≤~Nb«¸ ß}r œ¸ ßLX Çé °U®b. °d¸ßv ØM}b Øt 2 ØK}é ÆDV °U“ ®bÁ °U®Mb (®Jq 2)
3. ÆDV ¸« °U ≠AU¸ œ«œÊ °t ßLX ÄUz}s œ¸ ÄU|t Æd«¸ œ≥}b ¢U ßu¸«Œ ÆDV Ë ÄU|t œ¸ ≥LUÊ ßD` °U®b, °t ©u¸È Øt ®LU
°∑u«≤}b Ä}ê ¸« ßd §UÈ îuœ Æd«¸ œ≥}b. «Öd ßu¸«Œ ≥U ≥r ¢d«“ ≤}º∑Mb, °d¸ßv ØM}b Øt ØK}é ≥UÈ ÆDV °t œ¸ß∑v °U“
®bÁ °U®b (®Jq
3).
4. ÆDV ¸« °U Ä}ê ±∫Jr ØMOb ¢U ¬≤πU Øt ÆDV ØU±ö» œ¸ ÄU|t £U°X ®uœ. (®Jq 4)
5. ÆDV ¸« ¢U •b«Ø∏d «¸¢HUŸ ¬Ê °U ØA}bÊ °t ßLX °Uô ¢ME}r ØM}b (®Jq 5) ßáf 2 ØK}é ¸« ÆHq ≤LUz}b (®Jq 6).
±DLµs ®u|b Øt 3 ÆDFt ÆDV ØU±ö» Öº∑dœÁ ®bÁ °U®b.
¬Ë|e °U ¸Ë‰ Ë ±u≤∑U˛ ß}º∑r Äd”
1. °U“ ØdœÊ Ä}ê «¢BU‰ ¬Ë|e œ¸ ÄUz}s ¬Ë|e (®Jq 7).
2. ¬Ë|e ¸« ©u¸È ≤~t œ«¸|b Øt œß∑t ß}º∑r ¸Ë‰ Ë Äd” œ¸ ≥LUÊ ßLX Æö» ÆHq ØdœÊ °U®b.
3. ¬Ë|e ¸« °t Åu¸‹ ´LuœÈ œ¸ °UôÈ ÆDV Æd«¸ œ≥}b. ßu¸«Œ œ¸ ÄUz}s ¬Ë|e Ë œ¸ ÆDV °U|b œ¸ ≥LUÊ ßD` °U®b
(®Jq 8).
4. Ä}ê ¸« ßd §UÈ îuœ Æd«¸ œ≥}b ¢U ¬≤πU Øt ¬Ë|e °t ÆDV ±∫Jr ®uœ (®Jq 9).
5. ßd °ªU¸ ¸« °}s Æö» ≥UÈ ¬Ë|e ≤BV ØM}b.
2 > Äd ØdœÊ ±ªeÊ ¬»
±Nr: ±∫Bu‰ ®LU ©d«•v ®bÁ ¢U °U «ß∑HUœÁ «“ ¬» ®}d ¢BH}t ≤AbÁ ØU¸ ØMb. «Öd ¬» ®LU °º}U¸ ߪX «ßX
(°U «œ«¸Á ±ºµu‰ ¬» ±∫Kv îuœ °d¸ßv ØMOb) ±LJs «ßX ¬» ®}d ¢BH}t ≤AbÁ °U ¬» ±IDd ≠dË®~UÁ œ¸ «°FUœ
–|q ¢dØ}V ®uœ: %05 ¬» ®}d ¢BH}t ≤AbÁ °U 05% ¬» ±IDd. •d«¸‹ °d ´MUÅd ±u§uœ œ¸ ¬» œ¸ ©u‰ ¢∂ª}
d ¢LdØe ±v ØMb.
