Graco 248564 Manuel utilisateur

Catégorie
Pulvérisateur de peinture
Taper
Manuel utilisateur
Graco Inc. P.O. Box 1441 Minneapolis, MN 55440-1441
Copyright 2004, Graco Inc. is registered to I.S. EN ISO 9001
310765B
Operation / Fonctionnement / Betrieb / Funcionamiento / Funzionamento
GH
200, GH 230, GH 300, EH
200 Hydraulic Sprayers /
Pulvérisateurs hydrauliques GH
200, GH 230, GH 300,
EH
200 / Hydraulik-Spritzgeräte GH
200, GH 230, GH
300, EH
200 / Pulverizadores hidráulicos GH
200, GH
230, GH 300, EH
200 / Spruzzatori idraulici GH
200, GH
230, GH 300, EH
200
- Use with Architectural Coatings and Paints - / - À utiliser avec des produits et peintures
architecturaux - / - Für Bauanstriche und Lackmaterialien - / - Utilizar con revestimientos
y pinturas con fines arquitectónicos - / - Utilizzare con rivestimenti e vernici architettonici -
3300 psi (22.8 MPa, 228 bar) Maximum Working Pressure / Pression de service maximum 3300 psi (22,8 MPa, 228 bars) /
Zulässiger Betriebsüberdruck 22,8 MPa (228 bar) / Presión máxima de trabajo de 3300 psi (22,8 MPa, 228 bar) / Pressione
massima d’esercizio 228 bar (22,8 MPa - 3300 psi)
248559 ✓✓
248560 ✓✓
248565 ✓✓
248566 ✓✓
248949
248950
248943
248944
248561 ✓✓
248562 ✓✓
248563 ✓✓
248564 ✓✓
248567
248945
248946
Read all warnings and instructions
Lire toutes les mises en garde et instructions
Alle Warnhinweise und Anweisungen lesen
Lea todas las advertencias e instrucciones
Leggere tutte le avvertenze e le istruzioni
ti5380a
GH200 GH230 GH300
120 Vac
60 Hz
CSA/UL
120 Vac
60 Hz
240 Vac
50 Hz
ti5380a
Mise en garde
4 310765B
Mise en garde
Les mises en gardes suivantes sont des mises en garde de sécurité générales relatives à la configuration, utilisation,
maintenance et réparation de ce matériel. Des mises en garde particulières figurent dans ce manuel aux endroits
concernés.
MISE EN GARDE
DANGERS D’INCENDIE ET D’EXPLOSION
Les vapeurs inflammables, comme les vapeurs de solvant et de peinture, sur le lieu de travail peuvent s’enflammer ou exploser.
Pour prévenir un incendie ou une explosion :
N’utiliser l’équipement que dans des locaux bien ventilés.
Ne pas faire le plein de carburant pendant que le moteur tourne ou qu’il est chaud; arrêter le moteur et le laisser refroidir.
Le carburant peut s’enflammer ou exploser au contact d’une surface brûlante.
Si l’on pulvérise un liquide inflammable ou qu’on l’utilise pour rincer ou nettoyer, maintenir le pulvérisateur à au moins
20 pieds (6 m) des vapeurs explosives.
Supprimer toutes les sources de feu, telles que les veilleuses, cigarettes, lampes de poche et bâches plastique (risque
d’électricité statique).
Veiller à débarrasser la zone de travail de tout résidu, comme les solvants, les chiffons et l’essence.
Ne pas brancher ni débrancher de cordons d’alimentation électrique ni actionner de commutateur marche-arrêt ou de lumière
en présence de vapeurs inflammables.
Raccorder à la terre le matériel et les objets conducteurs du site. Voir les instructions de Mise à la terre.
N’utiliser que des flexibles mis à la terre.
Tenir le pistolet fermement contre la paroi d’un seau mis à la terre lorsqu’on pulvérise dans le seau.
Si l’on remarque la moindre étincelle d’électricité statique ou si l’on ressent une décharge électrique, arrêter le travail
immédiatement. Ne pas utiliser le matériel tant que le problème n’a pas été identifié et résolu.
DANGER D’INJECTION
Le produit s’échappant à haute pression du pistolet, d’une fuite sur le flexible ou d’un composant défectueux risque de transpercer
la peau. La blessure peut avoir l’aspect d’une simple coupure, mais il s’agit en fait d’une blessure sérieuse pouvant entraîner une
amputation. Consulter immédiatement un médecin.
Ne pas diriger le pistolet sur quelqu’un ou une partie quelconque du corps.
Ne pas mettre la main devant la buse de pulvérisation.
Ne jamais colmater ou dévier les fuites avec la main, le corps, un gant ou un chiffon.
Ne pas pulvériser sans garde-buse ni sous-garde.
Verrouiller la gâchette à chaque arrêt de la pulvérisation.
•Suivre la Procédure de décompression de ce manuel à chaque interruption de la pulvérisation et avant le nettoyage,
la vérification ou l’entretien du matériel.
DANGER DES ÉQUIPEMENTS SOUS PRESSION
Tout jet de produit provenant du pistolet/de la vanne de distribution, de fuites ou de composants défectueux risque d’atteindre
les yeux ou la peau et peut causer des blessures graves.
•Suivre la Procédure de décompression de ce manuel à chaque interruption de la pulvérisation et avant le nettoyage,
la vérification ou l’entretien du matériel.
Serrer tous les raccords produit avant d’utiliser l’équipement.
Vérifier les flexibles, tuyaux et raccords quotidiennement. Remplacer immédiatement tout élément usé ou endommagé.
DANGER DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE
Une mauvaise mise à la terre, installation ou utilisation de l’appareil risque de provoquer une décharge électrique.
Couper le courant et débrancher le cordon d’alimentation avant d’entreprendre un entretien quelconque.
N’utiliser que des prises électriques reliées à la terre.
N’utiliser que des rallonges à 3 conducteurs.
S’assurer que les fiches de terre du pulvérisateur et des rallonges sont intactes.
DANGER PRÉSENTÉ PAR LES PIÈCES EN MOUVEMENT
Les pièces en mouvement peuvent pincer ou sectionner les doigts ou toute autre partie du corps.
Se tenir à l’écart des pièces mobiles.
Ne pas faire fonctionner le matériel si les gardes ou protections ont été enlevées.
Un appareil sous pression peut démarrer de façon intempestive. Avant d’effectuer un contrôle, un déplacement ou une inter-
vention sur un équipement, observer la Procédure de décompression figurant dans ce manuel. Débrancher l’alimentation
électrique ou pneumatique.
MISE EN GARDE
310765B 5
DANGER EN CAS DE MAUVAISE UTILISATION DE L’ÉQUIPEMENT
Toute mauvaise utilisation du matériel peut provoquer des blessures graves, voire mortelles.
