Hitachi G15YC2 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Le manuel du propriétaire

Ce manuel convient également à

2
English
1
With Side Guard
2 M5 screw
3 Lever
4 Set piece (B)
5 Wrench
6 Wheel nut
7 Depressed center wheel
8 Wheel washer
9 Wheel guard
0 Spindle
A Push button
B Diamond wheel
C Radial grinding wheel
D Washer nut
E Sanding disc
F Rubber pad
G Tail cover
H Paddle lever
I Lock lever
J
Switch with locking
mechanism
K Wear limit
L
No. of carbon brush
M Usual carbon brush
N Auto-stop carbon brush
O Brush holder
P Carbon brush
Q Pig-tail
R Spring
Deutsch
Mit Seitenschutz
M5-Schraube
Hebel
Einstellstück (B)
Schlüssel
Mutter für Schleifscheibe
Schleifscheibe
Unterlegscheibe
Schutzhaube
Spindel
Drukknop
Diamantscheide
Radialschleifscheibe
Mutter
Schleifpapier
Gummipolster
Rückabdeckung
Auslöserhebel
Sperrhebel
Schalter mit
Sperrmechanismus
Verschleißgrenze
Nr. der Kohlebürste
Gewöhnliche Kohlebürste
Auto-Stop Kohlebürste
Bürstenhalter
Kohlebürste
Anschlußlitze
Feder
Français
Avec protecteur latéral
Vis M5
Levier
Pièce de fixation (B)
Clef
Ecrou de la meule
Meule
Rondelle de la meule
Couvre-meule
Arbre
Bouton-poussoir
Disque diamant
Meule radiale
Ecrou rondelle
Disque de ponçage
Plateau en caoutchoue
Couvercle arrière
Levier d’arrêt
Levier de blocage
Interrupteur avec
mécanisme de blocage
Limite d’usure
No. du balai en carbone
Balai en carbone ordinaire
Balai en carbone à arrêt
Support de balai
Balai en carbone
Queue de cochon
Ressort
Italiano
Con protezione laterale
Vita M5
Leva
Pezzo fisso (B)
Chiave
Dado ad anello
Mola
Rondella “grover”
Carter della mola
Asse
Tasto di blocco dell’asse
Disco diamantata
Disco di molatura radiale
Dado ad anello
Disco di levigatura
Cuscinettio di gomma
Coperchio posteriore
Leva di arresto
Leva di blocco
Interruttore con
meccanismo di blocco
Límite di usura
N. della spazzola di
carbone
Spazzola di carbone comune
Spazzola di carbone ad arresto
Portaspazzola
Spazzola di carbone
Controllo elettronico
Molla
00Table_G13YC2_WE 1/17/12, 8:512
4
/min or min
-1
n
0
Velocità a vuotono-load speed Leerlaufdrehzahl Vitesse à vide
Corrente alternata
Attrezzo di Classe II
Alternating current Wechselstrom Courant alternatif
Attenzione
Class II tool Werkzeug der Klasse II Outil classe II
Caution Achtung Attention
Symbols
WARNING
The following show
symbols used for the
machine. Be sure that
you understand their
meaning before use.
Symbole
WARNUNG
Die folgenden Symbole
werden für diese
Maschine verwendet.
Achten Sie darauf, diese
vor der Verwendung zu
verstehen.
Symboles
AVERTISSEMENT
Les symboles suivants
sont utilisés pour l’outil.
Bien se familiariser avec
leur signification avant
d’utiliser
l’outil.
Simboli
AVVERTENZA
Di seguito mostriamo i
simboli usati per la
macchina. Assicurarsi di
comprenderne il
significato prima
dell’uso.
Read all safety
warnings and all
instructions.
Failure to follow the
warnings and
instructions may
result in electric
shock, fire and/or
serious injury.
Lesen Sie sämtliche
Sicherheitshinweise und
Anweisungen durch.
Wenn die Warnungen und
Anweisungen nicht befolgt
werden, kann es zu
Stromschlag, Brand und/
oder ernsthaften
Verletzungen kommen.
Lire tous les avertissements
de sécurité et toutes les
instructions.
Tout manquement à
observer ces avertissements
et instructions peut
engendrer des chocs
électriques, des incendies et/
ou des blessures graves.
Leggere tutti gli
avvertimenti di sicurezza
e tutte le istruzioni.
La mancata osservanza
degli avvertimenti e delle
istruzioni potrebbe
essere causa di scosse
elettriche, incendi e/o
gravi lesioni.
Only for EU countries
Do not dispose of electric
tools together with
household waste
material!
In observance of
European Directive 2002/
96/EC on waste electrical
and electronic equipment
and its implementation in
accordance with national
law, electric tools that
have reached the end of
their life must be
collected separately and
returned to an
environmentally
compatible recycling
facility.
Nur für EU-Länder
Werfen Sie
Elektrowerkzeuge
nicht in den
Hausmüll!
Gemäss Europäischer
Richtlinie 2002/96/EG
über Elektro- und
Elektronik- Altgeräte
und Umsetzung in
nationales Recht
müssen verbrauchte
Elektrowerkzeuge
getrennt gesammelt
und einer
umweltgerechten
Wiederververtung
zugeführt werden.
Pour les pays européens
uniquement
Ne pas jeter les appareils
électriques dans les
ordures ménagères!
Conformément à la
directive européenne
2002/96/CE relative aux
déchets d’équipements
électriques ou
électroniques (DEEE), et
à sa transposition dans la
législation nationale, les
appareils électriques
doivent être collectés à
part et être soumis à un
recyclage respectueux de
l’environnement.
Solo per Paesi UE
Non gettare le
apparecchiature
elettriche tra i rifiuti
domestici.
Secondo la Direttiva
Europea 2002/96/CE sui
rifiuti di apparecchiature
elettriche ed
elettroniche e la sua
attuazione in
conformità alle norme
nazionali, le
apparecchiature
elettriche esauste
devono essere raccolte
separatamente, al fine
di essere reimpiegate in
modo eco-compatibile.
Revolutions or
reciprocations per minute
Umdrehungen oder
Pendelbewegungen pro
Minute
Rivoluzioni o
reciprocazioni per minuto
Tours ou mouvements
alternatifs par minute
VoltVolts Volt Volts
AmpereAmperes Ampere Ampères
HertzHertz Hertz Hertz
WattWatts Watt Watts
KilogrammiKilograms Kilogramm Kilogrammes
V
A
Hz
W
kg
Always wear eye
protection.
