Ryobi BE319 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Ponceuses électriques
Taper
Le manuel du propriétaire
OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION
MANUAL DEL OPERADOR
BELT SANDER
DOUBLE INSULATED
PONCEUSE À BANDE
À DOUBLE ISOLATION
LIJADORA DE BANDA
CON DOBLE AISLAMIENTO
BE319/BE319TH
WARNING: To reduce the
risk of injury, the user must read and
understand the operator’s manual
before using this product.
SAVE THIS MANUAL FOR
FUTURE REFERENCE
ADVERTENCIA: Para reducir
el riesgo de lesiones, el usuario debe leer
y comprender el manual del operador
antes de usar este producto.
AVERTISSEMENT :
Pour
réduire les risques de blessures,
l’utilisateur doit lire et veiller à bien
comprendre le manuel d’utilisation avant
d’employer ce produit.
GUARDE ESTE MANUAL
PARA FUTURAS CONSULTAS
CONSERVER CE MANUEL
POUR FUTURE RÉFÉRENCE
TABLE OF CONTENTS
****************
General Power Tool Safety
Warnings .........................................2-3
Belt Sander Safety Warnings .............3
Symbols ..............................................4
Electrical ............................................. 5
Features ..............................................6
Assembly ............................................ 6
Operation .........................................6-9
Maintenance ..................................... 10
Illustrations ..................................11-12
Parts Ordering / Service ..... Back Page
TABLE DES MATIÈRES
****************
Règles de sécurité relatives
aux outils électriques ......................2-3
Avertissements de sécurité relatifs
au ponceuse à bande ........................3
Symboles ............................................4
Caractéristiques électriques ...............5
Caractéristiques .................................6
Assemblage ........................................6
Utilisation .........................................6-9
Entretien ...........................................10
Illustrations ..................................11-12
Commande de pièces /
réparation ..........................Page arrière
ÍNDICE DE CONTENIDO
****************
Advertencias de seguridad
para herramientas eléctricas ...........2-3
Advertencias de seguridad
lijadora de banda ...............................3
Símbolos ............................................4
Aspectos eléctricos ............................ 5
Características ...................................6
Armado ............................................... 6
Funcionamiento ...............................6-9
Mantenimiento ..................................10
Ilustraciones ................................11-12
Pedidos de piezas /
servicio .......................... Pág. posterior
2 - Français
l’influence de l’alcool, de drogues ou de médicaments.
Un moment d’inattention pendant l’utilisation d’un outil
électrique peut entraîner des blessures graves.
Utiliser l’équipement de sécurité. Toujours porter une
protection oculaire. L’équipement de sécurité, tel qu’un
masque filtrant, de chaussures de sécurité, d’un casque
ou d’une protection auditive, utilisé dans des conditions
appropriées réduira le risque de blessures.
Éviter les démarrages accidentels. S’assurer que le
commutateur est en position d’arrêt avant de brancher
l’outil. Porter un outil avec le doigt sur son commutateur ou
brancher un outil dont le commutateur est en position de
marche peut causer un accident.
Retirer les clés de réglage avant de mettre l’outil en
marche. Une clé laissée sur une pièce rotative de l’outil
peut causer des blessures.
Ne pas travailler hors de portée. Toujours se tenir bien
campé et en équilibre. Ceci permettra de mieux contrôler
l’outil en cas de situation imprévue.
Porter une tenue appropriée. Ne porter ni vêtements
amples, ni bijoux. Garder les cheveux, les vêtements
et les gants à l’écart des pièces en mouvement. Les
vêtements amples, bijoux et cheveux longs peuvent se
prendre dans les pièces en mouvement.
Si les outils sont équipés de dispositifs de dépoussiérage,
s’assurer qu’ils sont connectés et correctement utilisés.
L’usage de ces dispositifs de dépoussiérage peut réduire
les dangers présentés par la poussière.
Ne porter ni vêtements amples, ni bijoux. Attacher ou
couvrir les cheveux longs. Les vêtements amples, bijoux et
cheveux longs peuvent se prendre dans les ouïes d’aération.
Ne pas utiliser l’outil sur une échelle ou un support
instable. Une bonne tenue et un bon équilibre permettent
de mieux contrôler l’outil en cas de situation imprévue.
UTILISATION ET ENTRETIEN DES OUTILS
ÉLECTRIQUES
Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil approprié pour
l’application. Un outil approprié exécutera le travail mieux
et de façon moins dangereuse s’il est utilisé dans les limites
prévues.
Ne pas utiliser l’outil si le commutateur ne permet pas
de le mettre en marche ou de l’arrêter. Tout outil qui ne
peut pas être contrôlé par son commutateur est dangereux
et doit être réparé.
