Ryobi P450 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Le manuel du propriétaire
WARNING: To reduce the
risk of injury, the user must read and
understand the operator’s manual before
using this product.
ADVERTENCIA: Para
reducir el riesgo de lesiones, el usuario
debe leer y comprender el manual del
operador antes de usar este producto.
SAVE THIS MANUAL FOR
FUTURE REFERENCE
AVERTISSEMENT :
Pour
réduire les risques de blessures,
l’utilisateur doit lire et veiller à bien
comprendre le manuel d’utilisation avant
d’employer ce produit.
GUARDE ESTE MANUAL
PARA FUTURAS CONSULTAS
CONSERVER CE MANUEL
POUR FUTURE RÉFÉRENCE
TABLE OF CONTENTS
****************
General Power Tool
Safety Warnings
..............................2-3
Sander Safety Warnings .....................3
Symbols
..............................................4
Features
..............................................5

Assembly ............................................ 5
Operation .........................................5-8
Maintenance ....................................... 9
Illustrations ..................................10-11
Parts Ordering
and Service
.........................Back page
TABLE DES MATIÈRES
****************
Avertissements de sécurité générales
relatives aux outils électriques
........2-3
Avertissements de sécurité
relatifs ponceuse
................................3
Symboles
............................................4
Caractéristiques
.................................5

Assemblage ........................................5
Utilisation ........................................5-8
Entretien .............................................9
Illustrations ..................................10-11
Commande de pièces
et dépannage
....................Page arrière
ÍNDICE DE CONTENIDO
****************
Advertencias de seguridad para
herramientas eléctrica
................... 2-3
Advertencias de seguridad
del lijadora
.........................................3
Símbolos
............................................4
Características
...................................5

Armado ..............................................5
Funcionamiento ............................. 5-8
Mantenimiento ...................................9
Illustraciones .............................. 10-11

Pedidos de
piezas y servicio
...........Pág. posterior
OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION
MANUAL DEL OPERADOR
18 V BRUSHLESS
BELT SANDER
PONCEUSE À BANDE SANS
BALAI DE 18 V
LIJADORA DE BANDA SIN
ESCOBILLAS DE 18 V
P450
2 — Français
AVERTISSEMENT
Lire tous les avertissements et toutes les instructions. Ne
pas suivre l’ensemble des avertissements et des instructions
peut entraîner une électrocution, un incendie ou des blessures
graves.
Conserver les avertissements et les instructions à des fins de
référence ultérieure. Le terme « outil motorisé », utilisé dans tous
les avertissements ci-dessous désigne tout outil fonctionnant sur
secteur (câblé) ou sur piles (sans fil).
SÉCURITÉ DU LIEU DE TRAVAIL
Garder le lieu de travail propre et bien éclairé. Les endroits
encombrés ou sombres sont propices aux accidents.
Ne pas utiliser d’outils électriques dans des atmosphères
explosives, par exemple en présence de liquides, gaz ou
poussières inflammables. Les outils électriques produisent
des étincelles risquant d’enflammer les poussières ou vapeurs.
Garder les enfants et badauds à l’écart pendant l’utilisation
d’un outil électrique. Les distractions peuvent causer une perte
de contrôle.
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
Les fiches des outils électriques doivent correspondre à
la prise secteur utilisée. Ne jamais modifier la fiche, de
quelque façon que ce soit. Ne jamais utiliser d’adaptateurs
de fiche avec des outils mis à la terre. Les fiches et prises
non modifiées réduisent le risque de choc électrique.
Éviter tout contact du corps avec des surfaces mises
à la terre, telles que tuyaux, radiateurs, cuisinières et
réfrigérateurs. Le risque de choc électrique est accru lorsque
le corps est mis à la terre.
Ne pas exposer les outils électriques à l’eau ou l’humidité.
La pénétration d’eau dans ces outils accroît le risque de choc
électrique.
Ne pas maltraiter le cordon d’alimentation. Ne jamais
utiliser le cordon d’alimentation pour transporter l’outil et
ne jamais débrancher ce dernier en tirant sur le cordon.
Garder le cordon à l’écart de la chaleur, de l’huile, des
objets tranchants et des pièces en mouvement. Un cordon
endommagé ou emmêlé accroît le risque de choc électrique.
Pour les travaux à l’extérieur, utiliser un cordon spécialement
conçu à cet effet. Utiliser un cordon conçu pour l’usage
extrérieur pour réduire les risques de choc électrique.
S’il est nécessaire d’utiliser l’outil électrique dans un endroit
humide, employer un dispositif interrupteur de défaut à la
terre (GFCI). L’utilisation d’un GFCI réduit le risque de décharge
électrique.