Tragen Sie immer
einen Augenschutz.
Indossate sempre le
protezioni oculari.
Toujours porter des
verres de protection.
English Deutsch Français Italiano
00Table_G13YC2_WE 1/17/12, 8:514
21
Français
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX
CONCERNANT LES OUTILS ÉLECTRIQUES
AVERTISSEMENT
Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les
instructions.
Tout manquement à observer ces avertissements et instructions
peut engendrer des chocs électriques, des incendies et/ou des
blessures graves.
Conservez tous les avertissements et toutes les instructions
pour vous y référer ultérieurement.
Le terme "outil électrique", utilisé dans les avertissements, se réfère
aux outils électriques (câblé) ou aux outils à piles (sans fil).
1) Sécurité sur l'aire de travail
a) Maintenir l'aire de travail propre et bien éclairée.
Les endroits encombrés ou sombres sont propices aux
accidents.
b) Ne pas utiliser d'outils électriques en présence de
liquides, gaz ou poussière inflammables, au risque de
provoquer une explosion.
Les outils électriques créent des étincelles susceptibles
d'enflammer la poussière ou les vapeurs.
c) Ne pas laisser les enfants et les visiteurs s'approcher de
vous lorsque vous utiliser un outil électrique.
Les distractions peuvent faire perdre le contrôle.
2) Sécurité électrique
a) Les prises de l'outil électrique doivent correspondre à
la prise secteur.
Ne jamais modifier la prise.
Ne pas utiliser d'adaptateurs avec les outils électriques
mis à la masse.
Les prises non modifiées et les prises secteurs
correspondantes réduisent les risques de choc électrique.
b) Eviter tout contact avec les surfaces mises à la masse
telles que les tuyaux, radiateurs, bandes et
réfrigérateurs.
Le risque de choc électrique est accru en cas de mise à
la masse du corps.
c) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à des
conditions humides.
Si l'eau pénètre dans l'outil, cela augmente les risques
de choc électrique.
d) Ne pas utiliser le cordon à tort. Ne jamais utiliser le
cordon pour transporter ou débrancher l'outil
électrique.
Maintenir le cordon loin de la chaleur, de l'huile, des
bords pointus ou des pièces mobiles.
Les cordons endommagés ou usés augmentent les
risques de choc électrique.
e) En cas d'utilisation d'un outil électrique à l'extérieur,
utiliser un cordon de rallonge adapté à un usage
extérieur.
L'utilisation d'un cordon adapté à l'usage extérieur
réduit les risques de choc électrique.
f) Si vous devez utiliser un outil électrique dans un endroit
humide, utilisez une alimentation protégée contre les
courants résiduels.
L'utilisation d'un dispositif de protection contre les
courants résiduels réduit le risque de choc électrique.
3) Sécurité personnelle
a) Restez alerte, regarder ce que vous faites et usez de
votre bon sens en utilisant un outil électrique.
Ne pas utiliser d'outil électrique si vous êtes sous
l'influence de drogues, d'alcool ou de médicaments.
Pendant l'utilisation d'outils électrique, un instant
d'inattention peut entraîner des blessures graves.
b) Utiliser un équipement de protection individuelle.
Toujours porter des verres de protection.
L'utilisation d'équipements de protection tels que les
masques anti-poussière, les chaussures de sécurité anti-
dérapantes, les casques ou les protections auditives
dans des conditions appropriées réduisent les risques
de blessures.
c) Empêcher les démarrages intempestifs. Veiller à ce
que l'interrupteur soit en position d'arrêt avant de
brancher à une source d'alimentation et/ou une
batterie, de ramasser l'outil au sol ou de le transporter.
Transporter les outils électriques avec le doigt sur
l'interrupteur ou brancher les outils électriques avec
l'interrupteur en position de marche peut entraîner des
accidents.
d) Retirer toute clé de sécurité ou clé avant de mettre
l'outil électrique en marche.
Laisser une clé ou une clé de sécurité sur une partie
mobile de l'outil électrique peut engendrer des
blessures.
e) Ne pas trop se pencher. Toujours garder une bonne
assise et un bon équilibre pendant le travail.
Cela permet un meilleur contrôle de l'outil électrique
dans des situations imprévisibles.
f) Porter des vêtements adéquats. Ne pas porter de
vêtements amples ni de bijoux. Maintenir les cheveux,
les vêtements et les gants loin des pièces mobiles.
Les vêtements amples ou les cheveux longs peuvent
se prendre dans les pièces mobiles.
g) En cas de dispositifs destinés au raccordement
d'installations d'extraction et de recueil de la poussière,
veiller à ce qu'ils soient correctement raccordés et
utilisés.
L'utilisation d'un dispositif de collecte de la poussière
peut réduire les dangers associés à la poussière.
4) Utilisation et entretien d'un outil électrique
a) Ne pas forcer sur l'outil électrique. Utiliser l'outil
électrique adapté à vos travaux.
Le bon outil électrique fera le travail mieux et en toute
sécurité au régime pour lequel il a été conçu.
b) Ne pas utiliser l'outil électrique si l'interrupteur ne le
met pas en position de marche et d'arrêt.
Tout outil ne pouvant être contrôlé par l'interrupteur
est dangereux et doit être réparé.
c) Débrancher la prise et/ou la batterie avant de procéder
à des réglages, au remplacement des accessoires ou
au stockage des outils électriques.
Ces mesures préventives de sécurité réduisent les risques
de démarrage accidentel de l'outil électrique.
d) Stockez les outils électriques inutilisés hors de la portée
des enfants et ne pas laisser des personnes non
familiarisées avec l'outil ou ces instructions utiliser
l'outil électrique.
Les outils électriques sont dangereux entre les mains
d'utilisateurs non habilités.
e) Entretenir les outils électriques. Vérifier l'absence de
mauvais alignement ou d'arrêt, d'endommagement de
pièces ou toute autre condition susceptible d'affecter
l'opération de l'outil.
Si l'outil est endommagé, le faire réparer avant utilisation.
De nombreux accidents sont dus à des outils mal
entretenus.