Débrancher l’outil et/ou retirer le bloc-piles avant
d’effectuer des réglages, de changer d’accessoire ou
de remiser l’outil. Ces mesures de sécurité préventives
réduisent les risques de démarrage accidentel de l’outil.
Ranger les outils motorisés hors de la portée des enfants
et ne laisser personne n’étant pas familiarisé avec l’outil
ou ces instructions utiliser l’outil. Dans les mains de
personnes n’ayant pas reçu des instructions adéquates, les
outils sont dangereux.
Entretenir les outils motorisés. Vérifier qu’aucune pièce
mobile n’est mal alignée ou bloquée, qu’aucune pièce
n’est brisée et s’assurer qu’aucun autre problème ne
risque d’affecter le bon fonctionnement de l’outil. En
AVERTISSEMENT
Lire tous les avertissements et toutes les instructions. Ne
pas suivre l’ensemble des avertissements et des instructions
peut entraîner une électrocution, un incendie ou des blessures
graves.
Conserver les avertissements et les instructions à des fins
de référence ultérieure. Le terme « outil motorisé », utilisé
dans tous les avertissements ci-dessous désigne tout outil
fonctionnant sur secteur (câblé) ou sur piles (sans fil).
SÉCURITÉ DU LIEU DE TRAVAIL
Garder le lieu de travail propre et bien éclairé. Les endroits
encombrés ou sombre s sont propices aux accidents.
Ne pas utiliser d’outils électriques dans des atmosphères
explosives, par exemple en présence de liquides, gaz ou
poussières inflammables. Les outils électriques produisent
des étincelles risquant d’enflammer les poussières ou
vapeurs.
Garder les enfants et badauds à l’écart pendant
l’utilisation d’un outil électrique. Les distractions peuvent
causer une perte de contrôle.
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
Les fiches des outils électriques doivent correspondre
à la prise secteur utilisée. Ne jamais modifier la fiche,
de quelque façon que ce soit. Ne jamais utiliser
d’adaptateurs de fiche avec des outils mis à la terre. Les
fiches et prises non modifiées réduisent le risque de choc
électrique.
Éviter tout contact du corps avec des surfaces mises
à la terre, telles que tuyaux, radiateurs, cuisinières et
réfrigérateurs. Le risque de choc électrique est accru
lorsque le corps est mis à la terre.
Ne pas exposer les outils électriques à l’eau ou
l’humidité. La pénétration d’eau dans ces outils accroît le
risque de choc électrique.
Ne pas maltraiter le cordon d’alimentation. Ne jamais
utiliser le cordon d’alimentation pour transporter l’outil et
ne jamais débrancher ce dernier en tirant sur le cordon.
Garder le cordon à l’écart de la chaleur, de l’huile, des
objets tranchants et des pièces en mouvement. Un
cordon endommagé ou emmêlé accroît le risque de choc
électrique.
Pour les travaux à l’extérieur, utiliser un cordon
spécialement conçu à cet effet. Utiliser un cordon conçu
pour l’usage extrérieur pour réduire les risques de choc
électrique.
S’il est nécessaire d’utiliser l’outil électrique dans un
endroit humide, employer un dispositif interrupteur de
défaut à la terre (GFCI). L’utilisation d’un GFCI réduit le
risque de décharge électrique.
SÉCURITÉ PERSONNELLE
Rester attentif, prêter attention au travail et faire preuve
de bon sens lors de l’utilisation de tout outil électrique.
Ne pas utiliser cet outil en état de fatigue ou sous
RÈGLES DE SÉCURITÉ RELATIVES AUX OUTILS ÉLECTRIQUES
3 - Français
cas de dommages faire réparer l’outil avant de l’utiliser de
nouveau. Beaucoup d’accidents sont causés par des outils
mal entretenus.
Garder les outils bien affûtés et propres. Des outils
correctement entretenus et dont les tranchants sont bien
affûtés risquent moins de se bloquer et sont plus faciles à
contrôler.
Utiliser l’outil, les accessoires et embouts, etc.
conformément à ces instrutions pour les applications
pour lesquelles ils sont conçus, en tenant compte des
conditions et du type de travail à exécuter. L’usage d’un
outil motorisé pour des applications pour lesquelles il n’est
pas conçu peut être dangereux.
DÉPANNAGE
Les réparations doivent être confiées à un technicien
qualifié, utilisant exclusivement des pièces identiques
à celles d’origine. Ceci assurera le maintien de la sécurité
de l’outil.
Utiliser exclusivement des pièces identiques à celles
d’origine pour les réparations. Se conformer aux
instructions de la section Entretien de ce manuel.
L’usage de pièces non autorisées ou le non-respect des
instructions peut présenter des risques de choc électrique
ou de blessures.