Ne pas dépasser la pression ou température de service maximum spécifiée de l’élément le plus faible du système. Voir
les Caractéristiques techniques de tous les manuels de l’appareil.
Utiliser des produits et solvants compatibles avec les pièces en contact avec le produit. Voir les Caractéristiques techniques
de tous les manuels de l’appareil. Lire les mises en garde du fabricant de produit et de solvant.
Vérifier l’équipement tous les jours. Réparer ou remplacer immédiatement les pièces usagées ou endommagées.
Ne pas modifier cet équipement.
Uniquement à usage professionnel.
N’utiliser ce matériel que pour l’usage auquel il est destiné. Pour plus de renseignements appelez votre distributeur Graco.
Écarter les flexibles et câbles électriques des zones de circulation, des bords coupants, des pièces en mouvement et des
surfaces chaudes.
Ne jamais utiliser de flexibles pour tirer le matériel.
Se conformer à toutes les règles de sécurité applicables.
RISQUES DUS À UNE MAUVAISE UTILISATION DU MATERIEL
N’utiliser ni 1,1,1-trichloréthane, ni chlorure de méthylène, ni solvants à base d’hydrocarbures halogénés, ni produits contenant de
tels solvants dans un appareil sous pression en aluminium. L’utilisation de ces produits risque de déclencher une violente réaction
chimique avec casse du matériel et provoquer ainsi de graves dommages corporels et matériels pouvant entraîner la mort.
DANGER D’ASPIRATION
Ne jamais mettre les mains près de l’aspiration produit de la pompe quand cette dernière est en marche ou sous pression. La forte
aspiration générée peut causer de graves blessures.
DANGER DU MONOXYDE DE CARBONE
Les gaz d’échappement contiennent du monoxyde de carbone qui est un gaz dangereux incolore et inodore. L’inhalation de
monoxyde de carbone est mortelle. Ne pas travailler dans un endroit fermé.
DANGERS DES PRODUITS OU VAPEURS TOXIQUES
Les produits ou vapeurs toxiques peuvent causer de graves blessures et entraîner la mort en cas de projection dans les yeux ou
sur la peau, en cas d’inhalation ou d’ingestion.
Lire la fiche de sécurité produit (MSDS) pour prendre connaissance des risques spécifiques aux produits utilisés.
Stocker les produits dangereux dans des récipients homologués et les éliminer conformément à la réglementation en vigueur.
RISQUES DE BRÛLURE
Les surfaces de l’appareil et le produit chauffé peuvent devenir brûlants quand l’appareil fonctionne. Pour éviter toute brûlure
grave, ne toucher ni le produit ni l’appareil quand ils sont chauds. Attendre qu’ils soient complètement refroidis.
EQUIPEMENT DE PROTECTION DU PERSONNEL
Il est impératif que le personnel porte un équipement de protection approprié quand il travaille ou se trouve dans la zone de
fonctionnement de l’installation pour éviter des blessures graves telles que des lésions oculaires, inhalation de fumées toxiques,
brûlures et perte de l’ouïe notamment. Cet équipement comprend ce qui suit, la liste n’étant pas exhaustive:
Lunettes de sécurité
Le port de vêtements de sécurité et d’un respirateur est conseillé par le fabricant de produit et de solvant
Gants
Casque anti-bruit
DANGER DE RECUL
Calez-vous bien; le pistolet peut reculer au moment où vous appuyez sur la gâchette et vous faire tomber, d’où un risque de
blessure.
MISE EN GARDE
12 310765B
English Français Deutsch Español Italiano
1 Pump valve Vanne de la pompe Pumpventil Válvula de la bomba Valvola della pompa
2 Pressure control Régulation
de la pression
Druckregler Dispositivo de control
de la presión
Dispositivo controllo
della pressione
3 Drain valve Vanne de décharge Druckentlastungsventil Válvula de drenaje Valvola di scarico
4 Engine ON/OFF switch Bouton MARCHE/
ARRÊT du moteur
Motor-EIN-/
AUS-Schalter
Interruptor encendido/
apagado (ON/OFF)
del motor
Interruttore ON/OFF
del motore
5 Engine controls Commandes moteur Motorregler Controles del motor Controlli del motore
6 Motor On/Off Switch Bouton marche/arrêt du
moteur
Motor-Ein-/Aus-Schalter Interruptor encendido/
apagado (On/Off)
del motor
Interruttore motore On/Off
7 Trigger Lock Verrouillage gâchette Abzugssperre Seguro del gatillo Sicura del grilletto
on
off
ti5381a
1.
2. 3.
4.
5.
6.
7.
OFF
O
N
bar/MPa
PSI
Setup / Installation / Einrichtung / Puesta en marcha / Setup
310765B 13
Setup / Installation / Einrichtung / Puesta en marcha / Setup
Change/Engine or Motor
1 Unplug motor or turn engine
switch OFF. Loosen belt
guard knob and motor clamp.
2 Lift belt guard. Remove belt.
Tilt engine/motor and
remove engine/motor.
3 Tilt engine/motor. Install
engine/motor. Install belt.
Lower belt guard.
4 Swivel motor clamp. Tighten
motor clamp and belt guard
knob.
Changer le moteur
1 Débrancher le moteur ou
mettre le commutateur du
moteur sur ARRÊT. Desser-
rer le bouton du carter de
courroie ainsi que la fixation
moteur.
2 Soulever le carter de la cour-
roie. Enlever la courroie.
Basculer le moteur et le
démonter.
3 Incliner le moteur. Mettre le
moteur en place. Remonter
la courroie. Abaisser le
carter de courroie.
4 Refermer la fixation moteur.
Serrer celle-ci ainsi que le
bouton du carter de courroie.
Motor auswechseln
1 Den Stecker vom Motor
abziehen oder den Motor-
schalter auf OFF stellen.
Riemenschutzknopf und
Motorbügel lösen.
2 Riemenschutz abheben.
Riemen entfernen. Motor
kippen und herausnehmen.
3 Motor schräg halten. Motor
einbauen. Riemen
anbringen. Riemenschutz
zuklappen.
4 Motorbügel drehen. Motor-
bügel und Riemenschutz-
knopf festziehen.
Cambio de motor
1 Desenchufe el motor o
coloque el interruptor del
motor en posición OFF. Afloje
la perilla de protección de la
correa y la abrazadera del
motor.
2 Levante la protección de la
correa. Retire la correa.
Incline el motor y desmón-
telo.
3 Incline el motor. Instale el
motor. Instale la corre. Baje
la protección de la correa.
4 Gire la abrazadera del
motor. Apriete la abrazadera
del motor y la perilla de
protección de la correa.
Cambio del motore
1 Spegnere il motore. Allen-
tare la manopola della
protezione della cinghia
e il morsetto del motore.