(Traduction des instructions d'origine)
03Fre_G13YC2_WE 1/17/12, 9:0721
22
Français
f) Maintenir les outils coupants aiguisés et propres.
Des outils coupants bien entretenus avec des bords
aiguisés sont moins susceptibles de se coincer et plus
simples à contrôler.
g) Utiliser l'outil électrique, les accessoires et les mèches
de l'outil, etc. conformément à ces instructions en
tenant compte des conditions d'utilisation et du travail
à réaliser.
L'utilisation de l'outil électrique pour des opérations
différentes de celles pour lesquelles il a été conçu est
dangereuse.
5) Service
a) Faire entretenir l'outil électrique par un technicien
habilité à l'aide de pièces de rechange identiques
exclusivement.
Cela garantira le maintien de la sécurité de l'outil
électrique.
PRECAUTIONS
Maintenir les enfants et les personnes infirmes éloignés.
Lorsque les outils ne sont pas utilisés, ils doivent être rangés hors
de portée des enfants et des personnes infirmes.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ COMMUNS
AUX OPÉRATIONS DE MEULAGE, DE
PONÇAGE OU DE DÉCOUPE PAR ABRASION
a) Cet outil électrique est conçu pour une utilisation
en tant que meuleuse, ponceuse ou appareil de
tronçonnage. Lisez tous les avertissements,
instructions, illustrations et spécifications
accompagnant le présent outil.
L'inobservation des instructions énumérées ci-
dessous peut entraîner un choc électrique, un incendie
et/ou une blessure grave.
b) Les opérations telles que le brossage métallique ou
le polissage ne sont pas recommandées à l'aide du
présent appareil.
Toute utilisation de cet appareil à une fin autre que
celles prévues est dangereuse et peut provoquer une
blessure corporelle.
c) N'utilisez pas d'accessoires autres que ceux
spécifiquement désignés et recommandés par le
fabricant.
Le fait de pouvoir fixer un accessoire sur l'appareil ne
signifie pas que son utilisation est sécurisée.
d) La vitesse nominale de l'appareil doit être au moins
égale à la vitesse maximale indiquée sur l'outil
électrique.
Les accessoires utilisés à une vitesse supérieure à la
vitesse nominale peuvent se briser et se détacher.
e) Le diamètre extérieur et l'épaisseur de votre
accessoire doivent être inférieurs à la capacité
nominale de votre outil électrique.
Les accessoires de taille incorrecte ne peuvent être
correctement protégés ou contrôlés.
f) La taille d'ancrage des roues, brides, plaques ou
autres accessoires doit être adaptée à l'arbre de
l'outil électrique.
Les accessoires comprenant des orifices d'ancrage
qui ne correspondent pas au matériel de montage de
l'outil électrique seront déséquilibrés, entraînant des
vibrations excessives pouvant aboutir à une perte de
contrôle.
g) N'utilisez pas d'accessoire endommagé. Avant
chaque utilisation, vérifiez que l'accessoire (par
exemple les meules) n'est pas ébréché, craquelé ou
défectueux, que la plaque n'est pas fissurée ou
usée, et que la brosse est bien fixée et en bon état.
Si l'outil électrique ou l'accessoire est tombé, vérifiez
qu'il n'est pas endommagé ou installez un accessoire
en bon état. Après avoir vérifié l'accessoire ou en
avoir installé un nouveau, restez à l'écart de
l'accessoire et faites tourner l'outil à vide pendant
une minute à vitesse maximale.
Si les accessoires sont endommagés, ils se cassent
pendant ce test.
h) Portez un équipement de protection individuelle.
Selon l'application, utilisez un masque ou des
lunettes de sécurité. Si besoin, portez un masque
anti-poussière, des protecteurs d'oreille, des gants
et un tablier capable d'arrêter les petits fragments
abrasifs.
La protection oculaire doit être capable d'arrêter les
projections de débris générés au cours des différentes
opérations. Le masque à poussière et le respirateur
doivent être capables de filtrer les particules générées
par votre opération. Une exposition prolongée à des
bruits de haute intensité peut entraîner une perte
d'audition.
i) Toutes les personnes à proximité doivent rester à
distance de l'aire de travail. Toute personne entrant
dans l'aire de travail doit porter un équipement de
protection individuelle.
Les fragments de pièce usinée ou d'accessoire brisé
peuvent être projetés au delà de la zone d'opération
immédiate et provoquer une blessure.
j) Maintenez l'outil électrique uniquement par les
surfaces isolées lorsque vous effectuez une
opération au cours de laquelle l'accessoire peut
entrer en contact avec des câbles ou son propre
câble d'alimentation.
Si l'accessoire de découpe entre en contact avec un
câble sous tension, les pièces métalliques de l'outil
électrique risquent de transmettre le courant et
d'infliger une décharge électrique à l'opérateur.
k) Éloignez le cordon de l'accessoire en rotation.
Si vous perdez le contrôle, le cordon risque d'être
découpé, et vous risquez de vous coincer le main ou
le bras dans l'accessoire en rotation.
I) Ne posez jamais l'outil électrique avant l'arrêt
complet de l'accessoire.
L'accessoire en rotation risque d'accrocher la surface
et de vous faire perdre le contrôle de l'outil électrique.
m) Ne faites pas tourner l'outil électrique pendant que
vous le transportez à la main.
L'accessoire en rotation risque d'accrocher vos
vêtements ou de vous blesser.
n) Nettoyez régulièrement les évents de l'outil
électrique.
Le ventilateur du moteur risque d'attirer la poussière
à l'intérieur du logement et l'accumulation excessive
de métaux en poudre risque de provoquer un court-
circuit.
o) N'utilisez pas l'outil électrique à proximité de
matériaux inflammables.
Ces matériaux risquent de prendre feu sous l'effet
des étincelles.
p) N'utilisez pas d'accessoires nécessitant des liquides
de refroidissement.
L'usage d'eau ou d'autres liquides de refroidissement
peut entraîner une électrocution ou un choc électrique.
03Fre_G13YC2_WE 1/17/12, 9:0722
23
Français
RECUL DE L'APPAREIL ET AVERTISSEMENTS
ASSOCIÉS
Le recul est une réaction soudaine provoquée par le
pincement ou le coincement d'une meuleuse, d'une
plaque, d'une brosse ou autre type d'accessoire.
L'accessoire en rotation cale alors rapidement, ce qui
projette l'outil électrique dans la direction opposée à
la rotation de l'accessoire.