Utiliser ce produit seulement avec la piles et le chargeurs
indiqués dans le supplément de raccordement pour
chargeur/outils/piles/appareil n˚ 987000-432.
SÉCURITÉ PERSONNELLE
Rester attentif, prêter attention au travail et faire preuve
de bon sens lors de l’utilisation de tout outil électrique. Ne
pas utiliser cet outil en état de fatigue ou sous l’influence
de l’alcool, de drogues ou de médicaments. Un moment
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
RELATIVES AUX OUTILS ÉLECTRIQUES
d’inattention pendant l’utilisation d’un outil électrique peut
entraîner des blessures graves.
Utiliser l’équipement de sécurité. Toujours porter une
protection oculaire. L’équipement de sécurité, tel qu’un
masque filtrant, de chaussures de sécurité, d’un casque
ou d’une protection auditive, utilisé dans des conditions
appropriées réduira le risque de blessures.
Éviter les démarrages accidentels. S’assurer que le
commutateur est en position d’arrêt avant de brancher
l’outil. Porter un outil avec le doigt sur son commutateur ou
brancher un outil dont le commutateur est en position de marche
peut causer un accident.
Retirer les clés de réglage avant de mettre l’outil en marche.
Une clé laissée sur une pièce rotative de l’outil peut causer des
blessures.
Ne pas travailler hors de portée. Toujours se tenir bien
campé et en équilibre. Ceci permettra de mieux contrôler
l’outil en cas de situation imprévue.
Porter une tenue appropriée. Ne porter ni vêtements amples,
ni bijoux. Garder les cheveux, les vêtements et les gants à
l’écart des pièces en mouvement. Les vêtements amples,
bijoux et cheveux longs peuvent se prendre dans les pièces
en mouvement.
Si les outils sont équipés de dispositifs de dépoussiérage,
s’assurer qu’ils sont connectés et correctement utilisés.
L’usage de ces dispositifs de dépoussiérage peut réduire les
dangers présentés par la poussière.
Ne porter ni vêtements amples, ni bijoux. Attacher ou couvrir
les cheveux longs. Les vêtements amples, bijoux et cheveux
longs peuvent se prendre dans les ouïes d’aération.
Ne pas utiliser l’outil sur une échelle ou un support instable.
Une bonne tenue et un bon équilibre permettent de mieux
contrôler l’outil en cas de situation imprévue.
UTILISATION ET ENTRETIEN DES OUTILS
ÉLECTRIQUES
Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil approprié pour
l’application. Un outil approprié exécutera le travail mieux et de
façon moins dangereuse s’il est utilisé dans les limites prévues.
Ne pas utiliser l’outil si le commutateur ne permet pas de le
mettre en marche ou de l’arrêter. Tout outil qui ne peut pas
être contrôlé par son commutateur est dangereux et doit être
réparé.
Débrancher l’outil et/ou retirer le bloc-piles avant d’effectuer
des réglages, de changer d’accessoire ou de remiser l’outil.
Ces mesures de sécurité préventives réduisent les risques de
démarrage accidentel de l’outil.
Ranger les outils motorisés hors de la portée des enfants
et ne laisser personne n’étant pas familiarisé avec l’outil ou
ces instructions utiliser l’outil. Dans les mains de personnes
n’ayant pas reçu des instructions adéquates, les outils sont
dangereux.
Entretenir les outils motorisés. Vérifier qu’aucune pièce
mobile n’est mal alignée ou bloquée, qu’aucune pièce
n’est brisée et s’assurer qu’aucun autre problème ne
risque d’affecter le bon fonctionnement de l’outil. En cas
de dommages faire réparer l’outil avant de l’utiliser de
nouveau. Beaucoup d’accidents sont causés par des outils
mal entretenus.
3 — Français
Garder les outils bien affûtés et propres. Des outils
correctement entretenus et dont les tranchants sont bien affûtés
risquent moins de se bloquer et sont plus faciles à contrôler.
Utiliser l’outil, les accessoires et embouts, etc. conformément
à ces instrutions pour les applications pour lesquelles ils
sont conçus, en tenant compte des conditions et du type
de travail à exécuter. L’usage d’un outil motorisé pour des
applications pour lesquelles il n’est pas conçu peut être
dangereux.
UTILISATION ET ENTRETIEN DE LA PILE
Ne recharger qu’avec l’appareil spécifié par le fabricant. Un
chargeur approprié pour un type de pile peut créer un risque
d’incendie s’il est utilisé avec un autre type de pile.
Utiliser exclusivement le bloc-pile spécifiquement indiqué
pour l’outil. L’usage de tout autre bloc peut créer un risque de
blessures et d’incendie.