2 Sollevare la protezione della
cinghia. Rimuovere la
cinghia. Inclinare il motore
erimuoverlo.
3 Inclinare il motore. Installare
il motore. Installare la
cinghia. Abbassare la
protezione della cinghia.
4 Girare il morsetto del
motore. Serrare il morsetto
del motore e la manopola
della protezione della
cinghia.
ti5382a
ti5384a
ti4296b
ti5405a
OFF
ON
ti5235a
ti5385a
ti5383a
ti5388a
ti5386a
ti5389a
ti5387a
Setup / Installation / Einrichtung / Puesta en marcha / Setup
14 310765B
Complete Setup
1 Connect appropriate Graco
high-pressure hose to
sprayer. Tighten securely.
Note: Remove second gun port
plug for multiple guns and repeat
steps 1 - 4.
2 Connect other end of hose
to gun.
3 Tighten securely. 4 Remove tip guard.
Installation complète
1 Brancher un flexible Graco
haute pression adéquat
sur le pulvérisateur. Bien
serrer.
Remarque: enlever l’obturateur
pour un second pistolet et
répéter les opérations 1 – 4.
2 Brancher l’autre extrémité
du flexible sur le pistolet.
3 Bien serrer. 4 Retirer le garde-buse.
Einrichtung fertig
stellen
1 Geeigneten Graco-Hoch-
druckschlauch am
Spritzgerät anschließen.
Gut festziehen.
Hinweis: Stopfen für die zweite
Pistolenanschlussöffnung
abnehmen, wenn mehrere
Pistolen verwendet werden, und
die Schritte 1 - 4 wiederholen.
2 Das andere Schlauchende
an der Pistole anschließen.
3 Gut festziehen. 4 Düsenschutz abnehmen.
Instalación
1 Conecte la manguera
Graco de alta presión ade-
cuada al pulverizador.
Apriete firmemente.
Nota: Para usar varias pistolas,
retire el tapón de conexión de la
segunda pistola y repita los
pasos 1 – 4.
2 Conecte el otro extremo de
la manguera a la pistola.
3 Apriete firmemente. 4 Retire la protección de la
boquilla.
Completare
l’installazione
1 Connettere un flessibile ad
alta pressione Graco
appropriato allo spruzza-
tore. Serrare fermamente.
Nota: Rimuovere il tappo del
bocchettone della seconda
pistola per più pistole e ripetere
i passi 1 – 4.
2 Collegare l’altra estremità
del flessibile alla pistola.
3 Serrare fermamente. 4 Rimuovere la protezione
dell’ugello.
ti5390a
ti5236a
ti5237a
ti5238a
Setup / Installation / Einrichtung / Puesta en marcha / Setup
310765B 15
Complete Setup
5 Install clean inlet strainer. 6 Fill throat packing nut with
TSL to prevent premature
packing wear. Do this each
time you spray and store.
7 Check engine oil level. Add
SAE 10W-30 (summer)
or 5W-20 (winter), if neces-
sary.
8 Fill fuel tank.
Installation complète
5 Monter un filtre d’entrée
propre.
6 Remplir l’écrou du
presse-étoupe de liquide
TSL pour empêcher une
usure prématurée. Effec-
tuer cette opération
à chaque pulvérisation
et entreposage.
7 Contrôler le niveau d’huile
du moteur. Ajouter de la
SAE 10W–30 (été) ou de
la 5W–20 (hiver), si néces-
saire.
8 Remplir le réservoir
de carburant.
Einrichtung fertig
stellen
5 Sauberen Einlassfilter
einbauen.
6 Halspackungsmutter mit
TSL-Flüssigkeit füllen,
um vorzeitigen Packungs-
verschleiß zu verhindern.
Vor jeder Inbetriebnahme
sowie vor jeder Lagerung
nachfüllen.
7 Motorölstand kontrollieren.
SAE 10W-30 (Sommer)
oder 5W-20 (Winter) bei
Bedarf nachfüllen.
8 Kraftstofftank füllen.
Instalación
5 Instale un filtro de entrada
nuevo.
6 Llene la tuerca prensaesto-
pas del cuello con TSL para
evitar el desgaste prema-
turo de las empaquetadu-
ras. Haga esto cada vez
que utilice el pulverizador
y lo guarde.
7 Compruebe el nivel de
aceite del motor. Añada
aceite SAE 10W–30
(verano) o 5W–20 (invi-
erno), si fuera necesario.
8 Llene el depósito
de combustible.
Completare
l’installazione
5 Installare un filtro di
ingresso pulito.
6 Riempire il dado premi-
guarnizioni con TSL per
prevenire l’usura prema-
tura delle guarnizioni. Pro-
cedere come descritto ogni
volta che si spruzza e si
conserva lo spruzzatore.
7 Controllare il livello dell’olio
motore. Aggiungere olio
SAE 10W–30 (in estate)
o 5W–20 (in inverno), se
necessario.
8 Riempire la tanica
di carburante.
ti5239a
Approximate
Fill Level
ti5240a
(cold)
ti5241a
ti5242a
Setup / Installation / Einrichtung / Puesta en marcha / Setup
16 310765B
Complete Setup
9 Check hydraulic oil level.
Add only Graco Hydraulic
Oil, Grade 6, 169236
(5 gallon/18.9 liter) or
207428 (1 gallon/3.8 liter).
Hydraulic tank capacity
is 1.25 gallon (4.75 liter).
10 Attach sprayer grounding
clamp to earth ground.
Installation complète
9 Contrôler le niveau d’huile
hydraulique. Ne mettre que
de l’huile hydraulique Graco,
grade 6, 169236 (5 gallons/
18,9 litres) ou 207428
(1 gallons/3,8 litres). Capa-
cité du réservoir hydraulique:
1,25 gallon (4,75 litres).
10 Fixer la pince de terre sur
la borne de terre.
Einrichtung fertig stellen
9 Hydraulikölstand kon-
trollieren. Nur Graco Hydrau-
liköl Klasse 6 169236
(18,9 Liter) oder 207428
(3,8 Liter) einfüllen. Der
Hydrauliköltank fasst
4,75 Liter.
10 Erdungsklammer des
Spritzgeräts an einem
Erdungspunkt befestigen.
Instalación
9 Compruebe el nivel de
aceite hidráulico. Añada úni-
camente aceite hidráulico
Graco, grado 6, 169236
(5 gal/18,9 litros) o 207428
(1 gal/3,8 litros). La
capacidad del depósito
hidráulico es de 4,75 litros
(1,25 galón).
10 Sujete la abrazadera de con-
exión a tierra del pulveriza-
dor a una tierra verdadera.
Completare
l’installazione
9 Controllare il livello dell’olio
idraulico. Aggiungere solo
Olio idraulico della Graco,
di grado 6, 169236 (5 gal/
18,9 litri) o 207428 (1 gal/
3,8 litri). La capacità del
serbatoio idraulico è di
4,75 litri (1,25 gal).