Par exemple, si une meule est coincée par la pièce à
usiner, le rebord de la meule entrant dans le point de
pincement peut accrocher la surface du matériau,
entraînant un déchaussement de la meule. La meule
peut alors dévier de sa trajectoire, vers l'opérateur ou
dans la direction opposée, selon la direction de la
meule au point de pincement. Les meules abrasives
risquent de se briser.
Le recul est le résultat d'une utilisation abusive de
l'outil électrique et/ou de l'inobservation des procédures
d'utilisation. Il peut être évité en suivant les quelques
précautions indiquées ci-dessous.
a) Maintenez fermement l'outil électrique et
positionnez-vous de manière à résister aux reculs.
Utilisez toujours la poignée auxiliaire, si prévue sur
l'appareil, afin de contrôler au mieux ou recul ou
la réaction de couple au cours du démarrage.
L'opérateur peut contrôler les réactions de couple ou
les forces de recul s'il prend les précautions adéquates.
b) Ne placez jamais votre main à proximité de
l'accessoire en rotation.
En reculant, l'accessoire peut blesser votre main.
c) Ne placez pas votre corps dans la zone de recul
de l'appareil.
Le recul propulse l'outil dans la direction opposée au
mouvement de la meule au point de pincement.
d) Faites particulièrement attention lorsque vous
travaillez sur des coins ou des rebords tranchants,
etc. Evitez de faire rebondir l'accessoire et de le
coincer.
Les coins, rebords tranchants ou les rebonds ont
tendance à coincer l'accessoire en rotation,
provoquant une perte de contrôle ou un recul.
e) Ne fixez pas de scie à chaîne, de lame à sculpter
ou autre lame de scie à dents.
Ces lames sont souvent à l'origine de retours et de
pertes de contrôle.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
SPÉCIFIQUES AUX OPÉRATIONS DE
MEULAGE ET DE DÉCOUPE PAR ABRASION
a) Utilisez uniquement des types de meules
recommandées pour votre outil électrique ainsi que
le dispositif de protection spécifiquement conçu
pour la meule utilisée.
Les meules autres que celles pour lesquelles cet outil
électrique a été conçu ne peuvent être protégées de
manière adéquate et ne sont pas sécurisées.
b) Le dispositif de protection doit être correctement
fixé à l'outil électrique et positionné de manière à
assurer une sécurité optimale, en laissant exposée
la plus petite partie possible de la meule.
Le dispositif de protection protège l'opérateur en cas
de bris de la meule ou de contact accidentel.
c) Les meules doivent uniquement être utilisées pour
les applications recommandées. Par exemple :
n'utilisez pas le côté à tronçonner de la meule pour
abraser.
Les meules de tronçonnage par abrasion sont prévues
pour un meulage périphérique. L'application d'une
force latérale peut les faire briser en éclats.
d) Utilisez toujours des brides de taille et de forme
adaptées à la meule utilisée.
Les brides supportent la meule, réduisant ainsi le
risque de bris. Les brides de meules de tronçonnage
être différentes des brides de meules de remouleur.
e) N'utilisez pas de meules usées provenant d'outils
électriques plus puissants.
Les meules prévues pour des outils électriques plus
puissants ne sont pas adaptées à la vitesse
(supérieure) d'un outil de plus petite taille et risquent
d'éclater.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
SPÉCIFIQUES AUX OPÉRATIONS DE
DÉCOUPE PAR ABRASION
a) Ne “surchargez” pas la meule à tronçonner et ne
la soumettez pas à une pression excessive. Ne
tentez pas de couper à une profondeur trop
importante.
Une sur-contrainte de la meule augmente la charge
et la meule risque de se tordre au cours la découpe,
provoquant un retour ou un bris de la meule.
b) Ne restez pas dans l'axe de la meule en rotation,
et ne restez pas derrière celle-ci.
Lorsque la meule s'écarte de vous, le retour potentiel
risque de propulser la meule en rotation et l'outil
électrique dans votre direction.
c) Lorsque la meule plie ou si vous arrêtez une découpe
pour une raison quelconque, mettez l'outil électrique
hors tension et maintenez-le sans bouger jusqu'à
l'arrêt total de la meule. Ne tentez jamais de retirer
la meule à tronçonner de la découpe lorsque la
meule est en mouvement, sous peine de provoquer
un recul.
Recherchez la raison pour laquelle la meule s'est
pliée et prenez les mesures qui s'imposent.
d) Ne redémarrez pas l'opération de découpe dans la
pièce à usiner. Laissez la meule tourner jusqu'à
vitesse maximale avant de la faire à nouveau entrer
dans la fente.
La meule risque de se tordre, de dévier de sa
trajectoire ou de reculer si l'outil électrique est
redémarré dans la pièce à usiner.
e) Soutenez les panneaux ou les pièces à usiner de
grande taille pour éviter tout pincement de la meule
ou mouvement de recul.
Les pièces à usiner de grande taille ont tendance à
ployer sous leur propre poids. Il est nécessaire de
placer en dessous des cales à proximité de la ligne de
découpe et près du rebord de la pièce des deux côtés
de la meule.
f) Redoublez de vigilance si vous devez pratiquer une
encoche dans un mur ou autre zone borgne.
La partie saillante de la meule risque d'entailler les
conduites de gaz ou d'eau, les câbles électriques ou
autres objets, provoquant ainsi un recul de l'appareil.
03Fre_G13YC2_WE 1/17/12, 9:0723
24
Français
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
SPÉCIFIQUES AUX OPÉRATIONS DE
PONÇAGE
a) N'utilisez pas de disque de ponçage d'un trop grand
diamètre. Respectez les recommandations des
fabricants lors du choix du papier de verre.
Si le papier de verre est trop grand et dépasse du
tampon, il risque de se lacérer et d'entraîner un
déchaussement ou une déchirure du disque, ou
encore un mouvement de recul.
CONSIGNES DE SECURITE GENERALES
RELATIVES AUX MEULEUSES DROITES
Vérifiez que la vitesse indiquée sur la meule est
égale ou supérieure à la vitesse nominale de la
meuleuse.
Vérifiez que les dimensions des meules sont
compatibles avec la meuleuse.
Les meules abrasives doivent être stockées et
manipulées conformément aux instructions du
fabricant.