RÈGLES DE SÉCURITÉ RELATIVES AUX OUTILS ÉLECTRIQUES
Tenir l’outil électrique par ses surfaces de préhension
isolées étant donné que la courroie peut entrer en
contact avec le cordon d’alimentation de l’outil. Le fait de
couper un fil sous tension « électrifie » les pièces métalliques
exposées de l’outil et peut électrocuter l’utilisateur.
Apprendre à connaître l’outil. Lire attentivement le manuel
d’utilisation. Apprendre les applications et les limites de
l’outil, ainsi que les risques spécifiques relatifs à son
utilisation. Le respect de cette consigne réduira les risques
d’incendie, de choc électrique et de blessures graves.
Toujours porter une protection oculaire avec écrans
latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1. Le
respect de cette règle réduira les risques de blessures
graves.
Protection respiratoire. Porter un masque facial ou un
masque antipoussière si le travail produit de la poussière.
Le respect de cette consigne réduira les risques de blessures
graves.
Protection auditive. Porter une protection auditive lors
de l’utilisation prolongée. Le respect de cette règle réduira
les risques de blessures graves.
Inspecter régulièrement les cordons d’alimentation des
outils et s’ils sont endommagés, les confier au centre de
réparations agréé le plus proche. Toujours être conscient
de l’emplacement du cordon. Le respect de cette règle
réduira les risques de choc électrique et d’incendie.
Vérifier l’état des pièces. Avant d’utiliser l’outil de
nouveau examiner soigneusement les pièces et
dispositifs de protection qui semblent endommagés afin
de déterminer s’ils fonctionnent correctement et s’ils
remplissent les fonctions prévues. Vérifier l’alignement
des pièces mobiles, s’assurer qu’aucune pièce n’est
bloquée ou cassée, vérifier la fixation de chaque pièce et
s’assurer qu’aucun autre problème ne risque d’affecter
le bon fonctionnement de l’outil. Toute protection ou
pièce endommagée doit être correctement réparée
ou remplacée dans un centre de réparations agréé.
Le respect de cette consigne réduira les risques de choc
électrique, d’incendie et de blessures graves.
S’assurer que le cordon prolongateur est en bon état.
Si un cordon prolongateur est utilisé, s’assurer que
sa capacité est suffisante pour supporter le courant
de fonctionnement de l’outil. Un calibre de fil (A.W.G)
d’au minimum 14 est recommandé pour un cordon
prolongateur de 15 m (50 pi) maximum. L’usage d’un
cordon de plus de 30 m (100 pi) est déconseillé. En cas
de doute, utiliser un cordon du calibre immédiatement
supérieur. Moins le numéro de calibre est élevé, plus
la capacité du fil est grande. Un cordon de capacité
insuffisante causerait une baisse de la tension de ligne,
entraînant une perte de puissance et une surchauffe.
Inspecter la pièce et retirer les clous éventuels avant
d’utiliser cet outil. Le respect de cette consigne réduira
les risques de blessures graves.
Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être
remplacé uniquement pas le fabricant ou par un centre de
réparation agréé pour éviter tout risque.
Conserver ces instructions. Les consulter fréquemment
et les utiliser pour instruire les autres utilisateurs éventuels.
Si cet produit est prêté, il doit être accompagné de ces
instructions.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ RELATIFS
AU PONCEUSE À BANDE
4 - Français
SYMBOLES
Certains des symboles ci-dessous peuvent être utilisés sur produit. Veiller à les étudier et à apprendre leur signification.
Une interprétation correcte de ces symboles permettra d’utiliser produit plus efficacement et de réduire les risques.
SYMBOLE NOM DÉSIGNATION / EXPLICATION
Symbole d’alerte de
sécurité
Indique un risque de blessure potentiel.
Lire manuel d’utilisation
Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à
bien comprendre le manuel d’utilisation avant d’utiliser ce produit.
Protection oculaire
Toujours porter une protection oculaire avec écrans latéraux
certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1.
Avertissement
concernant l’humidité
Ne pas exposer à la pluie ou l’humidité.
V Volts Tension
A Ampères Intensité
Hz Hertz Fréquence (cycles par seconde)
W Watts Puissance
min Minutes Temps
Courant alternatif Type de courant
n
o
Vitesse à vide Vitesse de rotation à vide
Construction de la
classe II
Tours, coups, vitesse périphérique, orbites, etc., par minute
.../min Par minute Tours, coups, vitesse périphérique, orbites, etc., par minute
Les termes de mise en garde suivants et leur signification ont pour but d’expliquer le degré de risques associé à l’utilisation
de ce produit.
SYMBOLE SIGNAL SIGNIFICATION
DANGER :
Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, aura pour
conséquences des blessures graves ou mortelles.
AVERTISSEMENT :
Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner
des blessures graves ou mortelles.
ATTENTION :
Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourraît entraîner
des blessures légères ou de gravité modérée.