«≤u«Ÿ ¬» œ¸∞}ºX –|q ±LJs «ßX •UËÈ “°U∞t ≥UÈ ¬∞v, ±u«œ ±Fb≤v |U ®}L}Uzv °U®b: «“ §LKt ¬» œ≥UÊ «≤b«î∑s,
ô؇ Ë «∞Jq ÆNuÁ «È |U «ß∑Nö؇ ∞u«“ îU≤~v °U®b: ¬» ∞∂U” îAJ‡ Øs, ¬» ±FDd |U ≤d Øs, ¬» |ªâU‰, °U¢dÈ
≥U, ß}º∑r ¢Nu|t, ¬» °U¸«Ê, ¬» §u‘, ¬» ≠}K∑d |U ¬» °DdÈ. «|s ≤uŸ ¬» ≥U ≤∂U|b «ß∑HUœÁ ®uœ. ≠Ij «“ ¬» ±IDd
œ¸ ≠dË®~UÁ ≥U «ß∑HUœÁ ØM}b.
±DLµs ®u|b Øt °ªU¸“« «“ Äd|e °d‚ ØA}bÁ ®bÁ «ßX. ±ªeÊ ¬» ¸« °U ØA}bÊ œß∑t °t ßLX °Uô «“ ÄU|t œß∑~UÁ
°dœ«¸|b (®Jq 01). œ¸Äu‘ ±ªeÊ ¸« °U“ ØdœÁ Ë ±ªeÊ ¸« Äd ≤LUz}b (®Jq 11). °}A∑d|s «xam» ≤AUÊ œ«œÁ ®bÁ
™d≠}X °U ´ö±X « «ßX.
Äf «“ °º∑s œ¸Äu‘, ±ªeÊ ¸« °t ÄUz}s °âdîU≤}b Ë °U œß∑t ≤~Nb«¸|b. °d¸ßv ØM}b Øt ≥}ê ¬°v «“ ©d|o Øö≥J‡
≤AX ≤Lv ØMb.
±ªeÊ ¬» ¸« œ¸ ÄU|t Æd«¸ œ≥}b (®Jq 21).
9100021252-01 IS6300 M2-D2.indd 57 21/07/2016 10:41
58 59
คู่มือความปลอดภัยที่สำาคัญ
ขณะใช้เครื่อง ควรปฏิบัติตามข้อควรระวังพื้นฐาน รวมถึงต่อไปนี้
อ่านคำาแนะนำาทั้งหมดก่อนใช้เครื่อง
ผลิตภัณฑ์นี้เหมาะสำาหรับใช้ในร่มและในครัวเรือนเท่านั้น ผู้ผลิตไม่รับผิด
ชอบใด ทั้งสิ้น และการรับประกันจะเป็นโมฆะ หากมีการใช้งานเพื่อการ
ค้า การใช้งานที่ไม่เหมาะสม หรือการไม่ปฏิบัติตามคู่มือการใช้งาน
เสียบปลั๊กเครื่องใช้ของคุณเสมอ
- เสียบเข้ากับวงจรไฟฟ้าที่มีแรงดันไฟฟ้าระหว่าง 220 V และ 240 V
- เสียบเข้ากับเต้าเสียบไฟฟ้าที่ต่อสายดิน
การเชื่อมต่อกับความต่างศักย์ไฟฟ้าที่ไม่ถูกต้องอาจก่อให้เกิดความเสียหาย
ที่ไม่สามารถแก้ไขได้ต่อเครื่องใช้ไฟฟ้า และทำาให้การรับประกันเป็นโมฆะ
หากใช้สายพ่วงต่อปลั๊กไฟ ตรวจสอบให้แน่ใจว่ามีกำาลังไฟที่ถูกต้อง (16A)
พร้อมติดตั้งสายดิน และคลายม้วนสายไฟออกจนสุด
คลายม้วนสายไฟจนสุด ก่อนเสียบเข้ากับเต้ารับที่ต่อสายดิน
ใช้เครื่องตามวัตถุประสงค์เท่านั้น
ในการลดความเส่ยงต่อการสัมผัสนำาร้อนท่ออกมาจากช่องระบายไอนำา