Lorsque le bloc-piles n’est pas en usage, le garder à l’écart
d’articles tels qu’attaches trombones, pièces de monnaie,
clous, vis ou autres petits objets métalliques risquant
d’établir le contact entre les deux bornes. La mise en court-
circuit des bornes de piles peut causer des étincelles, des
brûlures ou un incendie.
En cas d’usage abusif, du liquide peut s’échapper des
piles. Éviter tout contact avec ce liquide. En cas de contact
accidentel, rincer immédiatement les parties atteintes avec
de l’eau. En cas d’éclaboussure dans les yeux consulter un
médecin. Le liquide s’échappant des piles peut causer des
irritations ou des brûlures.
DÉPANNAGE
Les réparations doivent être confiées à un technicien
qualifié, utilisant exclusivement des pièces identiques à
celles d’origine. Ceci assurera le maintien de la sécurité de
l’outil.
Utiliser exclusivement des pièces identiques à celles
d’origine pour les réparations. Se conformer aux instructions
de la section Entretien de ce manuel. L’usage de pièces non
autorisées ou le non-respect des instructions peut présenter
des risques de choc électrique ou de blessures.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ RELATIFS PONCEUSE
Lorsque l’outil est utilisé pour un travail risquant de le
mettre en contact avec des fils électriques cachés, le
tenir par les surfaces de prise isolées. Le contact d’un
accessoire de coupe avec un fil sous tension « électrifie » les
pièces métalliques exposées de l’outil et peut électrocuter
l’utilisateur.
Apprendre à connaître l’outil. Lire attentivement le manuel
d’utilisation. Apprendre les applications et les limites
de l’outil, ainsi que les risques spécifiques relatifs à son
utilisation. Le respect de cette consigne réduira les risques
d’incendie, de choc électrique et de blessures graves.
Toujours porter une protection oculaire munie d’écrans
latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1 lors du
montage des pièces, du fonctionnement de l’outil ou au
moment de l’entretien. Le respect de cette règle réduira les
risques de blessures graves.
Protection respiratoire. Porter un masque facial ou un
masque antipoussière si le travail produit de la poussière.
Le respect de cette consigne réduira les risques de blessures
graves.
Protection auditive. Porter une protection auditive lors de
l’utilisation prolongée. Le respect de cette règle réduira les
risques de blessures graves.
Les outils fonctionnant sur piles n’ayant pas besoin d’être
branchés sur une prise secteur, ils sont toujours en état
de fonctionnement. Tenir compte des dangers possibles
lorsque l’outil n’est pas en usage et lors du remplacement
des piles. Le respect de cette consigne réduira les risques
d’incendie, de choc électrique et de blessures graves.
Ne pas placer les outils électriques sans fil ou leurs piles
à proximité de flammes ou d’une source de chaleur. Ceci
duira les risques d’explosion et de blessures.
Ne pas écraser, faire tomber ou endommager le bloc-
piles. Ne jamais utiliser un bloc-piles ou un chargeur
qui est tombé, a été écra, a ru un choc violent ou a
été endommagé de quelque fon que ce soit. Une pile
endommagée risque d’exploser. Éliminer immédiatement toute
pile endommagée, selon une méthode appropriée.
Les piles peuvent exploser en présence d’une source
d’allumage, telle qu’une veilleuse. Pour réduire les risques
de blessures graves, ne jamais utiliser un appareil sans fil, quel
qu’il soit, en présence d’une flamme vive. En explosant, une
pile peut projeter des débris et des produits chimiques. En cas
d’exposition, rincer imdiatement les parties atteintes avec
de l’eau.
Ne pas recharger un outil fonctionnant sur piles dans un
endroit humide ou mouillé. Ne pas utiliser, remiser ou
charger le bloc-piles ou produits dans des emplacements
la température est inférieure 10 °C (50 °F) à ou supérieure
à 38 °C (100 °F). Ne pas ranger l’outil à l’extérieur ou dans un
véhicule.
Si l’outil est utilisé de fon intensive ou sous des
temratures extrêmes, des fuites de pile peuvent se
produire. En cas de contact du liquide avec la peau,
rincer immédiatement la partie atteinte avec de l’eau.
En cas d’éclaboussure dans les yeux, les rincer à l’eau
fraîche pendant au moins 10 minutes, puis contacter
immédiatement un médecin. Le respect de cette règle
réduira les risques de blessures graves.
Inspecter la pièce et retirer les clous éventuels avant
d’utiliser cet outil. Le respect de cette consigne réduira les
risques de blessures graves.
Conserver ces instructions. Les consulter fquemment et
les utiliser pour instruire les autres utilisateurs éventuels. Si
cet outil est prêté, il doit être accompagné de ces instructions.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
RELATIVES AUX OUTILS ÉLECTRIQUES
4 — Français
Certains des symboles ci-dessous peuvent être utilisés sur produit. Veiller à les étudier et à apprendre leur signification.