10 Attaccare il morsetto per la
messa a terra dello spruzza-
tore alla presa di terra.
Safe Range (cold
)
ti5243a
ti5244a
Startup / Démarrage / Inbetriebnahme / Puesta en marcha / Avviamento
310765B 17
Startup / Démarrage / Inbetriebnahme / Puesta en marcha /
Avviamento
1 Place suction tube and drain
tube in grounded metal pail
partially filled with flushing
fluid. Attach ground wire to
pail and to earth ground.
2 Turn prime valve down.
Turn pressure control
counterclockwise to lowest
pressure.
3 Set pump valve OFF.
1 Plonger le tuyau d’aspiration
et le tuyau de décharge dans
un seau métallique mis à la
terre et partiellement rempli
de fluide de rinçage. Fixer le
fil de terre sur le seau et sur
la terre.
2 Abaisser la vanne
d’amorçage.
Tourner la régulation de
pression dans le sens
anti-horaire pour une
pression minimum.
3 Mettre la vanne de pompe
sur ARRET.
1 Saugschlauch und Ablass-
schlauch in einen geerdeten
Metalleimer geben, der teil-
weise mit Spülflüssigkeit
gefüllt ist. Erdungsdraht am
Eimer und einem guten
Erdungspunkt befestigen.
2 Entlüftungshahn nach unten
drehen.
Druckregler gegen den
Uhrzeigersinn auf den
niedrigsten Wert einstellen.
3 Pumpventil auf OFF stellen.
1 Coloque un tubo de aspi-
ración y un tubo de drenaje
en la lata metálica
conectada a tierra que ha
sido llenada parcialmente
con líquido de lavado. Sujete
el cable de conexión a tierra
a la lata y a una tierra
verdadera.
2 Gire hacia abajo la válvula
de cebado.
Gire el dispositivo de control
de presión en sentido anti-
horario, hasta la presión
más baja.
3 Cierre la válvula de la
bomba (OFF).
1 Mettere il flessibile di aspi-
razione e il flessibile di
drenaggio in un secchio
metallico collegato a massa
riempito per metà con fluido
di lavaggio. Collegare un filo
di terra al secchio e a una
presa di terra efficace.
2 Abbassare la valvola di
adescamento.
Girare il controllo di pres-
sione in senso antiorario
sulla pressione più bassa.
3 Impostare la valvola della
pompa su OFF.
PAINT
FLUSH
ti5245a
PAINT
FLUSH
ti5246a
OFF
ti5247a
OFF
Startup / Démarrage / Inbetriebnahme / Puesta en marcha / Avviamento
18 310765B
4 Start engine
a Move fuel valve to open b Move choke to closed c Set throttle to fast d Set engine switch to ON
4 Démarrage du moteur
a Mettre la vanne de
carburant sur ouvert
b Mettre le volet du starter
sur fer
c Régler l’accélérateur sur
rapide
d Mettre le bouton moteur sur
MARCHE
4 Motor starten
a Kraftstoffhahn öffnen b Motor-Choke schließen c Gashebel auf Schnell
stellen
d Motorschalter auf ON
stellen
4 Ponga en marcha el motor
a Abra la válvula de combus-
tible
b Cierre el obturador c Coloque el acelerador
en posición rápida
d Coloque el interruptor del
motor en posición ON
4 Avviare il motore
a Spostare la valvola del
carburante per aprire
b Chiudere l’aria c Impostare la valvola a far-
falla sulla posizione veloce
d Impostare l’interruttore
del motore su ON
ti5248a
ti5249a
ti5250a
ti5262a
Startup / Démarrage / Inbetriebnahme / Puesta en marcha / Avviamento
310765B 19
5 Set pump valve ON
- Hydraulic motor is now active -
e Pull starter rope f After engine starts, move
choke to open
g Set throttle to desired setting
5 Mettre la vanne de pompe
sur MARCHE
- Le moteur hydraulique est
maintenant en marche -
e Tirer sur le cordon de
démarrage
f Dès que le moteur tourne,
mettre le volant du starter
sur ouvert
g Régler l’accélérateur en
position désirée
5 Pumpventil auf ON stellen
- Der Hydraulikmotor ist jetzt
aktiv -
e Starterseil ziehen f Nach dem Start des Motors
den Choke öffnen
g Gashebel auf die
gewünschte Geschwindig-
keit einstellen
5 Abra la válvula de la bomba
(ON)
- El motor hidráulico está
activado -
e Tire de la cuerda de arranque f Después de que el motor
se ponga en marcha, abra
el obturador
g Coloque el acelerador en la
posición deseada
5 Impostare la valvola della
pompa su ON
– Il motore idraulico è ora attivo –
e Tirare il cavo di avviamento f Quando il motore è stato
avviato, aprire l’aria
g Impostare la valvola a farfalla
sull’impostazione desiderata
ti5263a
ti5264a
ti5251a
ON
ti5252a
ON
Startup / Démarrage / Inbetriebnahme / Puesta en marcha / Avviamento
20 310765B
6 Increase pressure enough to
start hydraulic motor stroking
and allow fluid to circulate for
15 seconds; turn pressure
down, turn prime valve hori-
zontal.
7 Take spray gun trigger safety
OFF
8 Hold gun against grounded
metal flushing pail. Trigger gun
and increase fluid pressure
slowly until pump runs
smoothly.
Inspect fittings for leaks. Do not stop
leaks with your hand or a rag! If leaks
occur, turn sprayer OFF immedi-
ately. Do Pressure Relief in Cleanup,
1. - 3. on page 23. Tighten leaky
fittings. Repeat Startup, 1. - 5. If no
leaks, continue to trigger gun until
system is thoroughly flushed.
Proceed to 6.
6 Augmenter suffisamment la
pression pour mettre le moteur
hydraulique en mouvement et
faire circuler le fluide pendant
15 secondes; réduire la pres-
sion, mettre la vanne
d’amorçage à l’horizontale.
7 Mettre le verrou de sûreté de la
gâchette sur DEVERROUILLE.
8 Appuyer le pistolet contre un
seau de rinçage métallique mis
à la terre. Actionner le pistolet
et augmenter lentement la pres-
sion du produit jusqu’à ce que
la pompe démarre en douceur.
Contrôler l’étanchéité des raccords.
Ne pas stopper une fuite avec la
main ou un chiffon! En cas de fuite,
ARRETER le pulvérisateur immédi-
atement. Appliquer la procédure de
Décompression rubrique Nettoyage,
1. - 3. page 23. Resserrer les rac-
cords non étanches. Répéter la
procédure de démarrage, 1.- 5. S’il
n’y a plus de fuite, continuer à action-
ner le pistolet jusqu’à ce que le pul-
vérisateur soit bien rincé. Passer à 6.