Inspectez la meule de la meuleuse avant utilisation,
n’utilisez pas de produits ébréchés, craquelés ou
défectueux.
Vérifiez que les meules et les points montés sont
installés conformément aux instructions du fabricant.
Vérifiez que les buvards sont utilisés lorsqu’ils sont
équipés du produit abrasif stratifié et lorsqu’ils sont
nécessaires.
Vérifiez que le produit abrasif est correctement monté
et serré avant d’utiliser et de démarrer l’outil sans
charge pendant 30 secondes en position sûre ; en
cas de vibrations excessives ou autres défauts,
arrêtez immédiatement l’outil. Si tel est le cas, vérifiez
la machine pour en déterminer la cause.
Si l’outil est équipé d’un protecteur, ne jamais utiliser
cet outil sans ce protecteur.
N’utilisez pas de douilles de réductions ou
d’adaptateurs pour adapter des meules abrasives
à grand orifice.
Pour les outils destinés à être équipés d’une meule
à orifice fileté, vérifiez que le fil dans la meule est
suffisamment long pour accueillir la longueur de la
broche.
Vérifiez que la pièce de travail est correctement
supportée.
Ne pas utiliser de meule de coupe pour l’affûtage
latéral.
Vérifiez que les étincelles dues à l’utilisation ne
représentent pas un danger, par ex. ne touchent pas
des personnes ou enflamment des substances
inflammables.
Vérifiez que les bouches d’aération ne sont pas
obstruées en travaillant dans un environnement
poussiéreux ; s’il est nécessaire de nettoyer la
poussière, débranchez d’abord l’outil de la prise
d’alimentation (utilisez des objets non métalliques)
et évitez d’endommager les pièces internes ;
Utilisez toujours des lunettes et des protections
auriculaires. Il est recommandé de porter des
équipements de protection personnelle tels qu’un
masque, des gants, un casque et un tablier.
Prenez garde à la meule qui continue de tourner
une fois l’outil éteint.
ATTENTION
Lors de l’utilisation d’un outil de coupe abrasif,
veillez à déposer le couvre-meule prévu comme
accessoire standard et à le fixer avec le protecteur
latéral (vendu séparément). (Fig. 1)
Protection contre le redémarrage après une coupure
d’alimentation
La protection contre les redémarrages après une
coupure de tension empêche les redémarrages de
l'outil électrique après une coupure temporaire
d'alimentation.
Protection contre les surcharges
La fonction de protection contre les surcharges
coupe l’alimentation du moteur en cas de surcharge
du moteur ou d’une réduction anormale de la vitesse
de rotation.
* Assurez-vous de vérifier la plaque signalétique sur le produit, car elle peut changer suivant les zones
Commande électronique
La meuleuse possède un contrôle de vitesse électronique
qui fournit:
Une vitesse maximum à tout moment dans la
fourchette de puissance donnée.
Démarrage en douceur.
Protection contre le recul
La fonction de protection contre le recul coupe
l’alimentation du moteur et arrête l’outil électrique
en cas de chute soudaine de la vitesse de rotation
de la meule pendant l’opération (par exemple, si
la meule se verrouille pendant l’opération etc.)
SPECIFICATIONS
Modèle G13YC2 G15YC2
Tension (par zone)* (110V, 230V, 240V)
Puissance* 1500 W
Vitesse hors charge* 10500 min
-1
9000 min
-1
Meule
diamètre
extérieur
×
diamètre
intérieur
125 × 22,23 mm 150 × 22,23 mm
vitesse périphérique 80 m/s
Poids (unité principale uniquement) 2,0 kg
03Fre_G13YC2_WE 1/17/12, 9:0824
25
Français
REMARQUE
La meuleuse est équipée d'un circuit de commande
de la vitesse de rotation. Cette dernière peut fluctuer
légèrement en raison des conditions d'utilisation et
de la tension de fonctionnement.
ACCESSOIRES STANDARD
(1) Meule ........................................................................... 1
(2) Clef ............................................................................... 1
(3) Poignée latérale ......................................................... 1
(4) Clé à barre hex. ........................................................ 1
Les accessoires standard sont sujets àchangement sans
préavis.
APPLICATIONS
Enlèvement des bavures de moulage et finition de
différentes sortes de matériaux en acier, bronze ou
aluminium et de moulages.
Meulage de sections soudées ou de sections coupées
par soudage.
Meulage de résines synthétiques, d’ardoises, de
briques, de marbre, etc.
Découpe de cément, pierre, brique, marbre
synthétiques et autres matériaux similaires.
AVANT LA MISE EN MARCHE
1. Source de puissance
S’assurer que la source de puissance àutiliser
correspond àla puissance indiquée sur la plaque
signalétique du produit.
REMARQUE :
Lorsque l'appareil est branché à une source
d'alimentation, le circuit de commande électronique
passe à l'état de veille. La meuleuse chauffe alors
légèrement. Il ne s'agit pas d'un dysfonctionnement.
ATTENTION
Ne pas utiliser à partir d'une source d'alimentation
en courant direct, d'un générateur de moteur, d'un
survolteur ou d'un autre type de transformateur.
Vous risquez non seulement d'endommager la
meuleuse mais aussi de provoquer des accidents.
2. Interrupteur de puissance
S’assurer que l’interrupteur de puissance est en
position ARRET. Si la fiche est branchée alors que
l’interrupteur est sur MARCHE, l’outil démarre
immédiatement et peut provoquer un grave accident.
Si la protection contre le recul, la protection contre
les redémarrage après une coupure de tension ou
la protection contre les surcharges est activée,
remettez l'interrupteur d'aliementation en position
OFF et attendez une seconde au moins avant de
redémarrer l'outil électrique.
3. Fil de rallonge
Lorsque la zone de travail est éloignée de la source
de puissance, utiliser un fil de rallonge d’une épaisseur
suffisante et d’une capaciténominale suffisante. Le
fil de rallonge doit être aussi court que possible.
4. Fixation et réglage du couvre-meule
Le couvre-meule est destiné à vous protéger de
toute blessure au cas où la meule se briserait en
cours d’utilisation.
Vérifiez que le couvre-meule est correctement installé
et fixé avant de commencer le meulage.
[Fixation et ajustement du couvre-meule](Fig. 2)
Installez l’assemblage de la meule sur le presse-
étoupe.