Une interprétation correcte de ces symboles permettra d’utiliser produit plus efficacement et de réduire les risques.
SYMBOLE NOM DÉSIGNATION / EXPLICATION
Symbole d’alerte de sécurité Indique un risque de blessure potentiel.
Lire le manuel d’utilisation
Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à
bien comprendre le manuel d’utilisation avant d’utiliser ce produit.
Protection oculaire
Toujours porter une protection oculaire munie d’écrans latéraux
certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1, lors de l’utilisation de
cet outil.
Avertissement concernant
l’humidité
Ne pas exposer à la pluie ou l’humidité.
Symbole de recyclage
Ce produit utilise les piles de lithium-ion (Li-ion). Les réglementations
locales ou gouvernementales peuvent interdire de jeter les piles dans
les ordures ménagères. Consulter les autorités locales compétentes
pour les options de recyclage et/ou l’élimination.
V Volts Tension
min Minutes Temps
Courant continu Type ou caractéristique du courant
n
o
Vitesse à vide Vitesse de rotation à vide
.../min Par minute Tours, coups, vitesse périphérique, orbites, etc., par minute
Les termes de mise en garde suivants et leur signification ont pour but d’expliquer le degré de risques associé à
l’utilisation de ce produit.
SYMBOLE SIGNAL SIGNIFICATION
DANGER :
Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, aura pour
conséquences des blessures graves ou mortelles.
AVERTISSEMENT :
Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait
entraîner des blessures graves ou mortelles.
ATTENTION :
Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourraît
entraîner des blessures légères ou de gravité modérée.
AVIS :
(Sans symbole d’alerte de sécurité) Indique les informations jugées
importantes sans toutefois représenter un risque de blessure (ex. :
messages concernant les dommages matériels).
SYMBOLES
5 — Français
UTILISATION
AVERTISSEMENT :
Ne pas laisser la familiarité avec l’outil faire oublier la prudence.
Ne pas oublier qu’une fraction de seconde d’inattention peut
entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Toujours retirer la bloc-pile de l’outil au moment d’assembler
des pièces, d’effectuer des réglages et de procéder au
nettoyage, ou lorsque l’outil n’est pas utilisé. Si cette précaution
n’est pas prise, des objets peuvent être projetés dans les yeux
et causer des lésions graves.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire avec écrans latéraux
certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1. Si une opération dégage
de la poussière, porter également un masque anti-poussière.
AVERTISSEMENT :
Ne pas essayer de modifier cet outil ou de créer des accessoires
non recommandés pour ce produit. L’utilisation de pièces et
accessoires non recommandés peut entraîner des blessures
graves.
APPLICATIONS
Cet outil ne doit être utilisé que pour les applications listées ci-
dessous :
Pour le ponçage du bois, du métal, du plastique et d’autres
matériaux
Pour lisser les planches rugueuses, chanfreiner et arrondir les
angles
Retirer la rouille, la peinture, le vernis et les taches
AVERTISSEMENT :
Toujours retirer le bloc de batteries avant d’installer, changer, ou
ajuster les feuilles abrasives. Ne pas prendre cette précaution
peut causer un démarrage accidentel, entraînant des blessures
graves.
MISE EN MARCHE / ARRÊT DE LA PONCEUSE
Voir la figure 1, page 10.
Pour mettre la ponceuse en MARCHE :
Installer le bloc-pile.
Appuyer sur la gâchette.
Pour mettre la ponceuse en ARRÊT :
Relâcher la gâchette.
BOUTON DE VERROUILLAGE
Voir la figure 1, page 10.
La fonction de verrouillage permet de verrouiller la gâchette en
position MARCHE. Le verrouillage de la gâchette permet de poncer
en continu pendant une longue durée.
Si la fonction de verrouillage est engagée pendant l’utilisation
et le bloc-piles est retiré de l’outil, désengager le verrouillage
immédiatement. En outre, ne pas verrouiller la gâchette s’il peut
s’avérer nécessaire d’arrêter immédiatement la ponceuse.
ASSEMBLAGE
CARACTÉRISTIQUES
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser le produit s’il n’est pas complètement assemblé
ou si des pièces semblent manquantes ou endommagées.
L’utilisation d’un produit dont l’assemblage est incorrect
ou incomplet ou comportant des pièces endommagées ou
absentes représente un risque de blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas essayer de modifier cet outil ou de créer des pièces
et accessoires non recommandés. De telles altérations ou
modifications sont considérées comme un usage abusif et
peuvent créer des conditions dangereuses, risquant d’entraîner
des blessures graves.
Si des pièces manquent ou sont endommagées, veuillez appeler au 1-800-525-2579 pour obtenir de l’aide.