AVIS :
(Sans symbole d’alerte de sécurité) Indique les informations jugées importantes
sans toutefois représenter un risque de blessure (ex. : messages concernant les
dommages matériels).
5 - Français
CORDONS PROLONGATEURS
Lors de l’utilisation d’un outil électrique à grande distance
d’une prise secteur, veiller à utiliser un cordon prolongateur
d’une capacité suffisante pour supporter l’appel de courant de
l’outil. Un cordon de capacité insuffisante causerait une baisse
de la tension de ligne, entraînant une perte de puissance
et une surchauffe. Se reporter au tableau ci-dessous pour
déterminer le calibre minimum de fil requis pour un cordon
donné. Utiliser exclusivement des cordons à gaine cylindrique
homologués par Underwriter’s Laboratories (UL).
Pour le travail à l’extérieur, utiliser un cordon prolongateur
spécialement conçu à cet effet. Ce type de cordon porte
l’inscription « W-A » ou « W » sur sa gaine.
Avant d’utiliser un cordon prolongateur, vérifier que ses fils
ne sont ni détachés ni exposés et que son isolation n’est ni
coupée, ni usée.
**Intensité nominale (sur la plaquette signalétique de l’outil)
0-2,0 2,1-3,4 3,5-5,0 5,1-7,0 7,1-12,0 12,1-16,0
Longueur du cordon Calibre de fil (A.W.G.)
25' 16 16 16 16 14 14
50' 16 16 16 14 14 12
100' 16 16 14 12 10
**Utilisé sur circuit de calibre 12 – 20 A
NOTE : AWG = American Wire Gauge
AVERTISSEMENT :
Maintenir le cordon prolongateur à l’écart de la zone de
travail. Lors du travail avec un cordon électrique, placer le
cordon de manière à ce qu’il ne risque pas de se prendre
dans les pièces de bois, outils et autres obstacles. Ne pas
prendre cette précaution peut entraîner des blessures
graves.
AVERTISSEMENT :
Vérifier l’état des cordons prolongateurs avant chaque
utilisation. Remplacer immédiatement tout cordon
endommagé. Ne jamais utiliser un outil dont le cordon
d’alimentation est endommagé, car tout contact avec la
partie endommagée pourrait causer un choc électrique
et des blessures graves.
CARACTÉRISTIQUES ÉLECTRIQUES
DOUBLE ISOLATION
La double isolation est un dispositif de sécurité utilisé sur les
outils à moteur électriques, éliminant le besoin de cordon
d’alimentation habituel à trois fils avec terre. Toutes les pièces
métalliques exposées sont isolées des composants internes
du moteur par l’isolation protectrice. Les outils à double
isolation ne nécessitent pas de mise à la terre.
AVERTISSEMENT :
Le système à double isolation est conçu pour protéger
l’utilisateur contre les chocs électriques causés par une
rupture de l’isolation interne de l’outil. Prendre toutes les
précautions de sécurité normales pour éviter les chocs
électriques.
NOTE : La réparation d’un outil à double isolation exigeant
des précautions extrêmes ainsi que la connaissance du
système, elle ne doit être confiée qu’à un réparateur qualifié.
En ce qui concerne les réparations, nous recommandons de
confier l’outil au centre de réparation le plus proche. Utiliser
exclusivement des pièces d’origine pour les réparations.
CONNEXIONS ÉLECTRIQUES
Cet outil est équipé d’un moteur électrique de précision. Elle
doit être branchée uniquement sur une alimentation 120 V,
c.a., 60 Hz, (courant résidentiel standard). Ne pas utiliser
cet outil sur une source de courant continu (c.c.). Une chute
de tension importante causerait une perte de puissance et
une surchauffe du moteur. Si l’outil ne fonctionne pas une
fois branché, vérifier l’alimentation électrique.
6 - Français
CARACTÉRISTIQUES
FICHE TECHNIQUE
Taille de la bande ....................76 x 457 mm (3 po x 18 po)
Surface de ponçage ............................ 106 cm
2
(16,5 po
2
).
Vitesse à vide ............................. 249,9 m/min (820 pi/min)
Alimentation................... 120 V, c.a. seulement, 60 Hz, 6 A
ASSEMBLAGE
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser le produit s’il n’est pas complètement
assemblé ou si des pièces semblent manquantes
ou endommagées. L’utilisation d’un produit dont
l’assemblage est incorrect ou incomplet ou comportant
des pièces endommagées ou absentes représente un
risque de blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas essayer de modifier cet outil ou de créer des
pièces et accessoires non recommandés. De telles
altérations ou modifications sont considérées comme
un usage abusif et peuvent créer des conditions
dangereuses, risquant d’entraîner des blessures graves.
Si des pièces manquent ou sont endommagées, veuillez appeler au 1-800-525-2579 pour obtenir de l’aide.