Serrez la vis M5 pour immobiliser le couvre-meule
pendant que le levier est dans la position fermée.
Ajustez le couvre-meule pendant que le levier est
relaché. (Desserrez la vis M5 et réajustez si le couvre-
meule ne tourne pas régulièrement.)
Si la machine doit être utilisée après l’ajustement,
n’oubliez pas de régler d’abord le levier en position
fermée.
Lubrifiez la partie coulissante de la pièce de réglage
(B) et le levier si vous avez du mal á le bouger.
5. Vérifier que les meules montées et les pointes sont
installées conformément aux instructions du
fabricant.
S’assurer que la meule utilisée est le bon modèle,
et qu’elle est dépourvue de fêlures et de défauts
de surface. Vérifier aussi que la meule est
correctement montée et que l’écrou de la meule est
bloqué Consulter la section “MONTAGE ET
DEMONTAGE DES ACCESSOIRES”.
Bien utiliser des patins s’ils sont fournis avec le
produit abrasif et qu’ils sont nécessaires.
Ne pas utiliser de coussinets d’adaptateur de
réduction séparés pour adapter des meules abrasives
à orifice large.
Avec les outils conçus pour un montage sur meule
à orifice fileté, vérifier que le filetage de la meule
est suffisamment long pour la longueur de la broche.
Ne pas utiliser de meule à tronçonner pour un
meulage latéral.
6. Effectuer un essai
Vérifier que le produit abrasif est correctement monté
et solidement fixé avant l’utilisation et faire tourner
l’outil à vide pendant 30 secondes dans une position
sûre, et arrêter immédiatement l’outil s’il y a trop
de vibrations ou si l’on constate d’autres anomalies.
Si ce genre d’anomalies se produit, vérifier l’outil
pour en déterminer la cause.
7. Confirmer la position du bouton poussoir.
Vérifier que la bouton poussoir est libéré en appuyant
deux ou trois sur le bouton poussoir avant de
mettre l’outil en marche (voir la Fig. 3).
8. Mise en place de la poignée latérale
Visser la poignée latérale dans le couvercle
d’engrenage.
9. Précaution à respecter en cas d'utilisation à
proximité d'un matériel de soudure
Si vous utilisez la meuleuse à proximité immédiate
d'un matériel de soudure, la vitesse de rotation de
la machine peut devenir instable. Evitez donc une
telle utilisation.
10. RCD
Il est recommandé de toujours utiliser un disjoncteur
avec un courant résiduel de 30 mA ou moins.
FONCTIONNEMENT
1. Pression
Ne pas appuyer trous fort la roue de meulage sur
la surface à meuler. La meuleuse utilise une circuiterie
élctronique permettant un meulage ample à vitesse
élevée par une légére pression. Si une pression
anormale ou une troup forte charge est appliquée,
03Fre_G13YC2_WE 1/17/12, 9:0825
26
Français
le ciruit de protection de surcharge agira et la meuleuse
s'arrêtera de tourner. Interrompre immédiatement toute
opération puis, commuter l'interrupteur d'alimentation
sur OFF et de nouveau sur ON, la rotation reprendra
ainsi une vitesse régulière.
2. Angle de meulage
Ne pas appliquer la surface totale de la meule au
matériau à meuler. Suivant la Fig. 4, la machine
doit être tenue à un angle de 15° – 30° de manière
à ce que le bord extérieur de la meule soit en
contact avec la pièce à meuler à un angle optimal.
3. Pour éviter qu’une nouvelle meule ne creuse la
pièce à meuler, le meulage initial doit se faire en
tirant la machine vers l’opérateur sur la pièce (Fig.
4 direction B). Une fois que le bord d’attaque de
la meule est correctement abrasé, on peut meuler
dans l’une ou l’autre direction.
4. Fonctionnement de l’interrupteur
[Si l’interrupteur a un mécanisme de blocage]
Interrupteur sur ON:
Pour mettre l’outil en marche, pousser le
levier de blocage dans la direction de
et appuyer sur le levier d’arrêt dans la
direction de
comme indiqué sur la Fig.
5-a. Ensuite, poussez le levier de blocage
dans la direction de comme indiqué sur
la Fig. 5-b tout en appuyant sur la levier
d’arrêt pour verrouiller et permettre un
fonctionnement continu.
Interrupteur sur OFF:
Pour annuler le mode de blocage, appuyer
sur le levier d’arrêt dans la direction de
comme indiqué sur la Fig. 5-a et relâcher
le levier d’arrêt pour arrêter l’outil.
[Si l’interrupteur n’a pas de mécanisme de blocage]
Pour mettre l’outil en marche, pousser le levier de
blocage dans la direction de et appuyer sur le levier
d’arrêt dans la direction de
comme indiqué sur la
Fig. 5-a. Relâcher le levier d’arrêt pour arrêter l’outil.
REMARQUE
Le levier d’arrêt ne peut pas être bloqué.
5. Précautions à prendre aussitôt le meulage terminé
La roue continue à tourner pendant quelques instants
quand on éteint l’outil.
Après avoir arrêtéla machine, ne pas la poser avant
l’arrêt complet de la meule. Cette précaution évitera
non seulement tout accident grave, mais réduira
aussi la quantitde poussière et de copeaux de métal
aspirée par la machine.
ATTENTION
Vérifier que la pièce est correctement soutenue.
S’assurer que les évents d’aération sont bien
dégagés lors d’un travail entraînant de la poussière.
S’il devient nécessaire d’enlever la poussière,
commencer par débrancher l’outil de la prise secteur
(utiliser des objets non métalliques) et veiller à ne
pas endommager les pièces internes.
S’assurer que les étincelles provoquées lors du
travail ne posent pas de danger, par exemple qu’elles
ne touchent pas des personnes, et qu’elles
n’enflamment pas de substances inflammables.
Toujours porter des protections pour les yeux et
les oreilles.
Il faudra également porter par exemple un masque
anti-poussière, des gants, un casque et un tablier
lorsque cela est nécessaire.
En cas de doute, porter un équipement de protection.
Lorsque la machine n’est pas utilisée, elle doit être
débranchée.
MONTAGE ET DEMONTAGE DES
ACCESSOIRES (Fig. 3)
ATTENTION: S’assurer de mettre l’appareil hors tension
et de déconnecter la prise du secteur pour
éviter des problèmes.