FICHE TECHNIQUE
Taille de la bande .............................................................................................................................................. 76 x 457 mm (3 po x 18 po)
Surface de ponçage
...................................................................................................................................................... 106 cm
2
(16,5 po
2
).
Vitesse à vide
.......................................................................................................................................................259,1 m/min (850 pi/min)
6 — Français
ATTENTION :
Si la bande abrasive n’est pas bi-directionnelle, s’assurer que
la flèche à l’intérieur de la bande est orientée dans le sens de
rotation (dans le sens des aiguilles d’une montre en regardant
le côté ouvert de la ponceuse). Installer les bandes abrasives
unidirectionnelles à l’envers peut entraîner une condition
dangereuse.
Aligner la bande abrasive dans sa position correcte.
Abaisser le levier de soulagement de la tension pour bloquer la
bande abrasive.
POUR RÉGLER L’ALIGNEMENT DE LA BANDE
ABRASIVE
Voir les figures 6 et 7, page 11.
La durée de vie de la bande est fortement accrue si vous réglez
régulièrement l’alignement de la bande. Lorsqu’elle est correctement
réglée, le bord extérieur de la bande abrasive doit être aligné sur
le bord extérieur de la base de la ponceuse.
Lors de l’installation d’une nouvelle bande abrasive, il peut être
nécessaire de régler plusieurs fois l’alignement de la bande abrasive
jusqu’à ce que la bande soit conditionnée.
AVERTISSEMENT :
Avant de brancher la ponceuse sur une prise secteur, toujours
vérifier que la gâchette n’est pas verrouillée. Ne pas prendre
cette précaution peut causer un démarrage accidentel,
entraînant des blessures graves.
Pour régler l’alignement de la bande abrasive, procéder comme suit.
Installer le bloc-pile.
Positionner la ponceuse tête en bas avec le cordon à gauche.
NOTE : Cette position ne doit être utilisée que pour les réglages.
La bande abrasive ne doit pas être en contact avec une pièce
de travail ou un objet étranger pendant le réglage d’alignement
de la bande.
Appuyer sur la gâchette et la relâcher immédiatement.
Choisir l’une des options suivantes :
La bande abrasive se déplace vers l’intérieur : Tourner le
bouton d’alignement doucement en sens anti-horaire.
La bande abrasive se déplace vers l’extérieur : Tourner le
bouton d’alignement doucement en sens horaire.
NOTE : Tourner le bouton d’alignement jusqu’à être sûr que la
bande abrasive est dans une position sûre, c’est-à-dire qu’elle
ne sortira pas de la ponceuse et ne rentrera pas en contact avec
les pièces internes.
AVIS :
Si la bande abrasive s’use de manière excessive sur le bord
interne, elle est probablement réglée trop vers l’intérieur et
frotte contre les pièces internes. Si c’est le cas, régler le bouton
d’alignement.
Démarrer la ponceuse et faire un réglage fin du bouton
d’alignement jusqu’à ce que la courroie se stabilise.
UTILISATION
AVERTISSEMENT :
Avant de brancher la ponceuse sur une prise secteur, toujours
vérifier que la gâchette n’est pas verrouillée. Ne pas prendre
cette précaution peut causer un démarrage accidentel,
entraînant des blessures graves.
Pour verrouiller la ponceuse :
Appuyer sur la gâchette.
Pousser le bouton de verrouillage vers l’intérieur.
Relâcher la gâchette.
Relâcher le bouton de verrouillage.
NOTE : Pour désengager le verrouillage, appuyer sur la
gâchette, puis la relâcher.
INSTALLATION / RETRAIT DU BLOC-PILES
Voir la figure 2, page 10.
Pour installer :
Installer le bloc-pile sur l’outil.
S’assurer que ses deux loquets latéraux s’ engagent
correctement et vérifier que le bloc est solidement assujetti
avant d’utiliser l’outil.
Pour retrait :
Appuyer sur les loquets de chaque côté du bloc-pile.
Pour prendre connaissance des consignes de chargement, consulter
le manuel d’utilisation des piles et des chargeurs.
SÉLECTION DE BANDE ABRASIVE
Le choix de la taille et du type de bande abrasive est essentiel pour
l’obtention d’un ponçage de qualité. L’usage d’aluminium, de carbure
de silicium et d’autres abrasifs synthétiques est recommandé pour
les ponceuses électriques.
En général, lors du ponçage, les grains les plus grossiers sont utilisés
pour enlever la plus grande partie du matériau, et les grains les
plus fins pour obtenir le meilleur fini possible. L’état de la surface à
poncer détermine la taille de grain à utiliser pour obtenir le meilleur
résultat. Si la surface est rugueuse, commencer avec un grain
grossier pour la rendre uniforme. Puis utiliser un grain moyen pour
éliminer les rayures laissées par le grain grossier. Utiliser finalement
le grain plus fin pour finir la surface. Toujours poncer avec chaque
grain jusqu’à ce que la surface soit uniforme.