6 Den Druck weit genug erhöhen,
damit der Hydraulikmotor
startet. Flüssigkeit
15 Sekunden lang zirkulieren
lassen. Dann den Druck
verringern und das Entlüftungs-
ventil waagerecht stellen.
7 Abzugsschutz der Spritzpistole
auf OFF stellen.
8 Pistole gegen einen geerdeten
Spül-Metalleimer drücken. Pis-
tole abziehen und den Material-
druck langsam erhöhen, bis die
Pumpe gleichmäßig läuft.
Alle Anschlüsse auf Dichtheit über-
prüfen. Undichte Stellen niemals mit
der Hand oder einem Lappen abzu-
dichten versuchen! Wenn undichte
Stellen auftreten, das Spritzgerät
sofort abschalten. Die Druckentlas-
tung im Abschnitt Reinigung, 1 - 3,
auf Seite 23 ausführen. Undichte
Anschlüsse festziehen. Die Schritte
im Kapitel Inbetriebnahme, 1 - 5,
ausführen. Wenn keine undichten
Stellen vorhanden sind, Pistole
weiterhin abziehen, bis das System
gründlich gespült ist. Zu Schritt 6
weitergehen.
6 Aumentare la pressione a suffi-
cienza per avviare il funziona-
mento del motore idraulico
e consentire al fluido di circo-
lare per 15 secondi; abbassare
la pressione e spostare in
posizione orizzontale la valvola
di adescamento.
7 Togliere la sicura del grilletto
della pistola a spruzzo.
8 Tenere la pistola contro il
secchio metallico di lavaggio
collegato a terra. Attivare la
pistola e aumentare la pres-
sione del fluido lentamente
finché la pompa non funziona
senza problemi.
Verificare la presenza di perdite nei
raccordi. Non interrompere le perdite
con la mano o con uno straccio.
Se sono presenti perdite, spegnere
lo spruzzatore immediatamente.
Eseguire la decompressione come
descritto in Pulizia, 1. – 3. a
pagina 23. Serrare i raccordi con
perdite. Ripetere l’avviamento, 1. – 5.
Se non ci sono perdite, continuare
ad attivare la pistola finché il sistema
non è completamente pulito.
Proseguire con il passo 6.
6 Aumente la presión lo suficiente
como para poner en marcha
el motor hidráulico y deje que
el fluido circule durante
15 segundos; baje la presión,
gire la válvula de cebado hasta
la posición horizontal.
7 Suelte el seguro del gatillo de la
pistola OFF.
8 Mantenga la pistola contra
una lata metálica de lavado
conectada a tierra. Dispare la
pistola y aumente lentamente la
presión de fluido hasta que la
bomba funcione suavemente.
Inspeccione los racores en busca
de fugas. ¡No detenga las fugas con
la mano o con un trapo! Si hubiera
fugas, APAGUE inmediatamente el
pulverizador. Lleve a cabo el Proce-
dimiento de descompresión de la
sección Limpieza, 1. – 3. en la
página 23. Apriete los racores que
tenían. Repita el procedimiento de
Puesta en marcha, 1. – 5. Si no
hubiera fugas, siga disparando la
pistola hasta que el sistema esté
bien lavado. Proceda al paso 6.
15
SEC
ti5253a
ti5403a
FLUSH
ti5254a
Startup / Démarrage / Inbetriebnahme / Puesta en marcha / Avviamento
310765B 21
9 Place siphon tube in paint
pail
10 Trigger gun again into
flushing fluid pail until paint
appears. Assemble tip and
guard, page 22.
9 Mettre le tuyau de succion
dans un seau de peinture
10 Actionner à nouveau le pis-
tolet en dirigeant le jet dans
le seau de rinçage jusqu’à
ce que la peinture s’écoule.
Monter la buse et la garde,
page 22.
9 Siphonrohr in einen
Farbeimer geben
10 Pistole wieder in den Spül-
eimer richten und abziehen,
bis Farbe austritt. Düse und
Düsenschutz einbauen;
siehe Seite 22.
9 Coloque el tubo de aspi-
ración en la lata de pintura
10 Dispare la pistola en la lata
de líquido de lavado hasta
que salga pintura. Instale la
boquilla y la protección,
página 22.
9 Collocare il flessibile del
sifone nel secchio per la
vernice
10 Attivare la pistola nuova-
mente nel secchio per il
fluido di lavaggio finché
non compare la vernice.
Montare l’ugello e la
protezione, pagina 22.
PAINT
ti5255a
FLUSH
ti5256a
Startup / Démarrage / Inbetriebnahme / Puesta en marcha / Avviamento
22 310765B
SwitchTip and Guard Assembly Clearing Tip Clogs
1 Insert SwitchTip. Insert
seat and OneSeal.
2 Screw assembly onto gun.
Hand tighten.
1 Release trigger, put trigger
safety ON. Rotate
SwitchTip. Take trigger
safety OFF and trigger
gun to clear the clog.
2 Put trigger safety ON,
return SwitchTip to original
position, take trigger safety
OFF and continue spraying.
Ensemble buse SwitchTip et garde Déboucher la buse
1 Introduire la buse
SwitchTip. Monter le siège
et le joint OneSeal.
2 Visser l’ensemble sur le
pistolet. Serrer à la main.
1 Relâcher la gâchette, la
VERROUILLER. Faire
pivoter la buse SwitchTip.
DEVERROUILLER la
gâchette et actionner le
pistolet pour déboucher
la buse.
2 VERROUILLER la
gâchette, remettre
SwitchTip en position ini-
tiale, DEVERROUILLER
la gâchette et poursuivre
la pulvérisation.
Umkehrdüse und Düsenschutz Verstopfte Düsen reinigen
1 Umkehrdüse einsetzen.
Sitz und OneSeal-Dichtung
einsetzen.
2 Den ganzen Satz auf die
Pistole schrauben. Mit der
Hand festziehen.
1 Abzug loslassen, aber
Abzugsschutz auf ON
lassen. Umkehrdüse
umdrehen. Abzugsschutz
auf OFF stellen und Pistole
abziehen, um die Ver-
stopfung zu beseitigen.
2 Abzugsschutz auf ON
stellen, Umkehrdüse in
ursprüngliche Stellung
bringen, Abzugsschutz auf
OFF stellen und Spritz-
arbeiten fortsetzen.
Conjunto de boquilla de giro SwitchTip
yprotección
Despeje de las obstrucciones de la boquilla
1 Introduzca la boquilla de
giro. Introduzca el asiento
y la junta OneSeal.
2 Enrosque el conjunto en la
pistola. Apriete a mano.
1 Suelte el gatillo, y engan-
che el seguro. Gire la
boquilla de giro SwitchTip.
Suelte el seguro del gatillo
y dispare la pistola para
despejar la obstrucción.