<MEULE A MOYEU DEPORTE>
1. Montage (Fig. 3)
(1) Retourner l’équipement de facçon à ce que l’arbre
soit dirigé vers le haut.
(2) Monter la rondelle de la meule sur l’arbre.
(3) Faire correspondre la protubérance de la meule à
moyeu déporté sur la rondelle de la meule.
(4) Visser par le dessus l’écrou de la meule sur
l’arbre.
(5) Comme montré dans la Fig. 3, pousser la bouton
poussoir pour éviter que l’arbre ne tourne. Fixer
ensuite la meule à moyeu déporté en serrant l’ecrou
de meule avec une clé.
2. Démontage
Même opération en sens inverse.
<MEULE RADIALE/MEULE DIAMANTÉE>
Comme pour la meule à moyeu déporté
<DISQUE DE PONÇAGE>
1. Montage (Fig. 3)
(1) Retourner l’équipement de façon à ce que l’arbre
soit dirigé vers le haut.
(2) Placer le disque de ponçage sur le plateau
caoutchouc, et enfiler l’écrou à rondelle sur la broche.
(3) Appuyer sur le bouton-poussoir pour fixer la broche
et serrer l’écrou à rondelle avec une clé.
2. Démontage
Même opération en sens inverse.
ATTENTION
Vous assurer que la meule est fermement montée.
Vérifier que la bouton pussoir est libéré en appuyant
deux ou trois sur le bouton poussoir avant de
mettre l’outil en marche.
ENTRETIEN ET CONTROLE
1. Contrôle de la meule
Vérifier que la meule est dépourvue de fêlures et
de défauts de surface. Balai en carbone peut se
retirer facilement.
2. Contrôle des vis de montage
Vérifier régulièrement les vis de montage et s’assurer
qu’elles sont correctement serrées. Resserrer
immédiatement toute vis desserrée. Sinon, il y a
danger sérieux.
3. Contrôle des balais en carbone (Fig. 6)
Le moteur utilise des balais en carbone qui sont
des pièces qui s’usent. Quand ils sont usés ou près
de la “limite d’usure”, il pourra en résulter un
mauvais fonctionnement du moteur.
Quand le moteur est équipé d’un balai en carbone
à arrêt automatique, il s’arrêtera automatiquement.
Remplacez alor les balais en carbone par des
nouveaux et ayant les mêmes numéros que ceux
montré sur la figure. En outre, toujours tenir les
balais propres et veiller à ce qu’ils coulissent
librement dans les supports.
03Fre_G13YC2_WE 1/17/12, 9:0826
27
Français
4. Remplacement d’un balai en carbone (Fig. 7)
<Démontage>
(1) Desserrer la vis taraudeuse D4 qui retient le couvercle
arriére pour l’enlever.
(2) Utiliser la clé auxiliaire à six pans ou un petit
tournevis pour soulever le bord du ressort qui retient
le balai en carbone. Retirer le bord du ressort vers
l’extérieur du support du balai.
(3) Enlever le bord du flexible du balai en carbon de
la section du support de balai et retirer lebalai en
carbone de son support.
<Montage>
(1) Insérer l’extrémité du flexible du balai en carbone
dans la section finale du support du balai.
(2) Insérer le balai en carbone dans son support.
(3) Utilliser la clé auxiliaire à six pans ou un petit
tournevis pour remettre le bord du ressort contre
la tête du balai en carbone.
REMARQUE:
Bien veiller à ce que l’extrémité du ressort ne soit
pas prise dans la queue de cochon.
(4) Fermer le couvercle arrière et serrer la vis taraubeuse
D4.
5. Remplacement du cordon d’alimentation
Si le cordon d'alimentation doit être remplacé, faites
appel au fabricant du présent outil pour éviter tout
risque.
6. Entretien du moteur
Le bobinage de l’ensemble moteur est le “coeur”
même de l’outil électro-portatif. Veiller
soigneusement à ce que ce bobinage ne soit pas
endommagé et/ou mouillé par de l’huile ou de
l’eau.
7. Liste des pièces de rechange
A: No. élément
B: No. code
C: No. utilisé
D: Remarques
ATTENTION:
Les réparations, modifications et inspections des
outils électriques Hitachi doivent être confiées à un
service après-vente Hitachi agréé.
Il sera utile de présenter cette liste de pièces à un
centre de service après-vente Hitachi agréé lorsqu’on
apporte un outil nécessitant des réparations ou tout
autre entretien.
Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil
électrique, respecter les règlements et les normes
de sécurité en vigueur dans le pays en question.
MODIFICATIONS:
Les outils électriques Hitachi sont constamment
améliorés et modifiés afin d’incorporer les tous
derniers progrès technologiques.
En conséquence, il est possible que certaines pièces
(c.-à-d. no. de code et/ou dessin) soient modifiées
sans avis préalable.
GARANTIE
Nous garantissons que l’ensemble des Outils électriques
Hitachi sont conformes aux réglementations spécifiques
statutaires/nationales. Cette garantie ne couvre pas les
défauts ni les dommages inhérents à une mauvaise
utilisation, une utilisation abusive ou l'usure et les
dommages normaux. En cas de réclamation, veuillez
envoyer l'Outil électrique, en l’état, accompagné du
CERTIFICAT DE GARANTIE qui se trouve à la fin du
Mode d’emploi, dans un service d’entretien autorisé.
NOTE
Par suite du programme permanent de recherche et de
développement HITACHI, ces spécifications peuvent faire
l’objet de modifications sans avis préalable.
Au sujet du bruit et des vibrations
Les valeurs mesurées ont été déterminées en fonction
de la norme EN60745 et déclarées conforme à ISO
4871.
Niveau de puissance sonore pondérée A: 97 dB (A)
Niveau de pression acoustique pondérée A: 86 dB (A)
Incertitude KpA: 3 dB (A)
Porter un casque de protection.
Valeurs totales des vibration (somme vectorielle
triaxiale) déterminée conformément à EN60745.
Meulage de finition:
Valeur d’émission de vibration
ah, AG = 6,8 m/s
2
Incertitude K = 1,5 m/s
2
La valeur totale des vibrations a été mesurée par une
méthode d’essai standard et peut être utilisée pour
comparer un outil à un autre.