UTILISATION DE BANDES ABRASIVES
Voir les figures 3 à 5, page 10.
Pour installer ou changer une bande abrasive :
Retirer le bloc-piles.
Positionner la ponceuse sur le côté.
AVERTISSEMENT :
Garder en permanence les mains et les doigts dégagés des
rouleaux et des mécanismes à ressorts. Le non respect de
cette précaution peut entraîner un pincement des doigts et
des blessures graves.
Lever le levier de soulagement de tension.
NOTE : Si la bande abrasive doit être changée, retirer alors
l’ancienne bande abrasive.
Installer la bande abrasive.
7 — Français
AVERTISSEMENT :
Garder les mains et les doigts à l’écart de la bande abrasive en
déplacement. Toute partie du corps qui vient en contact avec
une bande abrasive en mouvement peut subir des blessures
graves. Ne porter ni vêtements amples, ni bijoux pendant
l’utilisation de la ponceuse. Ils peuvent être pris dans les pièces
en mouvement et des objets étrangers peuvent être expulsés
de la ponceuse en causant des blessures.
SAC À POUSSIÈRE
Voir la figure 8, page 11.
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser le sac à poussière lors du ponçage du métal.
Utiliser le sac à poussière lors du ponçage du métal crée un
risque d’incendie, qui peut endommager l’outil et entraîner des
blessures graves.
Fixation du sac à poussière:
Retirer le bloc-piles.
Faire glisser la retenue de sac à poussière sur la sortie d’air de
la ponceuse.
Pour un fonctionnement plus efficace, vider le sac à poussière avant
qu’il soit à moitié plein. Ceci permettra à l’air de mieux passer au
travers du sac. Toujours vider et nettoyer soigneusement le sac
après avoir terminé un travail de ponçage et avant de remiser la
ponceuse.
AVERTISSEMENT :
La poussière produite lors du ponçage de revêtements de
surface tels que le polyuréthane, l’huile de lin, etc., peut
s’enflammer spontanément à l’intérieur du sac à poussière ou
ailleurs et causer un incendie. Pour réduire le risque d’incendie,
vider fréquemment le sac pendant le ponçage (toutes les 10
à 15 minutes) et ne jamais laisser ou remiser la ponceuse
sans avoir complètement vidé le sac. En outre, suivre les
recommandations des fabricants de revêtements.
Pour vider le sac à poussière:
Retirer le bloc-piles.
Retirer le sac à poussière de la ponceuse.
Ouvrir le sac d’aspiration.
Secouer le sac pour le débarrasser de la poussière.
Refermer le sac à poussière.
Remettre le sac à poussière en place.
NOTE : Il faut périodiquement retourner le sac à poussière et
le nettoyer soigneusement.
RÉGLAGE DE LA POIGNÉE AVANT
Voir la figure 9, page 11.
Retirer le bloc de piles.
Relâcher le bouton de dégagement de poignée et déplacer la
poignée jusqu’à ce qu’elle s’enclenche dans l’une des cinq
positions possibles.
NOTE : Toujours s’assurer que le poignée est verrouillé en place
à l’une des cinq positions de verrouillage.
UTILISATION DE LA PONCEUSE
Voir la figure 10, page 11.
Assujettir la pièce à poncer pour l’immobiliser sous la
ponceuse.
AVERTISSEMENT :
Une pièce non bloquée risque d’être projetée vers l’opérateur
et de le blesser.
Mettre la ponceuse en marche et laisser le moteur atteindre son
régime maximum avant de placer la ponceuse sur la surface de
travail.
Abaisser lentement la ponceuse sur la pièce, avec un léger
mouvement vers l’avant.
Déplacer la ponceuse doucement sur la surface de travail,
en utilisant la poignée arrière pour contrôler la ponceuse et la
poignée avant pour guider la ponceuse.
NOTE : Laisser la ponceuse sans bouger dans un emplacement
entraîne une surface irrégulière.
AVERTISSEMENT :
Toujours maintenir fermement la ponceuse à deux mains. Le non
respect de cette précaution peut causer une perte de contrôle
pouvant entraîner des blessures graves.
La ponceuse est conçu pour fournir un poids suffisant sur la bande
abrasive. Une pression excessive entraîne ce qui suit :
Une surface irrégulière
Une bande abrasive encrassée
Une usure prématurée de la bande abrasive
Un risque de brûler le moteur
Un alignement irrégulier de la bande abrasive
POSITIONNEMENT CORRECT DES MAINS
Voir la figure 11, page 11.