2 Enganche el seguro del
gatillo, vuelva a colocar la
boquilla de giro SwitchTip
en su posición original,
suelte el seguro del gatillo
y siga pulverizando.
SwitchTip e gruppo di protezione Eliminazione delle ostruzioni dell’ugello
1 Inserire lo SwitchTip. Inse-
rire la sede e OneSeal.
2 Avvitare il gruppo sulla pis-
tola. Serrare manualmente.
1 Rilasciare il grilletto ed
inserire il fermo della sicura
della pistola. Ruotare lo
SwitchTip. TOGLIERE la
sicura e premere il grilletto
per liberare l’ostruzione.
2 Inserire la sicura del gril-
letto, rimettere lo SwitchTip
nella posizione originale,
TOGLIERE la sicura
e continuare a spruzzare.
OneSeal
seat
SwitchTip
ti5257a
ti5258a
ti5259a
ti5402a
ti5403a
ti4138a
ti5260a
ti5403a
ti5402a
Cleanup / Nettoyage / Reinigung / Limpieza / Pulizia
310765B 23
Cleanup / Nettoyage / Reinigung / Limpieza / Pulizia
Pressure Relief
1 Set pump valve OFF.
Turn engine OFF.
2 Turn pressure to lowest
setting. Trigger gun into pail
to relieve pressure.
3 Turn prime valve down 4 Remove guard and SwitchTip
Décompression
1 Mettre la vanne de la pompe
sur ARRET.
Mettre le moteur sur ARRÊT.
2 Régler la pression au plus
bas. Actionner le pistolet
dans le seau pour relâcher
la pression.
3 Tourner la vanne d’amorçage
vers le bas
4 Démonter la garde et la buse
SwitchTip
Druckentlastung
1 Pumpventil auf OFF stellen.
Motor ausschalten (OFF).
2 Druck auf den niedrigsten
Wert einstellen. Pistole in
einen Eimer abziehen,
um den Materialdruck
zu entlasten.
3 Entlüftungshahn nach unten
drehen
4 Düsenschutz und Umke-
hrdüse abnehmen
Descompresión
1 Cierre la válvula de la bomba
(OFF).
Apague el motor OFF.
2 Fije la presión en el valor
más bajo. Dispare la pistola
en la lata para liberar la
presión.
3 Gire la válvula de cebado
hacia abajo
4 Retire la protección y la
boquilla de giro SwitchTip
Sfogo della pressione
1 Impostare su OFF la valvola
della pompa.
Spegnere il motore.
2 Impostare la pressione sul
valore più basso. Premere
il grilletto per scaricare la
pressione in un secchio.
3 Abbassare la valvola di
adescamento
4 Rimuovere la protezione
eloSwitchTip
OFF
ti5261a
OFF
PAINT
ti5265a
PAINT
ti5266a
Cleanup / Nettoyage / Reinigung / Limpieza / Pulizia
24 310765B
5 Unscrew bowl, remove fil-
ter. Assemble without filter.
Clean fliter.
6 Clean filter, guard and
SwitchTip in flushing fluid.
7 Remove siphon tube set
from paint and place in
flushing fluid.
Use water for water base
paint and mineral spirits
for oil base paint.
8 Turn engine ON and start
engine.
Set pump valve ON.
Turn prime valve horizontal.
5 Dévisser la cloche,
démonter le filtre.
Remonter sans le filtre.
Nettoyer le filtre.
6 Nettoyer le filtre, la garde et
SwitchTip avec un produit
de rinçage.
7 Sortir le tuyau de succion
de la peinture et le plonger
dans le produit de rinçage.
Utiliser de l’eau pour une
peinture à base aqueuse
et du white-spirit pour une
peinture à l’huile.
8 Mettre le moteur sur
MARCHE et démarrer.
Mettre la vanne de la
pompe sur MARCHE.
Mettre la vanne d’amorçage
en position horizontale.
5 Filtergehäuse abschrauben
und Filter entnehmen.
Ohne Filter wieder zusam-
menbauen. Filter reinigen.
6 Filter, Düsenschutz und
Umkehrdüse in Spül-
flüssigkeit reinigen.
7 Siphonschlauch-Gruppe
aus dem Farbbehälter
nehmen und in die Spül-
flüssigkeit legen.
Wasser für Farbe auf
Wasserbasis und Lösungs-
benzin für Farbe auf
Ölbasis verwenden.
8 Motorschalter auf ON
stellen und Motor starten.
Pumpventil auf ON stellen.
Ansaugventil waagerecht
drehen.
5 Desenrosque la tapa del
filtro, retire el filtro. Vuelva
a montar sin el filtro. Limpie
el filtro.
6 Limpie el filtro, la protección
y la boquilla de giro
SwitchTip con el líquido
de lavado.
7 Retire el conjunto del tubo
de aspiración del cubo de
pintura e introdúzcalo en
el líquido de lavado.
Utilice agua para las pintu-
ras al agua y alcohol mine-
ral para pinturas al aceite.
8 Encienda el motor
y póngalo en marcha.
Active la válvula de la
bomba.
Coloque la válvula de
cebado en posición
horizontal.
5 Svitare la tazza, rimuovere
il filtro. Montare senza filtro.
Pulire il filtro.
6 Pulire il filtro, la protezione
e lo SwitchTip nel fluido di
lavaggio.
7 Rimuovere il flessibile del
sifone dalla vernice e met-
terlo nel fluido di lavaggio.
Utilizzare l’acqua per la
vernice a base acquosa
e l’acqua ragia minerale per
la vernice a base oleosa.
8 Accendere il motore
eavviarlo.
Impostare su ON la valvola
della pompa.
Mettere in posizione
orizzontale la valvola di
adescamento.
ti5391a
FLUSH
ti5268a
PAINT
FLUSH
ti5269a
ON
ti5270a
ti5271a
Cleanup / Nettoyage / Reinigung / Limpieza / Pulizia
310765B 25
9 Hold gun against paint pail.
Take trigger safety OFF.
Turn pressure control up
until motor begins to drive
pump. Trigger gun until
flushing fluid appears.
10 Move gun to flushing pail,
hold gun against pail,
trigger gun to thoroughly
flush system.
Release trigger and put
trigger safety ON.
11 Turn prime valve down
and allow flushing fluid to
circulate for approximately
20 seconds to clean drain
tube.
12 Raise siphon tube above
flushing fluid and run
sprayer for 15 to
30 seconds to drain fluid.
Turn pump valve OFF.
Turn engine OFF.
9 Appuyer le pistolet contre le
seau de peinture. DEVER-
ROUILLER la gâchette.
Augmenter la pression
jusqu’à ce que le moteur
commence à entraîner la
pompe. Actionner le pistolet
jusqu’à ce que le fluide de
rinçage s’écoule.