Elle peut également être utilisée pour une évaluation
préliminaire du niveau d’exposition.
AVERTISSEMENT
La valeur d’émission de vibration en fonctionnement
de l’outil électrique peut être différente de la valeur
totale déclarée, en fonction des utilisations de l’outil.
Identification les mesures de protection de
l’utilisateur fondées sur une estimation de
l’exposition en conditions d’uitilisation (tenant
compte de tous les aspects du cycle d’utilisation,
tels que les moments où l’outil est mis hors tension
ou lorsqu’il tourne à vide en plus des temps de
déclenchements).
03Fre_G13YC2_WE 2/3/12, 13:1427
60
English
Nederlands
GUARANTEE CERTIFICATE
1 Model No.
2 Serial No.
3 Date of Purchase
4 Customer Name and Address
5 Dealer Name and Address
(Please stamp dealer name and address)
Italiano
Français Português
Deutsch
Español
GARANTIEBEWIJS
1 Modelnummer
2 Serienummer
3 Datum van aankoop
4 Naam en adres van de gebruiker
5 Naam en adres van de handelaar
(Stempel a.u.b. naam en adres vande de
handelaar)
GARANTIESCHEIN
1 Modell-Nr.
2 Serien-Nr.
3 Kaufdaturn
4 Name und Anschrift des Kunden
5 Name und Anschrift des Händlers
(Bitte mit Namen und Anschrift des
Handlers abstempeln)
CERTIFICADO DE GARANTIA
1 Número de modelo
2 Número de serie
3 Fecha de adquisición
4 Nombre y dirección del cliente
5 Nombre y dirección del distribudor
(Se ruega poner el sellú del distribudor
con su nombre y dirección)
CERTIFICAT DE GARANTIE
1 No. de modèle
2 No de série
3 Date d'achat
4 Nom et adresse du client
5 Nom et adresse du revendeur
(Cachet portant le nom et l'adresse du
revendeur)
CERTIFICADO DE GARANTIA
1 Número do modelo
2 Número do série
3 Data de compra
4 Nome e morada do cliente
5 Nome e morada do distribuidor
(Por favor, carímbe o nome e morada
do distribuidor)
CERTIFICATO DI GARANZIA
1 Modello
2 N° di serie
3 Data di acquisto
4 Nome e indirizzo dell'acquirente
5 Nome e indirizzo del rivenditore
(Si prega di apporre il timbro con questi
dati)
08Back_G13YC2_WE 1/17/12, 9:0260
110
Code No. C99200871 E
Printed in Ireland
Hitachi Koki Co., Ltd.
Representative office in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany
Technical file at:
Hitachi Koki Europe Ltd.
Clonshaugh Business & Technology Park, Dublin 17, lreland
Head office in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
Nederlands
EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit
product conform de richtlijnen of gestandardiseerde
documenten EN60745, EN55014 en EN61000 voldoet aan
de eisen van bepalingen 2004/108/EC en 2006/42/EC. Dit
product voldoet ook aan de RoHS-richtlijn 2011/65/EU.
De manager voor Europese normen van Hitachi Koki
Europe Ltd. heeft de bevoegdheid tot het samenstellen van
het technische bestand.
Deze verklaring is van toepassing op produkten voorzien
van de CE-markeringen.
Español
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que este
producto está de acuerdo con las normas o con los
documentos de normalización EN60745, EN55014 y
EN61000, según indican las Directrices 2004/108/CE y
2006/42/CE. Este producto satisface también los requisitos
establecidos por la Directiva 2011/65/EU (RoHS).
El Jefe de Normas Europeas de Hitachi Koki Europe Ltd.
está autorizado para recopilar archivos técnicos.
Esta declaración se aplica a los productos con marcas
de la CE.
Português
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Declaramos, sob nossa única e inteira responsabilidade,
que este produto está de acordo com as normas ou
documentos normativos EN60745, EN55014 e EN61000,
em conformidade com as Directrizes 2004/108/CE e 2006/
42/CE. Este produto está também em conformidade com
a Directiva RoHS 2011/65/EU.
O Gestor de Normas Europeias da Hitachi Koki Europe Ltd.
está autorizado a compilar o ficheiro técnico.
Esta declaração se aplica aos produtos designados CE.
English
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product
is in conformity with standards or standardization
documents EN60745, EN55014 and EN61000 in
accordance with Directives 2004/108/EC and 2006/42/EC.
This product also conforms to RoHS Directive 2011/65/
EU.
The European Standards Manager at Hitachi Koki Europe
Ltd. is authorized to compile the technical file.
This declaration is applicable to the product affixed CE
marking.
Deutsch
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, dass dieses
Produkt den Standards oder
Standardisierungsdokumenten EN60745, EN55014 und
EN61000 in Übereinstimmung mit den Direktiven 2004/
108/EG und 2006/42/EG entspricht. Dieses Produkt stimmt
auch mit der RoHS-Richtlinie 2011/65/EU überein.
Der Manager für europäische Standards bei der Hitachi Koki
Europe Ltd. ist zum Verfassen der technischen Datei befugt.
Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung
tragen.
Français
DECLARATION DE CONFORMITE CE
Nous déclarons sous notre seule et entière responsabilité
que ce produit est conforme aux normes ou documents
de normalisation EN60745, EN55014 et EN61000 en
accord avec les Directives 2004/108/CE et 2006/42/CE. Ce
produit est aussi conforme à la Directive RoHS 2011/65/
EU.
Le responsable des normes européennes d’Hitachi Koki
Europe Ltd. est autorisé à compiler les données techniques.
Cette déclaration s’applique aux produits désignés CE.
Italiano
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Dichiariamo sotto nostra responsabilità che questo
prodotto è conforme agli standard o ai documenti sulla
standardizzazione EN60745, EN55014 e EN61000 in
conformità alle Direttive 2004/108/CE e 2006/42/CE. Il
prodotto è inoltre conforme alla direttiva RoHS 2011/
65/EU.
Il Responsabile delle Norme Europee di Hitachi Koki Ltd.
è autorizzato a compilare la scheda tecnica.
Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono
applicati i marchi CE.
31. 10. 2011
F. Tashimo
Vice-President & Director
08Back_G13YC2_WE 1/18/12, 8:3063
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64

Hitachi G15YC2 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Le manuel du propriétaire
Ce manuel convient également à