ตรวจสอบเครื่องก่อนการใช้งานทุกครั้ง โดยถือให้ห่างจากตัวและใช้งานปุ่ม
ไอน้ำา
เครื่องใช้ไฟฟ้านี้สามารถใช้ได้โดยเด็กอายุ 8 ปีขึ้นไปซึ่งมีข้อจำากัดทาง
ร่างกาย ประสาทสัมผัสหรือสภาพจิต หรือขาดประสบการณ์และความรู้
ในการใช้งาน หากมีคนกำากับดูแลหรือให้คำาแนะนำาในการใช้เครื่องอย่าง
ปลอดภัยและรับทราบอันตรายที่เกี่ยวข้อง ห้ามเด็กเล่นเครื่องใช้ไฟฟ้า ห้าม
เด็กทำาความสะอาดและบำารุงรักษาเครื่องโดยที่ไม่มีคนควบคุมดูแล
ห้ามถอดปลั๊กโดยการดึงสายไฟออกจากเต้าเสียบ แต่ควรจับปลั๊กแล้วดึงออก
แทน
ห้ามให้สายไฟสัมผัสพื้นผิวที่ร้อน หรือสัมผัสกับขอบที่หยาบหรือคม ปล่อย
ให้เครื่องเย็นสนิทก่อนเก็บเข้าที่ ม้วนสายไฟหลวม ๆ รอบเครื่องเพื่อจัดเก็บ
œß∑u¸«∞FLq ≥UÈ «|LMv
∞DHU» «|s œß∑u¸«∞FLq ≥U ¸« Æ∂q «“ «Ë∞}s «ß∑HUœÁ °U œÆX °ªu«≤}b Ë œ¸ |J‡ ±JUÊ «±s ≤~Nb«¸|b.
- «|s ±∫Bu‰ ≠Ij °d«È «ß∑HUœÁ œ«îKv ©d«•v ®bÁ «ßX. œ¸ °d«°d ≥d Öu≤t «ß∑HUœÁ ¢πU¸È, ≤U±MUßV |U ´b ¢DU°o °U œß∑u¸«∞FLq, ßU“≤bÁ
≥}ê Öu≤t ±ºµu∞}∑v ¸« Æ∂u‰ ≤Lv ØMb Ë {LU≤X °t ØU¸ °dœÁ ≤ªu«≥b ®b.
- °d«È «|LMv ®LU, «|s œß∑~UÁ ±DU°o °U «ß∑U≤b«¸œ≥U Ë ±Id¸«‹ ±d°u◊ (Ë∞∑U˛ ÄUz}s, ßU“ÖU¸È «∞J∑d˱GMU©}ºv, ±∫}j “|ºX, °t Åu¸‹
±u§t ...) ±v °U®b.
- ±∫Bu‰ ®LU |J‡ œß∑~UÁ «∞J∑d¥Jv «ßX: ¬Ê °U|b œ¸ ®d«|j ´UœÈ «ß∑HUœÁ ®uœ.
- ≥L}At œß∑~UÁ îuœ ¸« œ¸ ±u«¸œ –|q °t °d‚ ËÅq ØM}b:
- ≤BV Ë ¸«Á «≤b«“È °d‚ °U Ë∞∑U˛ °}s 022 Ë∞X Ë 042 Ë∞X.
- |J‡ Äd|e “±}Mv. «Öd ®LU «“ ß}r ¸«°j °d‚ «ß∑HUœÁ ±v ØM}b, «©L}MUÊ •UÅq ØM}b Øt ¬Ê °t œ¸ß∑v «¸“|U°v ®bÁ (61 ¬±ád), Ë ØU±ö» ¢ußFt
|U≠∑t «ßX. ¢LU «Æb«±U‹ «•∑}U©v °d«È §KuÖ}dÈ «“ ¸≠∑s °d ¸ËÈ ß}r ¸«°j ¸« °dœ«¸|b.
- «¢BU‰ °t Ë∞∑U˛ «®∑∂UÁ ±LJs «ßX ±u§V ¬ß}V §∂d«Ê ≤UÄc|d °t œß∑~UÁ ®uœ Ë {LU≤X ®LU «“ œ¸§t «´∑∂U¸ ßUÆj îu«≥b ®b.