UTILISATION
AVERTISSEMENT :
Ne pas laisser la familiarité avec l’outil faire oublier la
prudence. Ne pas oublier qu’une fraction de seconde
d’inattention peut entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire avec écrans
latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1. Si
cette précaution n’est pas prise, des objets peuvent
être projetés dans les yeux et causer des lésions graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser d’outils ou accessoires non recommandés
pour cet outil. L’utilisation de pièces et accessoires non
recommandés peut entraîner des blessures graves.
APPLICATIONS
Cet outil peut être utilisé pour les applications
ci-dessous :
Pour le ponçage du bois, du métal, du plastique et
d’autres matériaux
Pour lisser les planches rugueuses, chanfreiner et arrondir
les angles
Retirer la rouille, la peinture, le vernis et les taches
SÉLECTION DE BANDE ABRASIVE
Le choix de la taille et du type de bande abrasive est essentiel
pour l’obtention d’un ponçage de qualité. L’usage d’aluminium,
de carbure de silicium et d’autres abrasifs synthétiques est
recommandé pour les ponceuses électriques.
En général, lors du ponçage, les grains les plus grossiers sont
utilisés pour enlever la plus grande partie du matériau, et les
grains les plus fins pour obtenir le meilleur fini possible. L’état
de la surface à poncer détermine la taille de grain à utiliser
pour obtenir le meilleur résultat. Si la surface est rugueuse,
commencer avec un grain grossier pour la rendre uniforme.
Puis utiliser un grain moyen pour éliminer les rayures laissées
par le grain grossier. Utiliser finalement le grain plus fin pour
finir la surface. Toujours poncer avec chaque grain jusqu’à
ce que la surface soit uniforme.
INSTALLATION/CHANGEMENT DE BANDE
ABRASIVE
Voir les figures 1 à 3, page 11.
Débrancher la ponceuse.
Positionner la ponceuse sur le côté avec le cordon
à gauche.
AVERTISSEMENT :
Garder en permanence les mains et les doigts dégagés
des rouleaux et des mécanismes à ressorts. Le non
respect de cette précaution peut entraîner un pincement
des doigts et des blessures graves.
7 - Français
Lever le levier de soulagement de tension.
NOTE : Si la bande abrasive doit être changée, retirer
alors l’ancienne bande abrasive.
Installer la bande abrasive.
ATTENTION :
Si la bande abrasive n’est pas bi-directionnelle, s’assurer
que la flèche à l’intérieur de la bande est orientée dans le
sens de rotation (dans le sens des aiguilles d’une montre
en regardant le côté ouvert de la ponceuse). Installer
les bandes abrasives unidirectionnelles à l’envers peut
entraîner une condition dangereuse.
Aligner la bande abrasive dans sa position correcte.
Abaisser le levier de soulagement de la tension pour
bloquer la bande abrasive.
RÉGLAGE L’ALIGNEMENT DE LA BANDE
ABRASIVE
Voir les figures 4 et 5, page 11.
La durée de vie de la bande est fortement accrue si vous
réglez régulièrement l’alignement de la bande. Lorsqu’elle est
correctement réglée, le bord extérieur de la bande abrasive
doit être aligné sur le bord extérieur de la base de la ponceuse.
Lors de l’installation d’une nouvelle bande abrasive, il peut
être nécessaire de régler plusieurs fois l’alignement de la
bande abrasive jusqu’à ce que la bande soit conditionnée.
Pour régler l’alignement de la bande abrasive, procéder
comme suit.
AVERTISSEMENT :
Avant de brancher la ponceuse sur une prise secteur,
toujours vérifier que la gâchette n’est pas verrouillée. Ne
pas prendre cette précaution peut causer un démarrage
accidentel, entraînant des blessures graves.
Brancher la ponceuse sur une prise secteur.
Positionner la ponceuse tête en bas avec le cordon
à gauche.
NOTE : Cette position ne doit être utilisée que pour les
réglages. La bande abrasive ne doit pas être en contact
avec une pièce de travail ou un objet étranger pendant
le réglage d’alignement de la bande.
Appuyer sur la gâchette et la relâcher immédiatement.
Choisir l’une des options suivantes :
UTILISATION
La bande abrasive se déplace vers l’intérieur : Tourner
le bouton d’alignement doucement en sens anti-horaire.
La bande abrasive se déplace vers l’extérieur : Tourner
le bouton d’alignement doucement en sens horaire.
NOTE : Tourner le bouton d’alignement jusqu’à être sûr
que la bande abrasive est dans une position sûre, c’est-
à-dire qu’elle ne sortira pas de la ponceuse et ne rentrera
pas en contact avec les pièces internes.