Pour faciliter l’utilisation et maintenir un bon contrôle, la ponceuse est
munie d’une poignée à l’avant et à l’arrière. Ces poignées permettent
une utilisation à deux mains, ce qui permet de mieux maintenir le
contrôle, en gardant la zone de ponçage parallèle à la pièce de
travail, et en gardant les mains à l’écart de la bande abrasive. Lors
de l’utilisation de la ponceuse, toujours tenir la poignée avant avec
la main gauche et la poignée arrière avec la main droite.
UTILISATION
8 — Français
AVERTISSEMENT :
Garder les mains et les doigts à l’écart de la bande abrasive
en mouvement, du rouleau tendeur avant, et du rouleau
d’entraînement. Ne pas prendre cette précaution peut entraîner
des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas laisser les doigts reposer sur le bord avant ou le bord
droit de la ponceuse. Si la bande abrasive se dégage des
rouleaux ou si elle n’est pas correctement réglée, les doigts
peuvent venir en contact avec la bande abrasive en mouvement,
et être exposés à des risques de blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Cette ponceuse est conçue pour être utilisée tel qu’illustré, en
gardant les deux mains sur l’outil en tout temps afin d’assurer
un contrôle optimal. Ne jamais faire fonctionner l’outil au-dessus
de sa tête ou de manière contraire à la position d’utilisation
adéquate. Le non-respect de cette règle de sécurité peut
entraîner des blessures graves.
UTILISATION
CONSEILS UTILES
Si la bande abrasive glisse ou ne reste pas alignée avec le
ponçage, il est possible que vous appliquiez une pression trop
forte. Lorsque cela se produit, retirer la ponceuse de la pièce
de travail. Si l’alignement de la bande est bien réglé, la bande
abrasive retourne à sa position normale et dans la position
correcte sur le rouleau d’entraînement et sur le rouleau tendeur
avant.
Pour les ponçages importants, utiliser une bande abrasive au
grain plus grossier, et non pas une forte pression. Le poids de
l’outil est suffisant pour fournir une pression adéquate au bon
endroit.
Le rouleau avant de la ponceuse n’est pas conçu pour le
ponçage de profil. Le ponçage sur le rouleau avant peut
entraîner des irrégularités dans l’alignement de la bande
abrasive.
NOTE : L’information au sujet de l’entretien commence à la page 9, après le section
en Espagnol. Illustrations commençant sur la page 10.
9
WARNING:
When servicing, use only identical replacement parts.
Use of any other parts could create a hazard or cause
product damage.
AVERTISSEMENT :
Utiliser exclusivement des pièces d’origine pour les
réparations. L’usage de toute autre pièce pourrait créer
une situation dangereuse ou endommager l’produit.
ADVERTENCIA:
Al dar servicio a la unidad, sólo utilice piezas de repuesto
idénticas. El empleo de piezas diferentes podría causar
un peligro o dañar el producto.
MAINTENANCE
ENTRETIEN
MANTENIMIENTO
MANTENIMIENTO GENERAL
Evite el empleo de solventes al limpiar piezas de plástico.
La mayoría de los plásticos son susceptibles a diferentes
tipos de solventes comerciales y pueden resultar dañados.
Utilice paños limpios para eliminar la suciedad, el polvo, el
aceite, la grasa, etc.
ENTRETIEN GÉNÉRAL
Éviter d’utiliser des solvants pour le nettoyage des pièces en
plastique. La plupart des matières plastiques peuvent être
endommagées par divers types de solvants du commerce.
Utiliser un chiffon propre pour éliminer la saleté, la poussière,
l’huile, la graisse, etc.
GENERAL MAINTENANCE
Avoid using solvents when cleaning plastic parts. Most
plastics are susceptible to damage from various types of
commercial solvents and may be damaged by their use. Use
clean cloths to remove dirt, dust, oil, grease, etc.