- «“ Æd«¸ Öd≠∑s œß∑~UÁ |U ß}r °d‚ ¬Ê œ¸ ≤eœ|Jv, |U ¢LU” °U, ±MU°l Öd±U |U ∞∂t ≥UÈ ¢}e «Ø}b«« îuœœ«¸È ØM}b.
- ≥M~U «ß∑HUœÁ «“ œß∑~UÁ, |Jv °U|b °t «≤∑AU¸ °ªU¸ ¢u§t ØMb. °d«È ØU≥g îDd ¢LU” °U °ªU¸ œ«⁄ ßU©l ®bÁ «“ œ¸|ât °ªU¸, œß∑~UÁ ¸«
Æ∂q «“ ≥d «ß∑HUœÁ °U œË¸ ≤~Nb«®∑s ¬Ê «“ °bÊ Ë œØLt °ªU¸ ´U±q °d¸ßv ØM}b.
- °d«È ØU≥g îDd ®u؇ «∞J∑d¥Jv, œß∑~UÁ ¸« œ¸ ¬» |U ≥d ±U|l œ|~d ¨u©t ˸ ≤JM}b.
- Æ∂q «“ «¢BU‰ |U ÆDl «“ Äd|e îd˧v, œß∑~UÁ °U|b ≥L}At «îU±u‘« ®uœ.
≥dÖe °d«È ÆDl ØdœÊ, ß}r ¸« «“ Äd|e ≤JA}b, œ¸ ´u÷ Äd|e ¸« ≤~Nb«¸|b Ë °d«È ÆDl ®bÊ °JA}b.
- «§U“Á ≤b≥}b Øt ß}r °U ßDuÕ œ«⁄ ¢LU” Ä}b« ØMb. Äf «“ ≥d «ß∑HUœÁ, ß}r °d‚ ¸« °JA}b Ë °~c«¸|b œß∑~UÁ Æ∂q «“ –î}dÁ ßU“È ØU±ö»
ßdœ ®uœ. ≥M~U –î}dÁ ßU“È, ß}r ¸« œË¸ œß∑~UÁ °t Åu¸‹ ®q °á}â}b.
- °ªU¸ ¸« °t ßLX ±dœÂ |U •}u«≤U‹ ≥b«|X ≤JM}b, |U «“ œß∑~UÁ °ªU¸ œ¸ ∞∂Ußv Øt Äu®}bÁ ±v ®uœ «ß∑HUœÁ ≤JM}b.
- ≥L}At œß∑~UÁ ¸« ≥M~U Äd ØdœÊ °U ¬», ¢ªK}t, ¢L}e ØdœÊ |U “±U≤v Øt «ß∑HUœÁ ≤Lv ØM}b «“ Äd|e °d‚ °JA}b. ≥dÖe œß∑~UÁ ¸« °bËÊ ±d«Æ∂X
œ¸ •U∞}Jt ±∑Bq °t °d‚ «ßX, •∑v °d«È ÇMb ∞∫Et, °t îBu’ œ¸ •Cu¸ ØuœØUÊ ¢d؇ ≤JM}b.
- «Öd ß}r °d‚ |U ®}KM@ °ªU¸ ¬ß}V œ|bÁ, °U|b °d«È §KuÖ}dÈ «“ îDd Åb±t |U ¬ß}V ¢ußj ±dØe îb±U‹ ±πU“ ATNEWOR ¢Fu|i ®uœ. «“
§b« ØdœÊ ÆDFU‹ œß∑~UÁ |U ¢ö‘ °d«È ¢FL}d îuœœ«¸È ØM}b.