AVIS :
Si la bande abrasive s’use de manière excessive sur
le bord interne, elle est probablement réglée trop vers
l’intérieur et frotte contre les pièces internes. Si c’est le
cas, régler le bouton d’alignement.
Démarrer la ponceuse et faire un réglage fin du bouton
d’alignement jusqu’à ce que la courroie se stabilise.
AVERTISSEMENT :
Garder les mains et les doigts à l’écart de la bande
abrasive en déplacement. Toute partie du corps qui vient
en contact avec une bande abrasive en mouvement
peut subir des blessures graves. Ne porter ni vêtements
amples, ni bijoux pendant l’utilisation de la ponceuse. Ils
peuvent être pris dans les pièces en mouvement et des
objets étrangers peuvent être expulsés de la ponceuse
en causant des blessures.
UTILISATION DU SAC À POUSSIÈRE
Le sac recueille la poussière produite par la ponceuse.
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser le sac à poussière lors du ponçage du
métal. Utiliser le sac à poussière lors du ponçage du
métal crée un risque d’incendie, qui peut endommager
l’outil et entraîner des blessures graves.
FIXATION DU SAC À POUSSIÈRE
Voir la figure 6, page 12.
Débrancher la ponceuse.
Faire glisser la retenue de sac à poussière sur la sortie
d’air de la ponceuse.
8 - Français
UTILISATION
VIDAGE DU SAC À POUSSIÈRE
Pour un fonctionnement plus efficace, vider le sac à poussière
avant qu’il soit à moitié plein. Ceci permettra à l’air de
mieux passer au travers du sac. Toujours vider et nettoyer
soigneusement le sac après avoir terminé un travail de
ponçage et avant de remiser la ponceuse.
AVERTISSEMENT :
La poussière produite lors du ponçage de revêtements
de surface tels que le polyuréthane, l’huile de lin, etc.,
peut s’enflammer spontanément à l’intérieur du sac à
poussière ou ailleurs et causer un incendie. Pour réduire
le risque d’incendie, vider fréquemment le sac pendant le
ponçage (toutes les 10 à 15 minutes) et ne jamais laisser
ou remiser la ponceuse sans avoir complètement vidé le
sac. En outre, suivre les recommandations des fabricants
de revêtements.
Pour vider le sac à poussière, procéder comme suit.
Débrancher la ponceuse.
Retirer le sac à poussière de la ponceuse.
Ouvrir le sac d’aspiration.
Secouer le sac pour le débarrasser de la poussière.
Refermer le sac à poussière.
Remettre le sac à poussière en place.
NOTE : Il faut périodiquement retourner le sac à poussière
et le nettoyer soigneusement.
MISE EN MARCHE / ARRÊT DE LA PONCEUSE
Voir la figure 7, page 12.
Pour mettre la ponceuse en marche : Appuyer sur la
gâchette.
Pour arrêter la ponceuse : Relâcher la gâchette.
VERROUILLAGE DE LA GÂCHETTE
Voir la figure 7, page 12.
La fonction de verrouillage permet de verrouiller la gâchette
en position MARCHE (ON). Le verrouillage de la gâchette
permet de poncer en continu pendant une longue durée.
Si la fonction de verrouillage est engagée pendant l’utilisation
et que la ponceuse est accidentellement débranchée du
secteur, désengager le verrouillage immédiatement. En outre,
ne pas verrouiller la gâchette s’il peut s’avérer nécessaire
d’arrêter immédiatement la ponceuse.
AVERTISSEMENT :
Avant de brancher la ponceuse sur une prise secteur
toujours vérifier que la gâchette n’est pas verrouillée. Ne
pas prendre cette précaution peut causer un démarrage
accidentel, entraînant des blessures graves.
Pour verrouiller la ponceuse :
Appuyer sur la gâchette.
Pousser le bouton de verrouillage vers l’intérieur.
Relâcher la gâchette.
Relâcher le bouton de verrouillage.
NOTE : Pour désengager le verrouillage, appuyer
complètement sur la gâchette, puis la relâcher.
UTILISATION DE LA PONCEUSE
Voir la figure 8, page 12.
Assujettir la pièce à poncer pour l’immobiliser sous la
ponceuse.
AVERTISSEMENT :
Une pièce non bloquée risque d’être projetée vers
l’opérateur et de le blesser.
Mettre la ponceuse en marche et laisser le moteur
atteindre son régime maximum avant de placer la
ponceuse sur la surface de travail.
Abaisser lentement la ponceuse sur la pièce, avec un
léger mouvement vers l’avant.
Déplacer la ponceuse doucement sur la surface de travail,
en utilisant la poignée arrière pour contrôler la ponceuse
et la poignée avant pour guider la ponceuse.
NOTE : Laisser la ponceuse sans bouger dans un
emplacement entraîne une surface irrégulière.