10 Approcher le pistolet du
seau de rinçage, l’appuyer
contre le seau et actionner
le pistolet pour rincer
soigneusement le pulvé-
risateur.
Relâcher la gâchette
et VERROUILLER la
gâchette.
11 Positionner la vanne
d’amorçage vers le bas et
faire circuler le produit de
rinçage pendant environ
20 secondes pour nettoyer
le tuyau de vidange.
12 Relever le tuyau de succion
au-dessus du niveau de
produit de rinçage et faire
fonctionner le pulvérisateur
pendant 15 à 30 secondes
pour vidanger le produit.
Mettre la vanne de pompe
sur ARRÊT. ARRÊTER
le moteur.
9 Pistole gegen Farbeimer
drücken. Abzugsschutz auf
OFF drehen. Druck mit
Druckregler erhöhen, bis
der Motor beginnt, die
Pumpe anzutreiben. Pistole
abziehen, bis Spül-
flüssigkeit austritt.
10 Pistole in den Spüleimer
richten, gegen die Eimer-
wand drücken und
abziehen, um das System
gründlich zu spülen.
Abzug loslassen und
Abzugssicherung
verriegeln (auf ON stellen).
11 Entlüftungshahn nach
unten drehen und Spül-
flüssigkeit ca. 20 Sekunden
lang zirkulieren lassen, um
das Spülrohr zu reinigen.
12 Siphonschlauch aus der
Spülflüssigkeit heben und
Spritzgerät ca. 15 bis
30 Sekunden laufen lassen,
um die gesamte Flüssigkeit
aus dem Gerät zu
entfernen. Pumpventil
auf OFF stellen. Motor
ausschalten (OFF).
9 Mantenga la pistola contra
la lata de pintura. Suelte
el seguro del gatillo (OFF).
Aumente el valor del control
de presión hasta que el
motor comience a accionar
la bomba. Dispare al pistola
hasta que comience a
aparecer el líquido de
lavado.
10 Mueva la pistola hasta el
bidón de lavado, mantenga
la pistola contra el bidón
y dispárela para lavar el
sistema.
Suelte el gatillo y enganche
el seguro.
11 Gire hacia abajo la válvula
de cebado y deje que el
líquido de lavado circule
durante aproximadamente
20 segundos para limpiar
el tubo de drenaje.
12 Suba el tubo de aspiración
por encima del líquido de
lavado y haga funcionar el
pulverizador durante 15 a
30 segundos para drenar el
líquido. Apague la válvula
de la bomba (OFF).
Apague el motor (OFF).
9 Tenere la pistola contro il
secchio metallico per la ver-
nice. Togliere la sicura della
pistola. Girare verso l’alto
il controllo della pressione
finché il motore comincia a
guidare la pompa. Attivare
la pistola fino a quando
non compare il fluido del
lavaggio.
10 Spostare la pistola verso
il secchio per il lavaggio,
mantenere la pistola contro
il secchio, attivare la pistola
per lavare completamente
il sistema.
Rilasciare il grilletto ed
inserire il fermo della sicura
della pistola.
11 Abbassare la valvola di
adescamento e consentire
al fluido di lavaggio per cir-
colare per circa 20 secondi
per pulire il flessibile di
drenaggio.
12 Sollevare il tubo del sifone
sul fluido di lavaggio e far
funzionare lo spruzzatore
da 15 a 30 secondi per
scaricare il fluido.
Impostare su OFF la
valvola della pompa.
Spegnere il motore.
PAINT
ti5272a
FLUSH
ti5273a
20 SEC
ti5274a
PAINT
FLUSH
ti5275a
Cleanup / Nettoyage / Reinigung / Limpieza / Pulizia
26 310765B
Caution: If flushing with water, do
not leave water in sprayer. Flush
again with mineral spirits, oil or
Pump Armor and leave this protec-
tive coating in the sprayer to help
prevent freezing or corrosion and
increase sprayer life.
13 Close prime valve. Trigger
gun into flushing pail to purge
fluid from hose. Open prime
valve.
14 Install filter into filter bowl.
Make sure plastic center tube
is tightened securely. Hand
tighten filter bowl. Hand
tighten gun handle.
15 Clean tip, guard and gasket
with a soft bristle brush to pre-
vent part failure due to dried
materials. Assemble parts
and attach loosely onto gun.
Wipe sprayer, hose and gun
with a rag soaked in water or
mineral spirits.
Attention: en cas de rinçage à
l’eau, ne pas laisser d’eau à
l’intérieur du pulvérisateur. Rincer
à nouveau avec du white-spirit, de
l’huile ou un produit anti-corrosion
et laisser ce produit protecteur
dans le pulvérisateur pour
empêcher le gel ou la corrosion
et ainsi augmenter la durée de vie.
13 Fermer la vanne d’amorçage.
Actionner le pistolet au-des-
sus du seau de rinçage pour
chasser le fluide du flexible.
Ouvrir la vanne d’amorçage.
14 Remonter le filtre dans la
cloche. Veiller à ce que le
tube médian en plastique soit
bien serré. Serrer la cloche du
filtre à la main. Serrer la poi-
gnée du pistolet à la main.
15 Nettoyer la buse et le joint
avec un pinceau souple pour
empêcher tout dysfonctionne-
ment dû à des dépôts de pro-
duit séché. Assembler les
pièces et les monter sur le
pistolet sans les bloquer.
Essuyer le pulvérisateur, le
flexible et le pistolet à l’aide
d’un chiffon imbibé d’eau ou
de white-spirit.
Achtung: Wenn mit Wasser
gespült wird, darf kein Wasser im
Spritzgerät verbleiben. In diesem
Fall noch einmal mit Lösungsben-
zin, Öl oder "Pump Armor" spülen
und diese Flüssigkeit zum Schutz
vor Frost oder Korrosion im
Spritzgerät belassen.
13 Ansaugventil schließen.
Pistole in den Spüleimer
abziehen, um das Material
aus dem Schlauch zu
beseitigen. Ansaugventil
öffnen.
14 Filter im Filtergehäuse
anbringen. Das
Plastik-Mittelrohr muss
sicher angezogen sein.
Filtergehäuse handfest
anziehen. Pistolengriff
handfest anziehen.
15 Düse, Düsenschutz und
Dichtung mit einer weichen
Borstenbürste reinigen, um
Materialdefekte auf Grund
von eingetrockneter Farbe zu
vermeiden. Teile zusammen-
bauen und locker an der
Pistole befestigen.
Spritzgerät, Schlauch und
Pistole mit einem nassen oder
in Waschbenzin getauchten
Lappen abwischen.
Precaución: Si se utiliza agua para
el lavado, no la deje en el pulveriza-
dor. Lave de nuevo con alcohol
mineral, aceite o Protección para
bombas y deje este recubrimiento
protector en el pulverizador para
ayudar a evitar la congelación o la
corrosión y aumentar la vida útil del
pulverizador.