- «|s œß∑~UÁ °d«È «ß∑HUœÁ ¢ußj «≠d«œ ( «“ §LKt ØuœØUÊ ) °U ≤U¢u«≤v §ºLv, •ºv |U –≥Mv , |U ´b ˧uœ ¢πd°t Ë œ«≤g œ¸ ≤Ed Öd≠∑t
≤AbÁ, ±~d «|MJt ¢∫X ≤EU¸‹ °U®Mb |U œß∑u¸ «∞FLq ±d°u◊ °t «ß∑HUœÁ «“ œß∑~UÁ ¢ußj ±ºµu‰ «|LMv °t ¬≤NU œ«œÁ ®bÁ °U®b.
- œß∑~UÁ Ë ß}r ¬Ê ¸« œË¸ «“ œß∑d” ØuœØUÊ ≤~t œ«¸|b Ë «§U“Á ≤b≥}b Øt ß}r °d‚ ¬Ë|e«Ê °U®b œ¸ §Uz}Jt Øt ØuœØUÊ ±LJs «ßX °t ¬Ê °dßMb.
- ØuœØUÊ °U|b ¢∫X ≤EU¸‹ °U®Mb ¢U «©L}MUÊ •UÅq ®uœ Øt ¬≤NU °U œß∑~UÁ °U“È ≤Lv ØMMb.
- ßuî∑~v ±v ¢u«≤b œ¸ «£d œßX “œÊ °t ƺLX ≥UÈ ≠KeÈ œ«⁄, ¬» |U °ªU¸ œ«⁄ ¸Œ œ≥b. ≥M~U îU∞v ØdœÊ œß∑~UÁ °ªU¸ ±d«ÆV °U®}b, ±LJs
«ßX ¬» œ«⁄ œ¸ ±ªeÊ |U œ«îq œß∑~UÁ ±u§uœ °U®b.
- ¬» ¸« ≠Ij œ¸ ±ªeÊ ¬» Äd ØM}b Ë ±ªeÊ ¬» ¸« ≠Ij “±U≤v Øt îU∞v «ßX °dœ«¸|b.
- «“ ≠dË °dœÊ |U Æd«¸ œ«œÊ ≥d §ºLv œ¸ ®JU· |U ®KM@ «ØOb«« îuœœ«¸È ØM}b.
- ≥L}At ®KM@ Ë ßd ∞u∞t ¸« œ¸ °UôÈ ±ªeÊ ¬» ≤~t œ«¸|b.
- ≠Ij œ¸ |J‡ •dØX °Uô Ë ÄUz}s ´LuœÈ °ªU¸ °}dËÊ œ≥}b. ≥dÖe œ¸ •U∞X «≠Iv |U ØZ œ¸ ±uÆF}X ´IV ±U≤bÁ «“ °ªU¸ «ß∑HUœÁ ≤JM}b, ±LJs
«ßX ±u§V ¢ªK}t ¬» œ«⁄ ®uœ.
- «“ Æd«¸ œ«œÊ ®KM@ °ªU¸ °t ©u¸ ±º∑I}r œ¸ ≥d ßD` |U ß}r °d‚ œß∑~UÁ œ¸ •U∞v Øt œ«⁄ «ßX |U °t °d‚ ËÅq ±v °U®b îuœœ«¸È ØMOb.
- ≥M~U ¢G}}d {LUzr «•∑}U◊ ØM}b, ÇuÊ ±LJs «ßX •UËÈ ¬» œ«⁄ «“ ¢d«Ør °U®Mb. «©L}MUÊ •UÅq ØM}b Øt {LUzr ßdœ ®bÁ «≤b ¢U «“ ¢LU”
°U ¬» œ«⁄ «§∑MU» ®uœ.
- «ß∑HUœÁ «“ {LUzr ∞u«“ §U≤∂v ¨}d «“ {LUzr «¸«zt ®bÁ atnewoR
¢uÅ}t ≤Lv ®uœ Ë ±LJs «ßX ±u§V ¢ußj ¬¢g ßu“È, ®u؇ «∞J∑d|Jv |U ¬ß}V ®ªBv ®uœ.
TH
9100021252-01 IS6300 M2-D2.indd 58 21/07/2016 10:41
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98

Tefal IS6300T1 Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur
Ce manuel convient également à