AVERTISSEMENT :
Toujours maintenir fermement la ponceuse à deux mains.
Le non respect de cette précaution peut causer une perte
de contrôle pouvant entraîner des blessures graves.
La ponceuse est conçu pour manière à fournir un poids
suffisant sur la bande abrasive. Une pression excessive
entraîne ce qui suit :
Une surface irrégulière
Une bande abrasive encrassée
Une usure prématurée de la bande abrasive
Un risque de brûler le moteur
Un alignement irrégulier de la bande abrasive
9 - Français
POSITIONNEMENT CORRECT DES MAINS
Voir la figure 9, page 12.
Pour faciliter l’utilisation et maintenir un bon contrôle, la
ponceuse est munie d’une poignée à l’avant et à l’arrière.
Ces poignées permettent une utilisation à deux mains, ce qui
permet de mieux maintenir le contrôle, en gardant la zone
de ponçage parallèle à la pièce de travail, et en gardant les
mains à l’écart de la bande abrasive. Lors de l’utilisation de
la ponceuse, toujours tenir la poignée avant avec la main
gauche et la poignée arrière avec la main droite.
AVERTISSEMENT :
Garder les mains et les doigts à l’écart de la bande
abrasive en mouvement, du rouleau tendeur avant, et du
rouleau d’entraînement. Ne pas prendre cette précaution
pourrait entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas laisser les doigts reposer sur le bord avant ou
le bord droit de la ponceuse. Si la bande abrasive se
dégage des rouleaux ou si elle n’est pas correctement
réglée, les doigts peuvent venir en contact avec la bande
abrasive en mouvement, et être exposés à des risques
de blessures graves.
UTILISATION
AVERTISSEMENT :
Cette ponceuse est conçue pour être utilisée tel
qu’illustré, en gardant les deux mains sur l’outil en tout
temps afin d’assurer un contrôle optimal. Ne jamais faire
fonctionner l’outil au-dessus de sa tête ou de manière
contraire à la position d’utilisation adéquate. Le non-
respect de cette règle de sécurité pourrait entraîner des
blessures graves.
CONSEILS UTILES
Si la bande abrasive glisse ou ne reste pas alignée avec le
ponçage, il est possible que vous appliquiez une pression
trop forte. Lorsque cela se produit, retirer la ponceuse de
la pièce de travail. Si l’alignement de la bande est bien
réglé, la bande abrasive retourne à sa position normale
et dans la position correcte sur le rouleau d’entraînement
et sur le rouleau tendeur avant.
Pour les ponçages importants, utiliser une bande abrasive
au grain plus grossier, et non pas une forte pression. Le
poids de l’outil est suffisant pour fournir une pression
adéquate au bon endroit.
Le rouleau avant de la ponceuse n’est pas conçu pour le
ponçage de profil. Le ponçage sur le rouleau avant peut
entraîner des irrégularités dans l’alignement de la bande
abrasive.
10 - Français
ENTRETIEN
Les outils électriques utilisés sur la fibre de verre, le placoplâtre,
les mastics de bouchage ou le plâtre s’usent plus vite et sont
susceptibles de défaillance prématurée, car les particules et
les éclats de fibre de verre sont fortement abrasifs pour les
roulements, balais, commutateurs, etc. Toutefois, si l’outil
a été utilisé sur l’un de ces matériaux, il est extrêmement
important de le nettoyer à l’air comprimé.
LUBRIFICATION
Tous les roulements de cet outil sont enduits d’une quantité
suffisante de lubrifiant de haute qualité pour la durée de vie
de l’outil, dans des conditions d’utilisation normales. Aucune
autre lubrification n’est donc nécessaire.
REMPLACEMENT DU CORDON
D’ALIMENTATION
S’il y a lieu, le cordon d’alimentation doit être remplacé par
un un centre de réparation agréé afin d’éviter tout risque.
AVERTISSEMENT :
Utiliser exclusivement des pièces d’origine pour les
réparations. L’usage de toute autre pièce pourrait créer
une situation dangereuse ou endommager l’outil.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire avec écrans
latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1. Si
cette précaution n’est pas prise, des objets peuvent
être projetés dans les yeux et causer des lésions graves.
ENTRETIEN GÉNÉRAL
Éviter d’utiliser des solvants pour le nettoyage des pièces en
plastique. La plupart des matières plastiques peuvent être
endommagées par divers types de solvants du commerce.
Utiliser un chiffon propre pour éliminer la saleté, la poussière,
l’huile, la graisse, etc.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais laisser de liquides tels que le fluide de freins,
l’essence, les produits à base de pétrole, les huiles
pénétrantes, etc., entrer en contact avec les pièces en
plastique. Les produits chimiques peuvent endommager,
affaiblir ou détruire le plastique, ce qui peut entraîner des
blessures graves.