13 Cierre la válvula de cebado.
Dispare la pistola en el
recipiente de lavado para
purgar el fluido de la
manguera. Abra la válvula
de cebado.
14 Coloque el filtro. Asegúrese
de que el tubo central de
plástico está firmemente
apretado. Instale la tapa
del filtro y el filtro. Apriete
a mano la tapa del filtro.
Apriete a mano la
empuñadura de la pistola.
15 Limpie la boquilla, la protec-
ción y la junta con un cepillo
suave para evitar su deterioro
debido a la acumulación de
producto seco. Ensamble
las piezas y sujételas, sin
apretarlas demasiado, en
la pistola.
Limpie el pulverizador, la
manguera y la pistola con
un trapo empapado en agua
o alcohol mineral.
Avvertenza: Se si lava con acqua,
non lasciare acqua nello spruzza-
tore. Lavare di nuovo con acqua
ragia minerale, olio o Armor per
pompe e lasciare questo rivesti-
mento protettivo nello spruzzatore
per evitare il congelamento o la
corrosione e accrescere la durata
dello spruzzatore.
13 Chiudere la valvola di
adescamento. Azionare la
pistola nel secchio di lavaggio
per spurgare il fluido dal
flessibile. Aprire la valvola
di adescamento.
14 Installare il filtro nella tazza
del filtro. Assicurarsi che
il flessibile con centro in
plastica sia serrato
fermamente. Serrare
a mano la tazza del filtro.
Serrare a mano l’impugnatura
della pistola.
15 Pulire l’ugello, la protezione
e la guarnizione con un pen-
nello a setole morbide per
prevenire il guasto delle parti
dovuto a materiali essiccati.
Montare le parti e collegare
in modo lasco alla pistola.
Strofinare spruzzatore,
flessibile e pistola con un
panno intinto nell’acqua o
nell’acqua ragia minerale.
Pump Armor
ti2895a
ti5266a
ti5266a
WASTE
ti2713a
ti5393a
ti5276a
FLUSH
ti5277a
Guide de dépannage
28 310765B
Guide de dépannage
PROBLÈME CAUSE SOLUTION
Le moteur à essence est dur à lancer (ne veut pas
démarrer)
La pression hydraulique est trop élevée Tourner le bouton de réglage de pression
hydraulique dans le sens anti-horaire jusqu’au
point de réglage minimum
Le moteur à essence ne démarre pas Commutateur sur ARRÊT, niveau d’huile bas, pas
d’essence
Consulter le manuel moteur fourni
Le moteur à essence ne fonctionne pas correcte-
ment
Moteur défectueux Consulter le manuel moteur fourni
Altitude Voir le kit de rechange moteur de 6,5 HP, 246311
Le moteur à essence marche, mais pas le bas de
pompe
La vanne de la pompe est sur ARRET Mettre la vanne de pompe sur MARCHE
Pression réglée trop basse Augmenter la pression, page 10
Filtre de sortie de pompe (si existant) est
encrassé ou colmaté
Nettoyer le filtre
La buse ou le filtre de la buse (si existant) est
bouché
Démonter la buse et/ou le filtre et les nettoyer
Niveau de fluide hydraulique trop bas Arrêter le pulvérisateur. Faire un appoint de
produit*. Voir page 7
Courroie usée ou cassée ou sautée Remplacer. Voir le manuel 310548
Pompe hydraulique usée ou endommagée Porter le pulvérisateur chez le distributeur Graco
pour le faire réparer
Tige de pompe collée par de la peinture séchée Entretien de la pompe. Voir manuel 309277
Pas d’inversion du moteur hydraulique Mettre la vanne de pompe sur ARRET. Réduire la
pression. ARRETER le moteur. Forcer sur la tige
pour la déplacer vers le haut ou le bas jusqu’à ce
que le moteur hydraulique s’inverse.
Manuel 310548
Le bas de pompe fonctionne mais le débit est
faible en course montante
La bille du clapet du piston ne ferme pas
correctement
Intervenir sur le clapet à bille du piston.
Voir manuel 309277
Joints de piston usés ou endommagés Remplacer les joints. Voir manuel 309277
Le bas de pompe fonctionne mais le débit est
faible en course descendante et/ou en courses
montante et descendante
Joints de piston usés ou endommagés Resserrer l’écrou de presse-étoupe ou remplacer
les joints. Voir le manuel 309277
La bille de la soupape d’admission ne ferme pas
correctement
Intervenir sur la soupape d’admission à bille.
Voir manuel 309277
Fuite d’air sur le tuyau d’aspiration
Fuite de peinture et débordement par dessus les
bords de la coupelle de presse-étoupe
Écrou de presse-étoupe desserré Serrer la coupelle de presse-étoupe suffisamment
pour arrêter la fuite
Joints de presse-étoupe usés ou endommagés Remplacer les joints. Voir manuel 309277
Fuite importante au niveau du racleur de la tige
de piston du moteur hydraulique
Joint de la tige de piston usé ou détérioré Remplacer ces éléments.
Se reporter au manuel 310548
Débit de produit faible Pression réglée trop basse Augmenter la pression, page 10
Filtre de sortie de pompe (si existant) est
encrassé ou colmaté
Nettoyer le filtre
Tuyauterie d’arrivée à la pompe pas assez serrée Serrer
moteur hydraulique usé ou endommagé Porter le pulvérisateur chez le distributeur Graco
pour le faire réparer
Forte chute de pression dans le flexible de produit Utiliser un flexible de plus grand diamètre ou plus
court
Surchauffe du pulvérisateur Dépôt de peinture sur des éléments hydrauliques Propre
Niveau d’huile trop bas Ajouter de l’huile. Voir page 7
Le pistolet crépite Présence d’air dans la pompe ou le flexible
produit
Contrôler les branchements de succion, resserrer
les raccords, puis réamorcer la pompe
Branchement d’aspiration desserré Serrer
Le niveau de produit est trop bas ou le récipient
d’alimentation est vide
Remplir le réservoir d’alimentation
Pompe hydraulique très bruyante Bas niveau du fluide hydraulique ARRÊTER le pulvérisateur. Ajouter du produit*.
Voir page 7
Le moteur électrique ne fonctionne pas Le bouton n’est pas sur MARCHE Mettre le bouton sur MARCHE
Coupe-circuit déclenché Contrôler le coupe-circuit de l’alimentation élec-
trique. Remettre le bouton de commande moteur
en position initiale
*Contrôler souvent le niveau de fluide hydraulique. Ne pas le laisser descendre trop bas. Utiliser uniquement un fluide hydraulique agréé par Graco, page 7.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34

Graco 248564 Manuel utilisateur

Catégorie
Pulvérisateur de peinture
Taper
Manuel utilisateur