10
A - Dust collection bag (sac à poussière, saco
captapolvo)
B - Rear handle (poignée arrière, mango trasero)
C - Tension release lever (levier de soulagement
de la tension, palanca de afloje de tensión)
D - Sanding belt (bande abrasive, banda de lija)
E - Adjustable front handle (poignée avant
réglable, mango delantero ajustable)
F - Lock-on button (bouton de verrouillage,
botón del seguro de encendido)
A - Battery pack (bloc-pile, paquete de baterías)
B - Latches (loquets, pestillos)
C - Depress latch to release battery pack
(appuyer sur les loquets pour libérer le bloc-
pile, para soltar el paquete de baterías oprima
los pestillos)
A - Tension release lever (levier de soulagement
de la tension, palanca de afloje de tensión)
P450 Fig. 3
Fig. 4
A
B
C
I
D
E
J
H
F
G
G - Blower exhaust hole (trou de sortie d’air,
abertura de salida del soplador)
H - Tracking knob (bouton de centrage, perilla de
alineación)
I - Switch trigger (gâchette, gatillo del
interruptor)
J - Handle release button (bouton de dégagement
de la poignée, perilla de liberación del mango)
Fig. 2
A - Lock-on button (bouton de verrouillage,
botón del seguro de encendido)
B - Switch trigger (gâchette, gatillo del
interruptor)
Fig. 1
B
A
A
A
B
C
C
A - Install unidirectional belts in the direction
of the rotation (installer les bandes
unidirectionnelles dans le sens de rotation,
las bandas unidireccionales se instalan en la
dirección de desplazamiento)
B - Install bidirectional belts in either direction
(installer les bandes bidirectionnelles
dans n’importe quel sens, las bandas
bidireccionales se instalan en cualquier
dirección)
Fig. 5
A
B
11
Fig. 10
Fig. 11
A - Inward direction (vers l’intérieur, orientación
hacia adentro)
B - Outward direction (vers l’extérieur,
orientación hacia afuera)
C - Turn counterclockwise if belt runs inward
(tourner dans le sens anti-horaire si la
courroie se déplace vers l’intérieur, gírela
hacia la izquierda si la banda se desplaza
hacia adentro)
D - Turn clockwise if belt runs outward (tourner
dans le sens horaire si la courroie se déplace
vers l’extérieur, gírela hacia la derecha si la
banda se desplaza hacia afuera)
Fig. 6 Fig. 8
Fig. 7
D
C
A
A - Adjustable front handle (poignée avant
réglable, mango delantero ajustable)
B - Handle release button (bouton de dégagement
de la poignée, perilla de liberación del mango)
Fig. 9
A
B
B
991000900
2-6-18 (REV:02)
OPERATOR’S MANUAL/18 V BRUSHLESS BELT SANDER
MANUEL D’UTILISATION / PONCEUSE À BANDE SANS BALAI DE 18 V
MANUAL DEL OPERADOR/LIJADORA DE BANDA SIN ESCOBILLAS DE 18 V
P450
ONE WORLD TECHNOLOGIES, INC.
1428 Pearman Dairy Road, Anderson, SC 29625 • Phone 1-800-525-2579
États-Unis, Téléphone 1-800-525-2579 • USA, Teléfono 1-800-525-2579
www.ryobitools.com
RYOBI is a registered trademark of Ryobi Limited and is used pursuant to a license granted by Ryobi Limited.
RYOBI est une marque déposée de Ryobi Limited et est utilisée en vertu d’une licence accordée par Ryobi Limited.
RYOBI es una marca registrada de Ryobi Limited y se utiliza conforme a una licencia otorgada por Ryobi Limited.
To request service, purchase replacement parts,
locate an Authorized Service Center and obtain Customer or Technical Support:
Visit www.ryobitools.com or call 1-800-525-2579
If any parts or accessories are damaged or missing,
do not return this product to the store. Call 1-800-525-2579 for immediate service.
Please obtain your model and serial number from the product data plate.
This product is covered under a 3-year limited Warranty. Proof of purchase is required.
MODEL NUMBER _______________ SERIAL NUMBER ____________________________
Pour faire une demande de réparations ou obtenir des pièces de rechange, trouver un
Centre de réparations agréé pour obtenir un soutien technique ou le Service à la clientèle :
Visiter www.ryobitools.com ou en téléphonant au 1-800-525-2579
Si des pièces ou accessoires sont manquantes ou endommagées, ne pas retourner
ce produit au magasin. Appeler immédiatement au 1-800-525-2579 pour obtenir de l’aide.
Inscrire les numéros de modèle et de série inscrits sur la plaque d’identification du produit.
Ce produit est couvert par une garantie limitée de trois (3) ans. Une preuve d’achat est exigée.
NUMÉRO DE MODÈLE _______________ NUMÉRO DE SÉRIE ____________________________
Para obtener servicio, comprar piezas de repuesto, localizar un centro de servicio autorizado
y obtener Servicio o Asistencia Técnica al Consumidor:
Visite www.ryobitools.com o llame al 1-800-525-2579
Si hay alguna pieza ou accesorios dañada o faltante, no devuelva este producto a la tienda.
Llame al 1-800-525-2579 para servicio técnico inmediato.
Obtenga su modelo y número de serie de la placa de datos del producto.
Este producto está cubierto con una garantía limitada de 3 años. Se solicita prueba de la compra.
NÚMERO DE MODELO _______________ NÚMERO DE SERIE ____________________________
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28

Ryobi P450 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Le manuel du propriétaire

dans d''autres langues