NOTE : ILLUSTRATIONS COMMENÇANT
SUR 11 DE PAGE APRÈS LE SECTION ESPAGNOL.
11
Fig. 3
Fig. 4
A - Dust collection bag (sac à poussière, saco
captapolvo)
B - Rear handle (poignée arrière, mango trasero)
C - Tension release lever (levier de soulagement
de la tension, palanca de afloje de tensión)
D - Sanding belt (bande abrasive, banda de lija)
E - Front handle (poignée avant, mango
delantero)
BE319/BE319TH
A - Install unidirectional belts in the direction
of the rotation (installer les bandes
unidirectionnelles dans le sens de rotation,
las bandas unidireccionales se instalan en la
dirección de desplazamiento)
B - Install bidirectional belts in either direction
(installer les bandes bidirectionnelles dans
n’importe quel sens, las bandas bidireccionales
se instalan en cualquier dirección)
A - Turn clockwise if belt runs outward (tourner
dans le sens horaire si la courroie se déplace
vers l’extérieur, gírela hacia la derecha si la
banda se desplaza hacia afuera)
B - Turn counterclockwise if belt runs inward
(tourner dans le sens anti-horaire si la
courroie se déplace vers l’intérieur, gírela
hacia la izquierda si la banda se desplaza
hacia adentro)
Fig. 1
Fig. 2
A - Tension release lever (levier de soulagement
de la tension, palanca de afloje de tensión)
Fig. 5
F - Lock-on button (bouton de verrouillage,
botón del seguro de encendido)
G - Blower exhaust hole (trou de sortie d’air,
abertura de salida del soplador)
H - Tracking knob (bouton de centrage, perilla de
alineación)
I - Switch trigger (gâchette, gatillo del
interruptor)
A
B
A
A
B
C
D
E
H
G
F
I
B
A
991000168
12-11-19 (REV:03)
OPERATOR’S MANUAL / BELT SANDER DOUBLE INSULATED
MANUEL D’UTILISATION / PONCEUSE À BANDE À DOUBLE ISOLATION
MANUAL DEL OPERADOR / LIJADORA DE BANDA CON DOBLE AISLAMIENTO
BE319/BE319TH
ONE WORLD TECHNOLOGIES, INC.
1428 Pearman Dairy Road, Anderson, SC 29625 • Phone 1-800-525-2579
États-Unis, Téléphone 1-800-525-2579 • USA, Teléfono 1-800-525-2579
www.ryobitools.com
RYOBI is a registered trademark of Ryobi Limited and is used pursuant to a license granted by Ryobi Limited.
RYOBI est une marque déposée de Ryobi Limited et est utilisée en vertu d’une licence accordée par Ryobi Limited.
RYOBI es una marca registrada de Ryobi Limited y se utiliza conforme a una licencia otorgada por Ryobi Limited.
To request service, purchase replacement parts,
locate an Authorized Service Center and obtain Customer or Technical Support:
Visit www.ryobitools.com or call 1-800-525-2579
If any parts or accessories are damaged or missing,
do not return this product to the store. Call 1-800-525-2579 for immediate service.
Please obtain your model and serial number from the product data plate.
This product is covered under a 3-year limited Warranty. Proof of purchase is required.
MODEL NUMBER _______________ SERIAL NUMBER ____________________________
Pour faire une demande de réparations ou obtenir des pièces de rechange, trouver un
Centre de réparations agréé pour obtenir un soutien technique ou le Service à la clientèle :
Visiter www.ryobitools.com ou en téléphonant au 1-800-525-2579
Si des pièces ou accessoires sont manquantes ou endommagées, ne pas retourner
ce produit au magasin. Appeler immédiatement au 1-800-525-2579 pour obtenir de l’aide.
Inscrire les numéros de modèle et de série inscrits sur la plaque d’identification du produit.
Ce produit est couvert par une garantie limitée de trois (3) ans. Une preuve d’achat est exigée.
NUMÉRO DE MODÈLE _______________ NUMÉRO DE SÉRIE ____________________________
Para obtener servicio, comprar piezas de repuesto, localizar un centro de servicio autorizado
y obtener Servicio o Asistencia Técnica al Consumidor:
Visite www.ryobitools.com o llame al 1-800-525-2579
Si hay alguna pieza ou accesorios dañada o faltante, no devuelva este producto a la tienda.
Llame al 1-800-525-2579 para servicio técnico inmediato.
Obtenga su modelo y número de serie de la placa de datos del producto.
Este producto está cubierto con una garantía limitada de 3 años. Se solicita prueba de la compra.
NÚMERO DE MODELO _______________ NÚMERO DE SERIE ____________________________
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32

Ryobi BE319 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Ponceuses électriques
Taper
Le manuel du propriétaire

dans d''autres langues